| in a formula to refer to the cell range | в формуле как ссылку на диапазон ячеек от |
| box select a source cell range to consolidate with other areas. | выберите исходный диапазон ячеек, которые нужно объединить с данными других областей. |
| In order to remove a label range from the list box, select it and then click | Чтобы удалить диапазон подписей из списка, выделите его и затем щелкните |
| If the reference is a cell range, it returns the corresponding row numbers in a one-column | Если ссылка указывает на диапазон ячеек, функция возвращает соответствующие номера строк в |
| You can see the range in question by pressing the | Этот диапазон соседних ячеек можно просмотреть с помощью сочетания клавиш |
| Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list. | Выберите диапазон ячеек, который будет использоваться как фильтр, и нажмите эту кнопку, чтобы вернуться к списку фильтров. |
| it says it increases the range by 100 feet. | Написано, что это увеличивает диапазон на 30 метров. |
| Because the vocals are in a range he can handle and it's got a chord structure a monkey could play. | Там диапазон, который он потянет, и аккорды, которые сыграет и обезьяна. |
| He most definitely has a sensitivity to white light, but I think it's his range that you'll find interesting. | У него определённо повышенная чувствительность к белому свету но, думаю, его диапазон покажется Вам ещё интересней. |
| Well, so long as I retain the full range of motion from the neck up, you can do whatever you like. | Ну... пока я сохраню полный диапазон движений от шеи и выше, ты можешь делать со мной всё, что пожёлаешь. |
| It is easy to see that only a restricted range of laws of nature are consistent with galaxies and stars, planets life and intelligence. | Нетрудно показать, что лишь очень ограниченный диапазон законов природы допускает существование галактик, звезд, планет, жизни и разума. |
| The range of positions is wide, from running health care in a village to foreign investment in a city district to manager in a company. | Диапазон позиций очень широк, от управления здравоохранением в деревне и иностранных инвестиций в городском районе, до руководства компаниями. |
| Listen. "What age range would you consider?" | Слушай. "Какой возрастной диапазон вы рассматриваете"? |
| The new AM transmitter, which activates radio production, has improved the quality and range, covering the entire country. | Появление нового передатчика АМ способствовало активизации подготовки радиоматериалов и улучшило качество передач и расширило их диапазон на всю страну. |
| Boosting pumps within the same range of flow rates | бустерные насосы, пропускная способность которых входит в тот же диапазон; |
| The satellite-based network would not only be most cost-effective but would also provide the quality and range of service desired by the United Nations. | При этом она явилась бы не только наиболее экономичной, но и обеспечила бы качество и диапазон услуг, требуемых Организацией Объединенных Наций. |
| The Commission's secretariat pointed out the hypothetical nature of such margin levels in view of the 110 to 120 margin range approved by the General Assembly. | Секретариат Комиссии отметил гипотетический характер таких размеров разницы с учетом того, что Генеральная Ассамблея утвердила диапазон разницы 110-120. |
| It did not acknowledge the range of contexts and situations in which the international community had to characterize and respond to State behaviour. | Она не определяет диапазон ситуаций или контекстов, в которых международное сообщество должно характеризовать поведение государств и соответствующим образом реагировать на него. |
| CCAQ saw those international organizations, which were competitors for staff, as important reference points, among others, in a formula on which the margin range would be based. | ККАВ считал, что данные об этих международных организациях, которые являются конкурентами в плане привлечения сотрудников, служат важными исходными параметрами, среди прочих, в формуле, на основе которой следовало бы рассчитывать диапазон разницы. |
| However, in view of the vast range of available dispute settlement procedures, the draft articles should give States adequate latitude to seek such procedures. | Однако, учитывая широкий диапазон имеющихся в наличии процедур урегулирования споров, проект статей должен предоставлять государствам соответствующую свободу выбора таких процедур. |
| Another representative felt that the contemplated range of penalties was extremely broad, as evidenced by the expression "a fine of any amount". | По мнению другого представителя, предусмотренный диапазон наказаний является чрезвычайно широким, о чем свидетельствует выражение "штраф в любом размере". |
| It was essential to take into account in such consideration the full range of preventive, monitoring and even coercive measures for the maintenance of international peace and security. | При этом необходимо учитывать весь диапазон мер превентивного, контрольного и даже принудительного характера по сохранению и поддержанию международного мира и безопасности. |
| The experience of the relatively successful countries contrasts with that of some other LDCs, whose long-term performance reflected a range extending from stagnation to decline. | Опыт стран, добившихся относительного успеха, является противоположным опыту некоторых других наименее развитых стран, долгосрочные показатели которых отражают диапазон от застоя до спада. |
| The calculations by the Consulting Actuary produced an indicative range of amounts from $50 million to $80 million. | По результатам расчетов Актуария-консультанта ориентировочный диапазон сумм составил 50-80 млн. долл. США. |
| It is evident from the report that the range of cases and the complexity of subject matter are considerable, even daunting. | Из доклада ясно, что диапазон дел и сложность тем весьма велики и имеются даже ошеломляющий характер. |