The program remains classified, and many details about the program remain unknown, including the total amount of support, the range of weapons transferred, the depth of training provided, the types of US trainers involved, and the exact rebel groups being supported. |
Программа остается засекреченной, и многие подробности о ней остаются неизвестными, в том числе общая сумма поддержки, диапазон передаваемых вооружений, глубина подготовки, типы участвующих американских инструкторов и точные группы повстанцев, которые поддерживаются. |
The given installation of new generation is calculated on the maximal range of productivity on a liquid up to 1500 tons day and the gas factor up to 200 nm3 in day. |
Данная установка нового поколения рассчитана на максимальный диапазон производительности по жидкости до 1500 тонн в сутки и газовый фактор до 200 нм3 в сутки. |
After that, Lockhart convinced Price to take further singing lessons to improve her technique and develop the luminous high range that made her one of the most popular lyric sopranos of the 1970s and 1980s. |
После этого Джеймс Локхарт убедил Маргарет Прайс продолжать дальнейшие уроки вокала с целью улучшить вокальную технику и развивать высокий диапазон, в результате чего Прайс стала одной из самых известных и популярных лирических сопрано 1970-х - 1980-х годов. |
With these, fMRI can examine a spatial range from millimeters to centimeters, and can hence identify Brodmann areas (centimers), subcortical nuclei such as the caudate, putamen and thalamus, and hippocampal subfields such as the combined dentate gyrus/CA3, CA1, and subiculum. |
Вместе с этим фмрт может изучить пространственный диапазон от миллиметров до сантиметров, и можно, следовательно, определить Brodmann областях (centimers), подкорковых ядер, таких как хвостатые, скорлупа и таламус, гиппокамп, такие как объединенные зубчатой извилиной/СА3, СА1, и subiculum. |
Part 2 defines four special codes mis, mul, und, zxx, a reserved range qaa-qtz (20×26 = 520 codes) and has 22 double entries (the B/T codes). |
ISO 639-2 в том числе включает в себя четыре специальных кода mul, und, mis, zxx, зарезервированный диапазон qaa-qtz (20×26=520 кодов) и двадцать три дублирующие записи («B/T» - библиографические и терминологические (лексикографические) - коды). |
The Digital Scroll compressor has the widest capacity range in the industry from 10%-100% and this allows the MDV (D) system to deliver the exact capacity output as is required. |
Компрессор Digital Scroll имеет самый широкий диапазон производительности в промышленности от 10%-100%, и это позволяет системе MDV (D) выдавать требуемую мощность. |
The range of country-level monitoring, evaluation and research efforts will continue to be presented through evaluations at the country programme level, on the UNICEF website and through examples reported to the Executive Board as part of annual reporting. |
Весь диапазон деятельности по осуществлению контроля, оценки и исследований на уровне стран будет и в дальнейшем освещаться с помощью оценок на уровне страновых программ, на веб-сайте ЮНИСЕФ и с помощью примеров, приводимых Исполнительному совету в рамках ежегодного представления докладов. |
Well, the CCRadioplus had this TV band, and the newer version has replaced it with a VHF Ham band with a squelch control and a frequency range of 144 to 148 MHz. |
Ну, CCRadioplus был этот телевизор группы, и новая версия заменила его диапазон УКВ ветчина с хлюпать управления и частотного диапазона 144 к 148 МГц. |
According to Donald A. Mackenzie they have no counterparts elsewhere in the world or even in other areas of Scotland; such limited range is rare for beliefs in spirits and demons. |
По данным Дональда А. Маккензи, их образы не имеют аналогов в фольклоре других районов мира или даже других районов Шотландии; такой ограниченный диапазон обитания встречается среди верований в духов и демонов очень редко. |
During the second and third seasons of the half-hour show, Castellaneta "dropped the voice down" and developed it as more versatile and humorous, allowing Homer a fuller range of emotions. |
Во втором и третьем сезонах сериала голос Кастелланета «упал вниз» и стал более универсальным и юмористическим, что позволило Гомеру выражать более широкий диапазон эмоций. |
The range of intraoral pressure involved in various classes of ethnic wind instruments, such as Native American flutes, has been shown to be generally lower than Western classical wind instruments. |
Диапазон внутриротового давления, присутствующего в различных классах этнических духовых инструментов, таких, как индейская флейта, как было показано, в целом ниже, чем в западных классических духовых инструментах. |
The range of tasks enables to conduct lessons with people of different age (from 13 to respectable years), who have various interests and aims in the study of language. |
