Therefore the range listed in table 1 of annex I is only an estimate. |
Поэтому диапазон, указанный в таблице 1, приложения I, является лишь примерной оценкой. |
The Board noted that its activities in 1999-2003 had formally covered the whole range of tasks provided for in the TIR Convention. |
Совет отметил, что его деятельность в 1999-2003 годах в полной мере охватывала весь диапазон задач, предусмотренных в Конвенции МДП. |
It is, however, not comprehensible that optimum range scales can be different according to the width of the river estuaries navigated. |
Однако непонятно, почему оптимальный диапазон измерения расстояний может различаться в зависимости от ширины используемого для судоходства устья реки. |
For undiscovered accumulations the range will, in general, be substantially greater than the ranges for discovered accumulations. |
Применительно к неоткрытым скоплениям указанный диапазон в целом будет значительно шире, чем диапазоны для открытых скоплений. |
On the horizontal axis, the range of reliability is plotted. |
На горизонтальной оси нанесен диапазон надежности. |
The proposal offers a new range of action towards which we must mobilize our forces. |
В предложении содержится новый диапазон действий, для осуществления которых мы должны мобилизовать наши усилия. |
Negotiating texts of such drafts is a complex and lengthy process in view of the range and scope of the issues covered in them. |
Учитывая диапазон и масштаб обсуждаемых вопросов, согласование текстов подобных проектов является сложным и длительным процессом. |
These services range from business advice, marketing and training to financial services such as credit, savings and insurance. |
Эти услуги охватывают широкий диапазон деятельности - от консалтинга в предпринимательском секторе, маркетинга и подготовки кадров до финансовых услуг, таких, как кредит, сберегательные услуги и страхование. |
In practice, a full range of funding techniques exists. |
На практике существует широкий диапазон методов финансирования. |
The victims range in age from very young children to the very old, including those who have mental or physical disabilities. |
Возрастной диапазон жертв начинается с маленьких детей и заканчивается пожилыми людьми, включая лиц с умственными или физическими недостатками. |
Conditions of measurement: 3.1.1. temperature range 10-30 C. 3.1.2. the vehicle shall stay on a horizontal surface. |
3.1 Условия измерения: 3.1.1 температурный диапазон 10-30оС; 3.1.2 испытываемое транспортное средство должно располагаться на горизонтальной поверхности. |
A broader range of price points was introduced to meet the needs of buyers with varying spending patterns. |
Для удовлетворения запросов покупателей с разными материальными возможностями был введен более широкий диапазон цен на эти товары. |
It would extend the range of UNIDO's technical cooperation projects and promote synergies between the two organizations. |
Оно позволит расширить диапазон проектов ЮНИДО в области технического сотрудничества и будет содействовать достижению синергического эффекта в отношениях между двумя организациями. |
The detection limit on this instrument is in the low PPM range. |
Пределом чувствительности этого инструмента является низкий диапазон частиц на миллион. |
The programme also offers serving staff a broader range of training opportunities to enhance their language skills. |
В рамках этой программы штатным сотрудникам предлагается также более широкий диапазон учебных возможностей в целях повышения их лингвистических навыков. |
The full range of financing options needs to be utilized, including innovative financing mechanisms, private sources and public funding from developed countries. |
Необходимо использовать полный диапазон финансовых альтернатив, включая новаторские и финансовые механизмы, частные источники и государственное финансирование по линии развитых стран. |
Placing communities at the centre of post-conflict recovery, the project addresses the full range of insecurities faced by people of the district. |
Этот проект, который ставит общины во главу угла постконфликтного восстановления, затрагивает весь диапазон факторов отсутствия безопасности, с которыми сталкиваются люди в этом округе. |
Presentation: "uniformity" - acceptable colour range in Classes Extra and I |
Товарный вид: "однородность" - приемлемый диапазон цветов в высшем и первом сортах. |
The range of available options over time is illustrated in Chart 3. |
Диапазон имеющихся возможностей во временном плане показан на диаграмме З. |
The whole speed range shall be covered during the test. |
В ходе этого испытания должен быть охвачен весь диапазон скоростей. |
The construction of these facilities has improved the range and quality of primary and secondary care services available on island. |
Строительство этих учреждений позволило расширить диапазон и повысить качество услуг первичной и вторичной медицинской помощи, предоставляемых на острове. |
The IPCC ranges do not take into account lifestyle changes which have the potential of increasing the reduction range. |
Диапазоны МГЭИК не учитывают изменения в образе жизни, которые могут увеличить диапазон сокращения. |
Different opinions were expressed about ELVs based on the upper range of BAT performance level. |
Были выражены различные мнения относительно ПЗВ, установленных с ориентиром на верхний диапазон шкалы уровней соответствия НИТ. |
Having all the implementation reports available in English would broaden the range of consultants able to undertake this task. |
Наличие всех докладов об осуществлении на английском языке позволит расширить диапазон консультантов, способных выполнять эту задачу. |
Systems of protected areas can be designed in several ways to maintain sustainable populations and to capture the full range of habitats and communities. |
Системы охраняемых районов, способных поддержать жизнеспособность популяций и охватить весь диапазон местообитаний и сообществ, можно спроектировать разными путями. |