These new tasks range from humanitarian assistance to nation-building, and include the monitoring of elections and of the observance of human rights. |
Диапазон этих новых задач простирается от оказания гуманитарной помощи до содействия в строительстве государства, включая в себя также мониторинг проводимых выборов и обеспечение соблюдения прав человека. |
The services rendered range from coordination of the operational activities of the United Nations development system as a whole to humanitarian activities in emergency situations. |
Диапазон оказываемых услуг варьируется от координации оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций в целом до осуществления гуманитарных мероприятий в чрезвычайных ситуациях. |
A major requirement in the establishment of a GIS was to assemble a database that would be useful for tackling the range of problems to be addressed. |
При создании ГИС основная задача состояла в том, чтобы собрать такую базу данных, которая помогала бы решать целый диапазон проблем. |
These concerns range from the volatility of private financial flows to middle-income countries, to the disappointing developments in concessional assistance to low-income countries. |
Диапазон этих проблем велик: от нестабильности частных финансовых потоков в страны со средним доходом до неблагоприятных изменений в льготной помощи странам с низким доходом. |
Soon they'll be in range of each other - and they'll know who we are. |
Скоро они войдут в диапазон видимости и узнают, кто мы. |
The range of sensitivities of plants overlaps that of animals. |
Диапазон чувствительности у растений превышает диапазон чувствительности у животных. |
Markets and policies are also influenced by available technology that can serve to change the range of options available to policy makers, manufacturers and marketers. |
Ситуация на рынках и политика также зависят от существующей на данный момент технологии, которая может изменять диапазон вариантов, имеющихся в распоряжении директивных органов, производителей и торговых компаний. |
the design temperature range shall always be marked. |
всегда должен быть указан диапазон расчетных температур. |
The range of changes varied from 12 per cent below to 38 per cent above 1990 levels reported in the first national communications (figure 8). |
Диапазон изменений колебался от сокращения на 12% до увеличения на 38% по сравнению с уровнями 1990 года, указанными в первых национальных сообщениях (график 8). |
(b) The projections, range of scales and contour intervals of charts and maps; |
Ь) проекции, диапазон масштабов и контурные интервалы графиков и карт; |
(c) The acceptable range of scales of profiles, both horizontal and vertical; |
с) приемлемый диапазон масштабов профилей как горизонтальных, так и вертикальных; |
Other members endorsed the CCAQ proposal to revise the margin range from 110-120 to 120-130, while two others suggested that the matter be re-examined in 1998. |
Другие члены поддержали предложение ККАВ изменить диапазон разницы со 110-120 до 120-130, а два члена Комиссии высказались за то, чтобы вновь рассмотреть этот вопрос в 1998 году. |
These circumstances often determine the range of approaches a Party implements or explores and the scope of its efforts to mitigate climate change. |
Этими обстоятельствами зачастую определяется диапазон подходов, используемых или исследуемых любой Стороной, и масштабы усилий по смягчению последствий изменения климата. |
Small island States like Fiji have a very limited range and volume of exports and they cannot and will not dominate and overwhelm any sector of trade commodities. |
Такие малые островные государства, как Фиджи, имеют очень ограниченный диапазон и объем экспортных товаров, и они не могут и не смогут контролировать и занимать доминирующее положение в какой-либо из отраслей, связанных с торговлей сырьевыми товарами. |
What is the range of technical measures that could be considered? |
Каков диапазон технических мер, которые можно было бы рассматривать? |
In the changing aid environment, Governments are increasingly calling on UNICEF to support capacity-building activities that range in scale from sharing of procurement know-how to optimizing in-country supply chain systems. |
В изменяющихся условиях оказания помощи правительства все чаще обращаются к ЮНИСЕФ с просьбой о поддержке деятельности по созданию потенциала, диапазон которой простирается от обмена информацией в области технологий закупок и поставок до оптимизации систем снабжения в масштабах страны. |
After having set out the possible range of solutions and analysed their advantages and disadvantages, the judges unanimously favoured a flexible and pragmatic solution combining internal reforms with increased capacity to hear cases. |
Определив возможный диапазон решений и проанализировав их достоинства и недостатки, судьи единодушно поддержали гибкое прагматическое решение, позволяющее сочетать внутренние реформы и расширение потенциала по разрешению дел. |
What vehicle speed range should be used? |
Какой диапазон скоростей транспортного средства следует использовать? |
To bring this in line with the CCNR provisions and prEN 14744, it is proposed to expand this range to 40-60 flashes per minute. |
Для приведения этого предписания в соответствие с правилами ЦКСР и prEN 14744 предлагается расширить этот диапазон значений до 40-60 проблесков в минуту. |
While domestic policies are needed to harness ICT for development effectively, international policies forged in multilateral institutions will increasingly define the range of policy options available to developing countries. |
Если внутренняя политика необходима для того, чтобы действительно поставить ИКТ на службу развития, то международная политика, формируемая в многосторонних учреждениях, будет все чаще определять диапазон стратегических возможностей, которыми располагают развивающиеся страны. |
The information given below indicates the main chapters to which UNEP contributes, and does not necessarily refer to the entire range of related chapters. |
В информации, приводимой ниже, указаны лишь основные главы, осуществлению которых содействуют мероприятия ЮНЕП, и не содержится ссылок на весь диапазон глав, к которым имеет отношение ее деятельность. |
Despite the Government's stated policy and its range of special programmes, the Committee views the situation of women in Korean society as very unsatisfactory. |
Несмотря на провозглашенную политику правительства и широкий диапазон его специальных программ, Комитет считает, что положение женщин в корейском обществе является крайне неудовлетворительным. |
Such courses may range from general information on living conditions in a particular mission area to very specific administrative and financial functions to be performed in the field. |
Подобные курсы могут охватывать широкий диапазон вопросов от общих сведений об условиях проживания в конкретном районе миссии до информации о весьма конкретных административных и финансовых функциях, осуществляемых на местах. |
The stages of alert range from white (little or no activity) through yellow, amber, orange and red to purple (continuous explosive eruption). |
Уровни вулканической активности составляют широкий диапазон - от "белого" (слабая или нулевая активность) до "желтого", "темно-желтого", "оранжевого", "красного" и "фиолетового" (непрерывное извержение, сопровождающееся взрывами). |
Marine protected areas can range from areas of strict protection to areas zoned for multiple uses. |
Диапазон охраняемых районов моря может варьироваться от строго заповедных районов до районов, зонируемых для различных видов использования. |