The largest membership range is">100" for the number of members in a forum and">30" for the number of Aarhus members in a forum. |
Самый широкий диапазон численности участников форума">100", а численности представленных на форуме участников Орхусского процесса">30". |
They range from an input base (resulting directly from data collection) to an output base (giving outside access to output). |
Они охватывают весь диапазон: от базы вводимых данных (формируемой непосредственно в результате сбора данных) до базы выходных данных (обеспечивающей внешний доступ к выходным данным). |
These Officers will draw upon the range of military technical expertise available from military information analysis, maritime, aviation, engineering, logistics and communications specialists; |
Эти офицеры будут опираться на широкий диапазон военно-технических экспертных знаний, имеющихся у специалистов по анализу военной информации, морским, авиационным, инженерным вопросам, материально-техническому обеспечению и связи; |
Some of the key elements to be considered in developing an implementation strategy are the range of functions to be covered, whether they are introduced simultaneously or in phases and the number of deployments for rolling out the new system to all locations. |
Некоторые из ключевых элементов, которые должны быть рассмотрены при разработке стратегии осуществления, включают диапазон внедряемых функциональных элементов, независимо от того, внедряются ли они одновременно или поэтапно, и ряд элементов для внедрения новой системы во всех местах службы. |
However, the PBC value of 0.3 is considered to be the most slippery surface on which a rider is likely to use a motorcycle, thus the need to be included in the test range for surface friction. |
Однако считается, что величина ПКТ, составляющая 0,3, соответствует наиболее скользкой поверхности, на которой, вероятно, мотоциклист может использовать мотоцикл, что обосновывает потребность включения этого показателя в диапазон, предусмотренный для испытания характеристик трения поверхности. |
The more new technologies are developed and commercialized, the greater will be the range of energy options available to individual consumers and countries, and the healthier will be the situation with respect to energy security. |
Чем больше новых технологий разрабатывается и появляется на рынке, тем шире будет диапазон выбора вариантов энергоснабжения у отдельных потребителей и стран, и тем более благоприятной будет ситуация в области энергетической безопасности. |
The Board consolidated four approved methodologies into two consolidated methodologies to broaden their applicability while maintaining their environmental integrity and ensuring that they cover the full range of approaches and applicability conditions in the underlying approved methodologies. |
Совет консолидировал четыре утвержденные методологии в две консолидированные методологии в целях расширения их применимости при сохранении их экологической целостности и обеспечении того, что они охватывают весь диапазон подходов и условий применимости в основополагающих утвержденных методологиях. |
Although the range of professions in which men and women were shown was more diverse than in the past, textbooks still tended to perpetuate the image of women in traditionally "feminine" roles and to present them as weak and vulnerable. |
Хотя диапазон отображаемых мужских и женских профессий стал более диверсифицирован, чем в прошлом, в учебниках по-прежнему наблюдается тенденция изображать женщин в традиционных "женских" ролях и показывать их как слабых и уязвимых. |
What is the appropriate scope of a company's human rights due diligence process, the range of factors it needs to consider? |
Какую сферу охвата процесса проявления компанией должной осмотрительности применительно к правам следует считать приемлемой, какой диапазон факторов компании необходимо учитывать? |
And then when you went up, that then clinched the deal for me, because I loved the overall sound that you made and the range that you have, it sounded great. |
И когда ты запела выше, для меня все было решено, мне понравилось общее звучание и твой диапазон, ты звучала отлично. |
The size range(s) of the Enhanced Child Restraint System in centimetres and the maximum occupant mass allowed for the Integral Enhanced Child Restraint System in kilograms shall be clearly indicated on the product. |
На изделии должно четко указываться размерный(ые) диапазон(ы) усовершенствованной детской удерживающей системы в сантиметрах и максимально допустимая масса пользователя усовершенствованной детской удерживающей системы в килограммах. |
His delegation welcomed the breadth of the range of materials that would be consulted, including earlier work by the International Law Association, the Institute of International Law and the International Committee of the Red Cross. |
Делегация Ирландии приветствовала широкий диапазон материалов, используемых в качестве справочной информации, включая более ранние работы, подготовленные Ассоциацией международного права, Институтом международного права и Международным комитетом Красного Креста. |
HR officers UN distinguishes 3 levels of consultants' fees from USD 5,200 to USD 13,800 monthly, each level has a band range |
