Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Диапазон

Примеры в контексте "Range - Диапазон"

Примеры: Range - Диапазон
The range of opinion on the process culminating in the vote of 14 September 1996 indicates, however, that the elections were surely not "free and fair". Однако диапазон мнений в отношении процесса, завершившегося голосованием 14 сентября 1996 года, свидетельствует о том, что выборы, несомненно, не были "свободными и справедливыми".
The recent Forum on Industrial Development had highlighted the enormous range of potential activities for the Organization, as well as the continuing decrease in funds made available to it. На проведенном недавно Форуме по промышлен-ному развитию был определен широкий диапазон воз-можных видов деятельности ЮНИДО, а также было обращено внимание на постоянное сокращение средств, которые поступают в ее распоряжение.
Considering the range and widespread activities of UNHCR, the Office of Internal Oversight Services and UNHCR had agreed that the staff levels need to be significantly increased in order to provide adequate audit coverage. Принимая во внимание масштабы и широкий диапазон деятельности УВКБ, Управление служб внутреннего надзора и УВКБ достигли договоренности о том, что для обеспечения адекватного охвата ревизорскими проверками необходимо значительно увеличить численность персонала.
It also bears emphasis that their Rules of Procedure and Evidence embrace a broader range of complex matters than is apt to be found in comparable rules of national legal systems. Следует также подчеркнуть, что правила процедуры и доказывания охватывают более широкий комплекс вопросов, чем тот диапазон проблем, которые регулируются аналогичными правилами в национальных правовых системах.
Many delegations suggested that both a communications as well as an inquiry procedure should be included in the optional protocol, and that the range among those who could lodge complaints should be broad. Многие делегации предложили включить в факультативный протокол процедуру рассмотрения сообщений и проведения расследований и предусмотреть широкий диапазон лиц, которые могут подавать жалобы.
Moreover, we urge the Working Group on Children and Armed Conflict to use the full range of measures at its disposal, especially when it comes to persistent perpetrators. Кроме того, мы настоятельно призываем Рабочую группу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах использовать весь диапазон мер, имеющихся в ее распоряжении, особенно когда речь идет о постоянных нарушителях.
1.1. Each normally used operating range is calibrated in accordance with the requirements of paragraph 4.3.3. of annex 4 by the following procedure: 1.1 Каждый обычно используемый рабочий диапазон измерений калибруется в соответствии с требованиями пункта 4.3.3 приложения 4 в нижеуказанном порядке.
The measures listed are very modest indeed, and in no way reflect the range of views and proposals on this topic that were advanced by participants of PrepCom1. Этот перечень мер, безусловно, очень ограничен и ни в коей мере не отражает весь диапазон мнений и предложений, которые были высказаны участниками ПРЕПКОМа-1.
Given UNIDO's important presence in the region, the hosting of the General Conference in Colombia would provide an opportunity to broaden the range, scope and impact of programmes developed by the Organization's regional office in Bogotá. Учитывая важное значение присутствия ЮНИДО в регионе, проведение сессии Генеральной конференции в Колумбии позволит расширить диапазон, охват и результативность программ, разрабатываемых региональным отделением Организации в Боготе.
The "declaration of risk" mechanism was a major limitation and the definition of "United Nations operation" did not reflect the range of those operations. Серьезным ограничивающим фактором стал механизм "объявления о существовании риска", а определение "операции Организации Объединенных Наций" не отражает весь диапазон этих операций.
In formulating specific laws, policies and measures in an effort to eradicate causes of road traffic injuries, countries should take into account the overall picture and a whole range of factors. Разрабатывая конкретные законы, политику и меры в целях ликвидации причин дорожно-транспортного травматизма, страны должны учитывать общую картину и весь диапазон факторов.
This Convention has the merit of having gone beyond what is usually contained in such multilateral instruments by offering to the international community an exhaustive range of levels of intervention to combat corruption in all its known forms. Эта Конвенция хороша тем, что она выходит за рамки обычного содержания таких многосторонних документов, предлагая международному сообществу исчерпывающий диапазон уровней вмешательства для борьбы с коррупцией во всех ее известных формах.
