| Normal operating range (K): | 2.2.1.12 Нормальный диапазон функционирования (К): |
| The Organization has also started to gradually broaden the range of analytical products towards statistics of structural change, environment and energy intensity. | Кроме того, Организация постепенно начинает расширять диапазон аналитических продуктов с целью включения статистических данных о структурных преобразованиях, окружающей среде и энергоемкости. |
| In order to protect the full range of habitats and biodiversity across the Zone, destructive seafloor activities must be excluded in particular areas distributed across these gradients. | Чтобы защитить весь диапазон местообитаний и биоразнообразия в пределах этой зоны, по разные стороны таких перепадов нужно определить отдельные участки, где не будет допускаться деструктивная деятельность на морском дне. |
| May also be expressed as a percentage of the mean of the measurements, such as relative range or relative standard deviation (coefficient of variation). | Может также выражаться как доля от среднего результата измерений, например, как относительный диапазон или относительное стандартное отклонение (коэффициент изменчивости). |
| He explained how the calculations were done to come to an estimate of the funding range for the triennium 2012-2014. | Он пояснил, как были произведены расчеты, на основе которых был выведен диапазон сметы финансирования на трехгодичный период 2012-2014 годов. |
| For larger-scale programmes, the possibility of accessing modes of funding such as concessional loans may expand the range of possible resources. | В отношении более крупномасштабных программ диапазон возможных ресурсов может быть расширен благодаря возможности доступа к таким видам финансирования, как льготные кредиты. |
| Weight range code (data field 11) | Код весового диапазона (диапазон поля 11) |
| The explosive range of a flammable liquid is: | Где находится диапазон взрывоопасности легковоспламеняющейся жидкости? |
| The intent of a linearity verification is to determine that a measurement system responds proportionally over the measurement range of interest. | Цель проверки на линейность состоит в определении того, пропорционально ли система измерения реагирует на весь диапазон измерений, представляющих интерес. |
| The range of products and services to be delivered far exceeded the capacity of the newly created United Nations Office at Nairobi. | Ассортимент товаров и диапазон услуг, которые предстояло поставлять, намного превышал возможности недавно созданного Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| What is noteworthy about the human capital agenda is the range of areas where promising advances are likely to be made. | Наиболее примечательным аспектом программы работы в области человеческого капитала является широкий диапазон областей, в которых можно добиться многообещающих результатов. |
| Instead it aims to show the range and types of secondary data sources that can be used for official statistics: | Он призван проиллюстрировать диапазон и виды источников вторичных данных, которые могут использоваться в целях официальной статистики: |
| Further efforts were needed in order to define universal jurisdiction and its scope and application, including the type and range of crimes for which it could be invoked. | Необходимо прилагать дальнейшие усилия, с тем чтобы определить универсальную юрисдикцию и ее охват и применение, в том числе вид и диапазон преступлений, в отношении которых ее можно применять. |
| While States generally have discretion in deciding upon these steps, they should consider the full range of permissible preventative and remedial measures, including policies, legislation, regulations and adjudication. | Хотя, как правило, государства обладают дискреционными полномочиями относительно принятия решения по поводу этих мер, они обязаны учитывать весь диапазон допустимых превентивных мер и мер по исправлению положения, в том числе политического, законодательного, нормативного и судебного характера. |
| A - Accuracy, temperature range, lifetime, field programmable, no contact bounce | П - точность, температурный диапазон, срок службы, программируемость в полевых условиях, отсутствие вибрации контактов |
| If the relative weights of the evaluation criteria may be varied during second-stage competition, the framework agreement shall specify the permissible range. | Если относительное значение критериев оценки может быть изменено в ходе конкуренции на втором этапе, то в рамочном соглашении оговаривается соответствующий допустимый диапазон. |
| B. Regulatory approaches to research and exploitation for marine genetic resources in waters under the jurisdiction of States - range of application - results. | В. Подходы к регулированию исследований и освоения морских генетических ресурсов в водах под юрисдикцией государств - диапазон применения - результаты. |
| (a) Limited range of on-board energy storage systems; and | а) ограниченный диапазон бортовых систем накопления энергии; и |
| For example, if the price is between $1,200 and $1,800 most of the time, that is the common range. | Например, если цена в большинстве случаев составляет от 1200 до 1800 долл. США, то такой диапазон цен является типичным. |
| Recovery projects producing or using fluids will typically have a much broader range of uncertainty with respect to recoverable quantities that result from a given recovery effort. | Проекты разработки, в которых происходит добыча или использование жидких минералов, обычно имеют более широкий диапазон неопределенности по отношению к извлекаемым количествам, полученным в результате работы по добыче сырья. |
| The Plan for radio air bands determines the range of frequencies that can be used for satellite radio communications; | План радиодиапазонов определяет диапазон частот, который может использоваться для спутниковой радиосвязи. |
| Both the aims and the diverse range of disciplines covered by the workshop will support the furthering of our understanding of the physical phenomena underpinning space weather. | И цели, и широкий диапазон дисциплин, охваченных практикумом, будут способствовать нашему лучшему пониманию физических явлений, лежащих в основе космической погоды. |
| However, given the range of activities performed by such offices and the need for flexibility, support structures should be carefully examined to avoid unnecessarily costly arrangements. | Однако учитывая диапазон видов деятельности, выполняемой такими отделениями, и необходимость обеспечения гибкости, следует самым тщательным образом изучить структуры поддержки во избежание возникновения неоправданно высоких расходов. |
| In that article, it was estimated that there were 15.9 million people worldwide (range: 11-21 million) injecting drugs. | Согласно оценкам, приведенным в этой статье, во всем мире наркотики путем инъекций употребляли 15,9 миллиона человек (диапазон 11-21 миллион). |
| (a) The range of speed measurement shall be as stated in the type-approval certificate. | а) Диапазон измерения скорости должен соответствовать положениям, указанным в свидетельстве официального утверждения типа. |