В ООН установлено З уровня консультантов в размере от 5200 долл. США до 13800 долл. США ежемесячно, на каждом уровне есть свой диапазон |
An altitude range from sea level to a maximum of 1,000 m above the sea level: in or more of the following classes: |
1.3.4 диапазон высоты над уровнем моря: не более 1000 м: с учетом принадлежности к одному или нескольким из следующих классов: |
In the last ten years, several international datasets of entrepreneurship indicators have become available from research consortia and international organisations, and some that already existed (e.g. the Global Entrepreneurship Monitor) have increased their country coverage as well as the range of indicators they produce. |
В течение последних десяти лет несколько международных наборов данных по индикаторам предпринимательства, разработанных научными консорциумами и международными организациями, а также массивы данных, которые уже существовали до этого (например, Мониторинг глобального предпринимательства), позволили расширить их страновой охват и диапазон рассчитываемых ими индикаторов. |
In a bid to exemplify these findings, the following chart seeks to show the full range of needs identified by disaggregating them not only by number and article but also summarizing the total number of needs identified per article. |
В попытке подтвердить примерами эти выводы в нижеследующей диаграмме преследуется цель показать весь диапазон выявленных потребностей не только в их разбивке по числу и статье, но и с указанием общего числа потребностей, выявленных в отношении каждой статьи. |
Common range of values - from 1 to 15 characters, but some hashing modules support longer passwords too; e.g., the MD5.exe module can handle passwords with length of up to 55 characters. |
Обычный диапазон значений - от 1 до 15 символов, но некоторые модули хэширования поддерживают и более длинные пароли - например, модуль MD5.exe работает с паролями длиной до 55 символов. |
in children it's much less so, when they are age five to eight, the age range of the children I just showed you. |
Эта функция намного меньше выражена у детей возраста от 5 до 8 лет - это возрастной диапазон детей, которых я только что показала. |
So I went to Conservation International and brought them in as a partner and went through the process of valuing the fishery resource, deciding how much Kiribati should be compensated, what the range of the fishes were, |
Я отправился в Conservation International, взял их в свои партнеры и прошел через весь процесс оценки рыбного ресурса, решая сколько Кирибати должен получить компенсации, какой диапазон видов рыбы. |
This broader range of services include coverage for emergency medical services, HIV/AIDS and TB diagnostics and treatment, mental health care, cancer treatment, palliative care and public health services, such as immunization and cancer screening programmes. |
Такой расширенный диапазон услуг включает неотложную медицинскую помощь, диагностику и лечение ВИЧ/СПИДа и туберкулеза, охрану психического здоровья, лечение онкологических заболеваний, паллиативный уход и общие мероприятия в области здравоохранения, например программы иммунизации и обследований с целью выявления онкологических заболеваний. |
In the budgetary organizations and activities, the ceilings and/or the range of the basic salaries and wages by position and duty level are regulated with a normative act - Article 5 of the Ordinance on the structure and organization of salaries and wages (OSOSW). |
В бюджетных организациях и учреждениях предельные размеры и/или диапазон базовых окладов и заработной платы в зависимости от уровня должности и выполняемых обязанностей регулируется нормативным актом - статьей 5 Указа о структуре и организации окладов и заработной платы. |
In addition to the criteria listed in section A above, the range of US$ 60 to US$ 110 million per auditor is based on a ratio of total resources managed taking into account headquarters and field responsibilities of the organizations. Investigators |
В дополнение к критериям, перечисленным в разделе А выше, диапазон контрольных параметров от 60 до 110 млн. долл. США в расчете на одного ревизора основывается на коэффициенте отношения к общим ресурсам, находящимся в управлении, с учетом обязанностей штаб-квартиры и местных отделений организаций. |
2.3.2. the program shall accommodate the working range of PH's and PZ's and shall stop the calculation if the deformation of PH's exceeds the validated working range (see appendix 1 of this annex). |
2.3.2 программа должна учитывать рабочий диапазон ПШ и ЗПД и прекращать расчеты в том случае, если деформация ПШ превышает согласованный рабочий диапазон (см. добавление 1 к настоящему приложению), |
From the tall and white to the short and white, I sampled an eclectic range of men. |
От высокого блондина до низкого блондина, я прошла весь диапазон образов мужчин. |
They range from urban planning (i.e.: urban plans, density bonus and development rights) to fiscal and financial instruments (tax relief, subsidies, public investments and loans, etc.). |
Они охватывают широкий диапазон от городского планирования (такие как планы городского развития, льготы по плотности и право на застройку) до налоговых и финансовых инструментов (налоговые льготы, субсидии, государственные инвестиции и ссуды и т.п.). |