Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Диапазон

Примеры в контексте "Range - Диапазон"

Примеры: Range - Диапазон
Worldwide, agriculture still consumes about 70 per cent of available water supplies, with a range from under 5 per cent in some northern European countries to over 90 per cent in parts of Africa, South America and central Asia. В мировом масштабе в секторе сельского хозяйства по-прежнему потребляется около 70 процентов всех имеющихся водных ресурсов, причем диапазон этого потребления варьируется от 5 процентов в некоторых странах Северной Европы до свыше 90 процентов в регионах Африки, Южной Америки и Центральной Азии.
Reporting on UNV in the context of the overall management of the organization will be dealt with under the management category as one of the seven categories that have been defined to capture the full range of UNDP-supported development activities. Представление докладов в отношении ДООН в контексте общего управления организацией будет осуществляться в рамках управленческой категории, являющейся одной из семи категорий, которые были определены для того, чтобы охватить весь диапазон деятельности в области развития, осуществляемой при поддержке ПРООН.
While referring to the scientific uncertainties mentioned in the IPCC report, he noted that it would be proper to take into account in the policy debate the entire range of such uncertainties, from their lower to their upper bounds. Ссылаясь на факторы неопределенности, упомянутые в докладе МГЭИК, он отметил, что было бы целесообразно при рассмотрении вопросов политики в полной мере принимать во внимание весь диапазон таких факторов от их нижних до верхних пределов.
The large and varied scope of the agenda of the Assembly, which consists of 168 items during the current session, presents a challenge to Member States and to the Secretariat in terms of appreciating the range and scope of the issues under consideration. Из-за большого количества и разнообразия пунктов повестки дня Ассамблеи - на нынешней сессии их 168 - государствам-членам и Секретариату бывает трудно по-настоящему оценить весь диапазон и масштабность рассматриваемых вопросов.
In that regard, we acknowledge the full range of OSCE activities, including the important role played by the OSCE in promoting the peaceful resolution of conflicts in South-Eastern Europe and the Caucasus. В этой связи мы признаем весь диапазон деятельности ОБСЕ, в том числе ту важную роль, которую она выполняет в поощрении мирного урегулирования конфликтов в Юго-Восточной Европе и на Кавказе.
The range and type of such coercive measures have to be in proportion to the circumstances and the police officer has the obligation to issue a warning before using any coercive measure. Диапазон и характер таких мер принуждения должны быть соразмерны обстоятельствам, и прежде чем применить те или иные меры принуждения полицейский работник обязан сделать предупреждение.
From the above one can deduce that the Kuwaiti constitution encompassed a vast range of the principles in the Universal Declaration of Human Rights and other related international instruments, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Из вышесказанного можно сделать вывод, что Конституция Кувейта охватывает широкий диапазон принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в других соответствующих международных документах, включая Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах.
Finally, this initiative will enable microfinance institutions to reap the benefits of scale without losing control, thus allowing them to reach more clients and expand the range of their financial services while raising the overall visibility of the microfinance industry. И наконец, эта инициатива позволит учреждениям микрофинансирования получить выгоду от эффекта масштаба без ущерба для управления, что предоставит им возможность охватить большее число клиентов и расширить диапазон своих финансовых услуг при одновременном усилении общей роли микрофинансирования.
The framework agreement may specify a range within which the relative weights of the evaluation criteria may be varied during second-stage competition, provided that any such variation does not lead to a material variation in the procurement as described in article. В рамочном соглашении может указываться диапазон, в рамках которого относительные значения критериев оценки могут разниться в ходе конкуренции на втором этапе, при условии, что любое такое различие не ведет к существенному изменению в ходе закупок, о чем говорится в статье.
The incumbent of the post will be responsible for a full range of administrative support to the Team, including in personnel, logistical and financial matters. Сотрудник, назначенный на эту должность, будет отвечать за весь диапазон административной поддержки Группы, включая административную поддержку по кадровым и финансовым вопросам и вопросам материально-технического обеспечения.
Paragraph 3.1.5.1., renumber as paragraph 3.1.6.1. and amend to read: "3.1.6.1. Section width range for class C1 tyres; NOTE: This information is required only for approval with regard to rolling sound emission level". Пункт 3.1.5.1, изменить нумерацию на 3.1.6.1, а текст следующим образом: "3.1.6.1 Диапазон ширины профиля для шин класса С1; ПРИМЕЧАНИЕ: Данная информация требуется только для официального утверждения в отношении уровня звука, издаваемого при качении".
The range of information to be covered could be very large ranging from press releases, documentation considered in international fora, national and international legal texts to restricted scientific and policy papers. Диапазон охватываемой информации может быть чрезвычайно широким - от пресс-релизов, документации, рассматриваемой на различных международных форумах, и национальных и международных правовых нормативных положений до научных работ и документов в области политики, предназначенных для ограниченного пользования.
