| The paper explains the range of UN funding mechanisms available for mine action. | В документе освещен ряд финансовых механизмов Организации Объединенных Наций, которые могут использоваться для целей противоминной деятельности. |
| Later in 1967 NSU simplified their model range. | Позже, в 1967 году NSU упрощает свой модельный ряд. |
| It should become a long-term and create a whole range of sectoral projects in their bases. | Она должна стать долгосрочной, создав целый ряд индустриальных проектов на их базе. |
| The Secretary-General reviewed the range of proposals made thus far and suggested effectively combining certain features, criteria and objectives. | Генеральный секретарь рассмотрел ряд уже выдвинутых предложений и рекомендовал эффективно объединить некоторые положения, критерии и цели. |
| The range of risk factors demonstrates that atrocity crimes are processes and not single events that unfold overnight. | Указанный ряд факторов риска показывает, что злодеяния представляют собой процессы, а не единичные явления, возникающие неожиданно. |
| There was a need to examine the whole range of political and legal questions arising from the use of technology. | Необходимо изучить целый ряд политических и правовых вопросов, связанных с использованием технологий. |
| Decisions adopted within the framework of a Conference of States Parties often provide a non-exclusive range of practical options for implementing the treaty. | Решения, принятые в рамках Конференции государств-участников, часто предоставляют неэксклюзивный ряд практических вариантов для имплементации договора. |
| Since July 2013, the Alliance has taken steps to expand the range of its private sector relationships. | С июля 2013 года Альянс предпринял ряд шагов по расширению взаимодействия с частным сектором. |
| I have argued elsewhere that a whole range of human rights are potentially affected specifically by autonomous weapons systems. | Я ранее отмечал, что применение автономных систем вооружений может затрагивать целый ряд прав человека. |
| The whole range of formal and informal channels for cooperation should be utilized and strengthened by Member States. | Государствам-членам следует использовать и совершенствовать целый ряд официальных и неофициальных каналов сотрудничества. |
| The expertise of the participants covered the range of priority areas outlined in the World Programme of Action. | Сферы компетенции участников включали ряд приоритетных областей, представленных во Всемирной программе действий. |
| Thailand has a full range of mechanisms for the protection of people's rights. | В Таиланде существует целый ряд механизмов для защиты прав населения. |
| The death penalty was applied in rare cases for a limited range of heinous crimes that endangered society and undermined its stability. | Смертная казнь применяется в редких случаях в качестве наказания за ограниченный ряд чудовищных преступлений, которые подвергают общество опасности и подрывают его стабильность. |
| The procedural obligations may be conceived as the range of measures needed to guarantee access to an effective remedy. | К процессуальным обязательствам можно отнести ряд мер, необходимых для обеспечения доступа к эффективным средствам правовой защиты. |
| We can turn it into a dazzling array of materials, medicine, modern clothing, laptops, a whole range of different things. | Мы в состоянии превратить её в ошеломляющее разнообразие материалов, медикаментов, современной одежды, компьютеров, целый ряд других вещей. |
| We have a whole range of challenges about this work. | У нас был целый ряд трудностей, связанных с этой работой. |
| A combined range of practical, legal and procedural factors perpetuates and reinforces a climate of impunity in Darfur. | В Дарфуре сохранению атмосферы и росту масштабов безнаказанности способствует ряд факторов практического, правового и процедурного характера. |
| It has very poor facilities and offers only a limited range of services. | Она очень плохо оснащена и предлагает лишь ограниченный ряд услуг. |
| In this section, the range of actions and programmes that have been initiated to support post-conflict recovery are reviewed. | В настоящем разделе рассматривается ряд мер и программ, разработанных в поддержку постконфликтного восстановления. |
| In the area of environment, a number of multilateral agreements have been concluded that also cover a whole range of issues of global concern. | В области охраны окружающей среды был заключен ряд многосторонних соглашений, которые также охватывают целый ряд глобальных проблем. |
| However, KNPC has not satisfied the full range of requirements necessary to satisfy its burden of proof. | С другой стороны, КНПК не выполнила целый ряд требований, необходимых для доказательства ее правоты. |
| It can yield to multiple interpretations and thus include, potentially, a whole range of weapons. | Он поддается множеству интерпретаций и тем самым потенциально включает целый ряд вооружений. |
| CANZ welcomed the range of strategic initiatives aimed at building institutional police capacity in post-conflict environments. | Страны КАНЗ приветствуют ряд стратегических инициатив, направленных на создание института полицейских сил в постконфликтных условиях. |
| The thus formed similarity range is used as an identifier for organising a search process. | Сформированный ряд подобия используется в качестве идентификатора для организации процедуры поиска. |
| Multifunctional - The range of the Tescoma brand products offers multifunctional use. | Мультифункциональность - Ряд изделий марки Tescoma предполагает мультифункциональность использования. |