Nevertheless, it is not yet attracting the full range of expertise at the technical and specialized level required by the pursuit of the Millennium Development Goals and other internationally agreed goals. Вместе с тем она еще не использует полный диапазон экспертных услуг на техническом и специализированном уровнях, что требуется для выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей.
It explains that its appeal system was changed in 1995, and that the present system provides for a wider range of appeal possibilities than the old one. Оно поясняет, что система рассмотрения апелляционных жалоб в стране была изменена в 1995 году и что нынешняя система предусматривает более широкий диапазон возможностей для обращения в апелляционные инстанции по сравнению с прежней.
It would therefore be more appropriate to address the issue of recognition of language knowledge in the context of that larger study, which would be dealing with the entire range of common system allowances. Поэтому было бы целесообразнее рассмотреть вопрос об учете знания языков в контексте этого более широкого исследования, в котором будет проанализирован весь диапазон пособий и надбавок в общей системе.
4-7 (typical afternoon range), 14 (max) 4-7 (Типичный диапазон во второй половине дня), 14 (макс. значение)
(b) What range of NAPAs, i.e. project size/cost, may be supported by the potential funding sources? Ь) Какой диапазон НПДА, т.е. с точки зрения масштаба/стоимости проекта, может получать поддержку из потенциальных источников финансирования?
The specification of the quantity may include a minimum, a maximum or a certain range." Такое указание количества груза может включать минимальное количество, максимальное количество и определенный диапазон".
The range in values of the GPI is greater for secondary school than for primary school enrolments. Диапазон значений ИГР среди учащихся средней школы выше, чем среди учащихся начальной школы.
For most Parties, the difference range between the results obtained with the two approaches was of similar magnitude to the differences reported by Annex I Parties that made such comparisons. Для большинства Сторон диапазон различий между полученными результатами и двумя подходами имеет аналогичный масштаб, как и различия, о которых сообщили Стороны, включенные в приложение I, которые проводили такие сопоставления.
Indeed its location there might be thought to be implicit in the recognition that different States are differently affected or concerned, from a legal point of view, by the breach of an international obligation, and that the range of permissible responses must likewise vary. Действительно, ее нахождение там, можно сказать, предлагается признанием того, что разные государства с юридической точки зрения оказываются по-разному затронутыми или пострадавшими в результате нарушения международного обязательства и что диапазон допустимых ответных мер также должен быть разным.
In recent decades, significant steps had been taken to liberalize their export sectors, but constraints had persisted, among them the relatively narrow range of exports, which for the most part were primary, and particularly agricultural, products. За последние десятилетия были сделаны существенные шаги к либерализации их экспорта, но сохранились ограничительные условия, в том числе относительно узкий диапазон экспорта, который большей частью состоит из сырьевых и особенно сельскохозяйственных товаров.
Such actions should range from technical surveillance of potential acts of terrorism at the planning stages, focused on the entities or their front organizations, to the prevention and interdiction of illicit trafficking of people, arms, ammunition and other offensive material. Диапазон таких мер может варьироваться от технического наблюдения за потенциальными актами терроризма на этапах их планирования с уделением особого внимания образованиям или их подставным организациям до предупреждения и пресечения незаконной торговли людьми, оружием, боеприпасами и другими опасными материалами.
These options range from preventive measures and cooperation with national law-enforcement authorities, through deployment of civilian or police monitors, to military deployment; Эти варианты охватывают широкий диапазон мер, начиная с превентивных мер и сотрудничества с национальными правоохранительными органами и развертывания гражданских или полицейских наблюдателей и кончая развертыванием военного компонента;
The range of sub-items grouped under agenda item 22 provides clear evidence of the very extensive network of cooperation and dialogue between the United Nations and regional and other entities. Широкий диапазон подпунктов по пункту 22 повестки дня четко свидетельствует о весьма широком сотрудничестве и диалоге между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими образованиями.