in a formula to refer to the cell range |
в формуле как ссылку на диапазон ячеек от |
box select a source cell range to consolidate with other areas. |
выберите исходный диапазон ячеек, которые нужно объединить с данными других областей. |
In order to remove a label range from the list box, select it and then click |
Чтобы удалить диапазон подписей из списка, выделите его и затем щелкните |
If the reference is a cell range, it returns the corresponding row numbers in a one-column |
Если ссылка указывает на диапазон ячеек, функция возвращает соответствующие номера строк в |
You can see the range in question by pressing the |
Этот диапазон соседних ячеек можно просмотреть с помощью сочетания клавиш |
Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list. |
Выберите диапазон ячеек, который будет использоваться как фильтр, и нажмите эту кнопку, чтобы вернуться к списку фильтров. |
it says it increases the range by 100 feet. |
Написано, что это увеличивает диапазон на 30 метров. |
Because the vocals are in a range he can handle and it's got a chord structure a monkey could play. |
Там диапазон, который он потянет, и аккорды, которые сыграет и обезьяна. |
He most definitely has a sensitivity to white light, but I think it's his range that you'll find interesting. |
У него определённо повышенная чувствительность к белому свету но, думаю, его диапазон покажется Вам ещё интересней. |
Well, so long as I retain the full range of motion from the neck up, you can do whatever you like. |
Ну... пока я сохраню полный диапазон движений от шеи и выше, ты можешь делать со мной всё, что пожёлаешь. |
It is easy to see that only a restricted range of laws of nature are consistent with galaxies and stars, planets life and intelligence. |
Нетрудно показать, что лишь очень ограниченный диапазон законов природы допускает существование галактик, звезд, планет, жизни и разума. |
The range of positions is wide, from running health care in a village to foreign investment in a city district to manager in a company. |
Диапазон позиций очень широк, от управления здравоохранением в деревне и иностранных инвестиций в городском районе, до руководства компаниями. |
Listen. "What age range would you consider?" |
Слушай. "Какой возрастной диапазон вы рассматриваете"? |
The new AM transmitter, which activates radio production, has improved the quality and range, covering the entire country. |
Появление нового передатчика АМ способствовало активизации подготовки радиоматериалов и улучшило качество передач и расширило их диапазон на всю страну. |
Boosting pumps within the same range of flow rates |
бустерные насосы, пропускная способность которых входит в тот же диапазон; |
The satellite-based network would not only be most cost-effective but would also provide the quality and range of service desired by the United Nations. |
При этом она явилась бы не только наиболее экономичной, но и обеспечила бы качество и диапазон услуг, требуемых Организацией Объединенных Наций. |
The Commission's secretariat pointed out the hypothetical nature of such margin levels in view of the 110 to 120 margin range approved by the General Assembly. |
Секретариат Комиссии отметил гипотетический характер таких размеров разницы с учетом того, что Генеральная Ассамблея утвердила диапазон разницы 110-120. |
It did not acknowledge the range of contexts and situations in which the international community had to characterize and respond to State behaviour. |
Она не определяет диапазон ситуаций или контекстов, в которых международное сообщество должно характеризовать поведение государств и соответствующим образом реагировать на него. |
CCAQ saw those international organizations, which were competitors for staff, as important reference points, among others, in a formula on which the margin range would be based. |
ККАВ считал, что данные об этих международных организациях, которые являются конкурентами в плане привлечения сотрудников, служат важными исходными параметрами, среди прочих, в формуле, на основе которой следовало бы рассчитывать диапазон разницы. |
However, in view of the vast range of available dispute settlement procedures, the draft articles should give States adequate latitude to seek such procedures. |
Однако, учитывая широкий диапазон имеющихся в наличии процедур урегулирования споров, проект статей должен предоставлять государствам соответствующую свободу выбора таких процедур. |
Another representative felt that the contemplated range of penalties was extremely broad, as evidenced by the expression "a fine of any amount". |
По мнению другого представителя, предусмотренный диапазон наказаний является чрезвычайно широким, о чем свидетельствует выражение "штраф в любом размере". |
It was essential to take into account in such consideration the full range of preventive, monitoring and even coercive measures for the maintenance of international peace and security. |
При этом необходимо учитывать весь диапазон мер превентивного, контрольного и даже принудительного характера по сохранению и поддержанию международного мира и безопасности. |
The experience of the relatively successful countries contrasts with that of some other LDCs, whose long-term performance reflected a range extending from stagnation to decline. |
Опыт стран, добившихся относительного успеха, является противоположным опыту некоторых других наименее развитых стран, долгосрочные показатели которых отражают диапазон от застоя до спада. |
The calculations by the Consulting Actuary produced an indicative range of amounts from $50 million to $80 million. |
По результатам расчетов Актуария-консультанта ориентировочный диапазон сумм составил 50-80 млн. долл. США. |
It is evident from the report that the range of cases and the complexity of subject matter are considerable, even daunting. |
Из доклада ясно, что диапазон дел и сложность тем весьма велики и имеются даже ошеломляющий характер. |