| He said the range of extremes in the Pacific region was one of the strongest impressions that the delegation brought from the trip. | Он сказал, что диапазон крайностей в Тихоокеанском регионе является одним из самых сильных впечатлений, оставшихся у делегации после этой поездки. |
| The recommended speed range is 20 +- 5 km/h. | Рекомендуемый диапазон скорости составляет 20 +- 5 км/ч. |
| There is no legal framework at present that covers the entire range of atmospheric environmental problems in a comprehensive and systematic manner. | В настоящее время отсутствует правовая база, которая охватывает весь диапазон атмосферных экологических проблем всеобъемлющим и систематическим образом. |
| Note: The bars represent the best estimate, while the vertical lines represent the range of the estimates. | Примечание: Столбцы отражают наилучшую оценку, а вертикальные линии обозначают диапазон оценок. |
| The number and range of grounds for such termination vary significantly from one State to another. | Количество и диапазон оснований такого прекращения в государствах значительно различаются. |
| She's the prime age range for a psychotic break. | Она попадает в возрастной диапазон психотического срыва. |
| To make their model work they invented whole range of new particles. | Чтобы сделать их образцовую работу, они изобрели целый диапазон новых частиц. |
| The range of domination is still expanding, you know. | Диапазон доминирования все еще растет, знаешь. |
| It's command activated to gauge range, bearing and Doppler information on active sonar contacts. | Команда активирует проверить диапазон, и доплеровская информация об активных гидроакустических контактах. |
| Well, that machine amplifies its range. | Так вот, эта машина усиливает его диапазон. |
| But the real problem is, it has very limited range... | Но проблема в том, что его диапазон достаточно невелик. |
| It amplifies the range to half a mile. | Он увеличивает диапазон до пол мили. |
| I'm reading a large mass of ice and ionized gas entering sensor range, bearing 215 mark 3. | Большая масса льда и ионизированного газа вошла в сенсорный диапазон, направление 215, метка 3. |
| We're trying to increase the range and power of this machine. | Мы пытаемся расширить диапазон и увеличить мощность этой машины. |
| All I did was increase the range of this machine here. | Я просто увеличил диапазон этой машины. |
| The death of a peer, especially at our age, can trigger a whole range of emotions. | Смерть сверстника, особенно в нашем возрасте, может вызвать целый диапазон эмоций. |
| I have exactly the same vocal range as 16th century castrato Orlando di Lasso. | У меня тот же вокальный диапазон, как у кастрата Орландо ди Ласса, жившего в 16 веке. |
| Linguists interpreted this name as "marshy range" or "range at a pond". | Лингвисты интерпретировали это имя как «болотистый диапазон» или «диапазон в пруду». |
| Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse. | Введите ссылку на первый диапазон исходных данных или выделите диапазон при помощи мыши. |
| The "measured range" of the PH characteristic curve is the range of deformation over which measurements have been made. | 2.1 "Измеряемый диапазон" кривой характеристик ПШ - это диапазон деформации, в котором производятся измерения. |
| The "working range" of the PH characteristic curve is the range covered by the calculation. | 2.2 "Рабочий диапазон" кривой характеристик ПШ - это диапазон, охватываемый расчетами. |
| An acknowledgement range starting at and ending at was received. This is an invalid acknowledgement range. The reliable session was faulted. | Получен диапазон подтверждения, имеющий начало и конец. Это недопустимый диапазон подтверждения. Сбой надежного сеанса. |
| The interventions range from education to health care and housing. | Диапазон таких мер широк - от мер в сфере образования, до помощи в области медицинского обслуживания и в обеспечении жильем. |
| Such interventions might range from promoting intercultural dialogue to more coercive techniques like targeted sanctions. | Упомянутое вмешательство может охватывать широкий диапазон вопросов от поощрения межкультурного диалога до использования методов более принудительного характера, как, например, целевых санкций. |
| Necessary measures range from the adoption of appropriate labour regulations to the provision of quality services to support care. | Диапазон необходимых мер варьируется от принятия соответствующего трудового законодательства до оказания качественных услуг в поддержку обеспечения ухода. |