The Security Council has at its disposal a whole range of means that it should use as and when appropriate. |
В распоряжении Совета Безопасности имеется целый диапазон средств, к которым следует прибегать в случае необходимости. |
In addition, national statistical offices have broadened their range of sources to include qualitative type information and also data based on model estimation and forecasts. |
Кроме того, национальные статистические управления расширяют диапазон своих источников для включения качественной информации, а также данных, опирающихся на оценки и прогнозы, полученные с использованием моделирования. |
The successful recruitment effort significantly strengthened the range of capacity and experience in the division. |
Успешная деятельность по набору кадров позволила в значительной степени расширить диапазон возможностей и укрепить данное подразделение опытными кадрами. |
It is also important to expand further the range of instruments required for the maintenance of peace and security. |
Важно также еще больше расширить диапазон средств, необходимых для поддержания мира и безопасности. |
The aim is to provide a nationwide range of services for combined transport consignments. |
Задача состоит в том, чтобы обеспечить общенациональный диапазон услуг для комбинированных грузовых перевозок. |
In the second variant, this range tends to infinity, i.e. the rotation frequency of the output shaft starts from zero. |
Во втором варианте этот диапазон стремится к бесконечности, т.е. частота вращения выходного вала начинается от нуля. |
The range of transfers to be covered by an instrument will also have to be clearly defined. |
Также необходимо четко определить диапазон поставок, охватываемых договором. |
Both cycles cover a wider range of the engine map than today's cycles. |
Оба цикла охватывают более широкий диапазон характеристик двигателя, чем нынешние циклы. |
Banks have been diversifying their range of products and branches. |
Банки диверсифицировали диапазон своей продукции и отделений. |
The range of AD duties imposed was from 0 to 114 per cent. |
Диапазон введенных пошлин АД составлял от 0 до 114%. |
This should allow both public and private sectors to think more creatively about the range of opportunities for institutional reform. |
Это позволит как государственному, так и частному секторам более творчески осмыслить диапазон возможностей в плане институциональной реформы. |
The above are all compounded by an enormous range of fields of specializations that go into policy-making and policy implementation. |
Ко всему вышеперечисленному следует добавить огромный диапазон областей специализации, которая свойственна процессам разработки и реализации политики. |
Furthermore, demand from users and the range of services offered to the latter remain a regulating factor. |
Кроме того, спрос потребителей и диапазон предлагаемых им услуг можно регулировать. |
In addition, El Salvador noted the contribution of psychotherapy and group therapy, and Australia highlighted the comprehensive range of responses offered. |
Кроме того, Сальвадор отметил значение психотерапии и групповой терапии, а Австралия подчеркнула широкий диапазон предлагаемых ответных мер. |
Such inquiries range from interviews to physical inspections. |
Диапазон выполняемых проверок варьируется от собеседования до досмотра. |
Regarding the issue of the support account, the debate was lively and reflected the full range of views of Member States. |
Что касается вспомогательного счета, то дискуссия по этому вопросу прошла оживленно и отразила широкий диапазон мнений государств-членов. |
These new employment opportunities enable women to expand the range of critical choices open to them. |
Эти новые возможности получения работы позволяют женщинам расширять диапазон имеющихся в их распоряжении крайне важных прав выбора. |
Empirical evidence suggested that foreign banks offered a more limited range of services in developing countries compared to their industrialized country markets. |
Эмпирические данные указывают на то, что в развивающихся странах иностранные банки предлагают более ограниченный диапазон услуг, чем на рынках промышленно развитых стран. |
Internationally, the Order's range of activities has also enjoyed a remarkable expansion over the last decade. |
В международном плане за последнее десятилетие диапазон деятельности Ордена также существенно расширился. |
Given the problem of cross resistance, the range of available insecticides is limited to address the diversity of vectors having resistance patterns. |
С учетом проблемы перекрестной резистентности диапазон имеющихся инсектицидов слишком ограничен, чтобы охватить все разнообразие переносчиков болезней, характеризующихся резистентностью. |
The long report reflects both the range and the complexity of work the Security Council had to undertake during the period under review. |
Доклад отражает как диапазон, так и сложность работы, которую пришлось проделать Совету Безопасности в подотчетный период. |
In addition, a full range of basic reproductive health services is provided at these levels. |
Кроме того, на этих уровнях оказывается весь диапазон базовых услуг по обеспечению репродуктивного здоровья. |
As scientific progress broadens the range of options regarding health, the trappings of social, political, and moral choice will increasingly infiltrate medical diagnoses. |
По мере того, как научный прогресс расширяет диапазон возможностей, касающихся здоровья человека, вопросы социального, политического и морального выбора все чаще будут проникать в сферу медицинской диагностики. |
The range of opposing interpretations of religious texts is virtually unlimited, and disputes are seldom resolved by rational argument. |
Диапазон противоположных интерпретаций религиозных текстов в сущности неограничен, и споры редко решаются с помощью рационального аргумента. |
The range of institutional mechanisms for the regulation of infrastructure sectors varies greatly. |
Диапазон институциональных механизмов для регулирования секторов инфраструктуры может быть самым различным. |