These can range from bus terminals to life-saving pharmaceuticals. |
Они могут варьироваться от автобусных терминалов до жизненно важных лекарственных средств. |
These applications would range from mobile, desktop based through Intranet/Internet to enterprise systems to be built on global platforms. |
Эти прикладные программы будут варьироваться от программ для мобильных устройств и настольных компьютеров, работающих через подключение к Интранету/Интернету, до общеорганизационных систем, основанных на глобальных платформах. |
These sanctions can range from a published written warning to withdrawal of the nuclear material concerned. |
Эти санкции могут варьироваться от опубликования письменного предупреждения до изъятия соответствующего ядерного материала. |
Those might range from the establishment of enrolment quotas to the offer of financial incentives targeted at particularly vulnerable groups. |
Такие меры могут варьироваться от квот на зачисление в учебные заведения до финансовых стимулов, предназначенных для особо уязвимых групп населения. |
Such craft-produced firearms can range from rudimentary handguns and shotguns to more advanced and sophisticated assault rifles. |
Такое произведенное кустарным методом огнестрельное оружие может варьироваться от простейших пистолетов и ружей до более совершенных и сложных боевых винтовок. |
Internet use may range from a simple Web presence to the complete integration of business functions. |
Использование Интернета может варьироваться от простого присутствия в сети до полной интеграции бизнес-функций. |
The forms can range from podcasts to videos, pictures to text, or even songs and newspapers. |
Формы могут варьироваться от подкастов к видео, картинки к тексту, или даже песни и новостных статей. |
The duration of all symptoms and effects can range from 1 to 60 hours. |
Продолжительность всех симптомов и последствия могут варьироваться от 1 до 60 часов. |
The specific schemes can range from the simple and obvious to the extremely complex. |
Конкретные схемы могут варьироваться от простой и очевидной до весьма сложных. |
Industrial laser efficiency may range from 5% to 45%. |
Эффективность промышленных лазеров может варьироваться от 5% до 15%. |
The detrimental effects of these blooms can range from heart malformation in fish to constraining copepod reproduction. |
Вредные эффекты этих цветений могут варьироваться от порока сердца у рыб до ограничения размножения веслоногих ракообразных. |
Multiday races can range from continuous 48-hour track events to staged transcontinental treks. |
Многодневные пробеги могут варьироваться от непрерывного 48-часового бега до трансконтинентальных пробегов. |
For individuals with experience, salaries can range from $170,000 to $260,000. |
У опытных специалистов зарплата может варьироваться от 170, до 260 тысяч долларов в год. |
These unique half-lives are dependent upon the particular radioactive species and can range from fractions of a second to several years. |
Период полураспада зависит от конкретных радиоактивных изотопов и может варьироваться от долей секунды до нескольких лет. |
These methods can range from very cheap and simple to more complex and expensive. |
Эти методы могут варьироваться от весьма дешевых и простых до более сложных и, соответственно, более дорогостоящих. |
The conditions under which destruction would take place could range from very austere to fairly sophisticated. |
Условия, в которых будет происходить уничтожение, могут варьироваться от весьма суровых до довольно благоприятных. |
Ecosystems may range from coastal areas to large marine ecosystems (LMEs) crossing many jurisdictions. |
Размеры экосистемы могут варьироваться от прибрежного района до крупной морской экосистемы, простирающейся через многие юрисдикции. |
Note: A correlation coefficient can range between -1 and 1. |
Примечание: Коэффициент корреляции может варьироваться между -1 и 1. |
One time administrative costs could range from 0.82 to 4.53 million USD. |
Разовые административные издержки могут варьироваться от 0,82 до 4,53 млн. долл. США. |
Such redress could range from financial settlement to apology. |
Такие компенсации могут варьироваться от финансового урегулирования до принесения извинений. |
Budgetary estimates could range from hundreds to thousands of dollars based on the assumptions. |
Бюджетные сметы могут варьироваться от сотен до тысяч долларов в зависимости от исходных предположений. |
Disciplinary actions may range from a written reprimand to dismissal. |
Дисциплинарные меры могут варьироваться от письменного выговора до увольнения. |
In this respect, regional cooperation could range from relatively loose forms of coordination focusing on a mere consultative function, to strongly formalized cooperation with the decision-making powers of an institution. |
В этой связи региональное сотрудничество могло бы варьироваться от относительно неструктурированных форм координации, призванных выполнять чисто консультативную функцию, до четко формализованного сотрудничества, предусматривающего наделение данного института полномочиями по принятию решений. |
This could range from a single program review (e.g., valuation, origin, tariff classification) to a comprehensive review of all customs programs. |
Эти меры могут варьироваться от проверки одной программы (например, оценка, происхождение, тарифная классификация) до комплексного анализа всех таможенных программ. |
These will range from choosing among various technical options for the design of a central, publicly accessibly register to determining the institutional framework required for ensuring a coordinated system of information flow to it. |
Эти решения будут варьироваться от выбора различных технических вариантов компоновки централизованного и доступного для общественности регистра и до определения институциональных рамок, необходимых для создания скоординированной системы представления информации в регистр. |