Диапазон заданий дает возможность проводить занятия с людьми разного возраста (с 13 лет до преклонного возраста), которые имеют разнообразные интересы и цели в изучении языка. |
The "Typhoid" and "Bloody Mary" personalities have the full range of these psionic powers and they are strongest in "Bloody Mary". |
«Тифозная» и «Кровавая Мэри» имеют полный диапазон этих способностей, они являются самыми сильными в «Кровавой Мэри». |
This causes the plastic pellet to fall less over a given distance than it would without the spin applied, extending the effective range of the weapon without increasing velocity. |
Это приводит к тому, что пластиковые шары меньше падают в течение определённого расстояния, чем это было бы без вращения, расширяя эффективный диапазон оружия без увеличения скорости. |
A 2001 UN report said that two-thirds of the estimates fall in the range of 4 billion to 16 billion with unspecified standard errors, with a median of about 10 billion. |
В 2001 году в докладе ООН сообщалось, что две трети оценок попадают в диапазон от 4 до 16 млрд (с неопределенным стандартным отклонением) с медианным значением в 10 млрд. |
The range of alliances and relationships that the US has created, including with several of the rising powers, far surpasses that of any other global actor - and will continue to do so for the foreseeable future. |
Диапазон союзников и отношений, который создали США, в том числе с несколькими растущими державами, далеко превосходит любого другого глобального игрока - и будет продолжать превосходить в обозримом будущем. |
Middle World is the narrow range of reality which we judge to be normal, as opposed to the queerness of the very small, the very large and the very fast. |
Средний мир - это узкий диапазон реальности, который мы считаем нормальным, в противоположность странности миров очень маленького, очень большого или очень быстрого. |
The entered value is out of the allowed range for data type. The valid values are greater or equal to and less or equal to. |
Введенное значение не входит в разрешенный диапазон для типа данных. Допустимые значения больше или равны и меньше или равны. |
Chuck Billy's aggressive vocal approaches and darker death metal sound were apparent earlier on the last album, Demonic, and continued to be on The Gathering, but it was the range and diversity that the singer achieved on this album that drew the highest acclaim. |
Агрессивный вокальный подход Чака Билли и более мрачный звук дэт-метала были очевидны ранее на предыдущем альбоме, Demonic, и продолжали присутствовать на The Gathering, но именно диапазон и разнообразие, которых достиг певец на этом альбоме, вызвали наивысшее признание. |
With the name change has changed the status and range of activities of the institute along with old technology, new specialty Humanitarian - Management Profile: "Economics and Management (chemical industry)", "Environmental Protection", "Standardization and Certification". |
С изменением названия поменялся статус и диапазон работ вуза: наряду с традиционными технологическими появились новые специальности гуманитарно-управленческого профиля: «Экономика и управление на предприятии (химическая промышленность)», «Защита окружающей среды», «Стандартизация и сертификация». |
Although 1080p has the same vertical resolution as DCI 2K resolutions (1080 pixels), it has a smaller horizontal resolution below the range of 2K resolution formats. |
И хотя 1080p имеет то же вертикальное разрешение, что и DCI 2K (1080 пикселей), оно имеет меньшее горизонтальное разрешение, которое не входит в диапазон форматов 2K разрешения. |
The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. |
Ячейка формулы должна ссылаться как на диапазон данных, расположенных в строках, так и на диапазон данных, расположенных в столбцах. |
They argue that all available channels have a full-frequency range and, as such, there is no need for an LFE in surround music production, because all the frequencies are available in all the main channels. |
Они утверждают, что все доступные каналы имеют полный диапазон частот и, как таковой, нет никакой необходимости в канале низкочастотных эффектов для производства пространственной музыки, потому что все частоты доступны во всех основных каналах. |
The therapeutic window (or pharmaceutical window) of a drug is the range of drug dosages which can treat disease effectively without having toxic effects. |
«Терапевтическое окно» (или «фармацевтическое окно») лекарства - это диапазон дозировок лекарства, которые могут вылечить болезнь эффективно без проявления токсических эффектов. |
The main motivation for reform has often been a perceived need to increase efficiency and reduce public expenditure, rather than to improve the range and quality of social services. |
Основной причиной реформирования государственного аппарата нередко является стремление рационализировать его работу и сократить государственные расходы, а отнюдь не стремление расширить диапазон и повысить качество предоставляемых социальных услуг. |