The decision of the Working Group to tackle the full range of activities covered by the draft articles on prevention would probably create difficulties, because it was not certain that a uniform regime could cover them all. Решение Рабочей группы рассматривать весь диапазон деятельности, охватываемой проектами статей о предотвращении, видимо, создаст трудности, поскольку у нее нет уверенности в том, что все виды деятельности могут быть охвачены единообразным режимом.
As noted above, before the tribunal has been convened, the court is generally the only body with the power to order interim measures of protection and the range of measures which the court can order at this stage is broader. Как указано выше, до создания третейского суда единственным органом, имеющим право предписывать обеспечительные меры, является, как правило, суд обычной юрисдикции, и диапазон мер, которые могут быть предписаны таким судом на этом этапе, является более широким.
The percentage range of 85 to 91 per cent would apply to both the calculation of TRAC 1 earmarkings and to the assignment of total TRAC 1 and 2 resources. Диапазон в размере от 85 до 91 процента будет применяться и в расчетах ассигнований по линии ПРОФ1, и при распределении всех ресурсов ПРОФ1 и ПРОФ2.
In conclusion, I would like to reiterate my delegation's belief that the key to greater credibility and effectiveness lies in the Council's ability to embody the broadest range of cultures and opinions while retaining its ability to function coherently and effectively. В заключение я хотел бы вновь заявить, что моя делегация считает, что ключом к большему авторитету и эффективности Совета является его способность воплотить в себе очень широкий диапазон культур и мнений, сохранив в то же время свою способность функционировать последовательно и эффективно.
For display in opacity, the range must be 0100 per cent opacity, and the readability 0.1 per cent opacity. Для отображения уровня дымности диапазон должен находиться в пределах от 0% до 100% дымности, а считываемость - 0,1% дымности.
Furthermore, cross-connecting the trunking network with the conventional UHF/VHF network effectively extended the range of both networks, resulting in a substantial reduction in the number of trunking radios. Кроме того, перекрестное подключение магистральной сети и обычной сети ОВЧ/УВЧ-связи фактически расширило диапазон действия обеих сетей, в результате чего значительно сократилось число используемых радиостанций магистральной связи.
These policy analyses range from the effect of the introduction of economic instruments on physical energy use and the amount of emissions to the emissions embodied in imports and exports of products. Диапазон таких политических анализов достаточно широк: от изучения эффекта воздействия внедряемых экономических инструментов на характер физического использования энергоресурсов и на соотношение между общим объемом выбросов и объемом выбросов, заключающихся в импорте и экспорте продукции.
The IAEA's safety services - which range in focus from operational and radiation safety to safety culture and regulatory review - use Agency standards as a baseline, assist member States in their application and provide important feedback on their effectiveness. Предоставляя услуги в области безопасности, диапазон которых охватывает как эксплутационную и радиационную безопасность и культуру безопасности, так и обзор ядерного регулирования, МАГАТЭ в качестве основы использует нормы Агентства, оказывает государствам-членам помощь в их применении и обеспечивает имеющее важное значение получение информации относительно их эффективности.
The 1st digit specifies carcase weight and, if required, the 2nd specifies the weight range of cut. Первый цифровой знак указывает вес туши, а второй, в случае необходимости, - весовой диапазон отруба
Location of oxygen sensor: Control range of oxygen sensor: 4.2.11.2.1.10.1 Расположение кислородного датчика: 4.2.11.2.1.10.2 Диапазон работы кислородного датчика:
As I said earlier, in the verification area the number and range of our tasks have increased over the past two years, with 21 additional States joining the Convention, including two possessor States, Libya and Albania. Как я уже говорил, в области контроля количество и диапазон наших задач за последние два года увеличились, и к Конвенции присоединилось 21 новое государство, в том числе два государства - Албания и Ливия, обладающие химическим оружием.
For example, the U.S. FTP applies only at a specific temperature range and only at the specific speed and torque points and in the order specified in the FTP test cycle. Например, процедуры U.S. FTP охватывают только температурный диапазон и только определенные значения скорости и крутящего момента, причем в порядке, предусмотренном испытательным циклом FTP.
That is particularly true for the Democratic Republic of the Congo, where the European Union deployed the full range of its political, civilian, military, financial and development resources in a consistent approach and in close cooperation with all regional and international stakeholders. Это особенно справедливо в отношении Демократической Республики Конго, где Европейский союз развернул весь диапазон своих политических, гражданских, военных, финансовых ресурсов и ресурсов в области развития, действуя на основе последовательного подхода и в тесном сотрудничестве со всеми региональными и международными заинтересованными сторонами.