| The Department of Social Services provides a full range of social work services. | Департамент социальных служб обеспечивает весь диапазон социального обслуживания. |
| Second, the authorities need to select either a point or a range target. | Во-вторых, властям необходимо выбрать либо фиксированный показатель, либо целевой диапазон. |
| A range leaves some flexibility in responding and it communicates to the public that there is some uncertainty of control. | Диапазон обеспечивает определенную гибкость при принятии мер и дает понять общественности, что контроль не так уж и строг. |
| The range of income which provides entitlement to a housing allowance was expanded in 1998. | В 1998 году был расширен диапазон дохода, позволяющий претендовать на получение жилищного пособия. |
| These Guidelines are not intended to exhaust the full range of possible methodologies contemplated by States. | Настоящее Руководство не преследует цели охватить весь диапазон методологий, которые могут быть разработаны государствами. |
| The survey findings show that the range of activities is quite wide and the scope quite diverse. | Результаты обзора показывают, что диапазон осуществляемой деятельности весьма широк и разнообразен. |
| This trend is among the many horizontal and vertical pressures that are extending the range of nuclear and related threats that we face. | Эта тенденция стоит в ряду многочисленных факторов горизонтального и вертикального давления, которое расширяет диапазон ядерной угрозы и связанных с ней опасностей, с которыми мы сталкиваемся. |
| Some of these initiatives are provided to schools to give children and teenagers the opportunity to broaden the range of subjects available to them. | Некоторые из этих инициатив осуществляются в школах, с тем чтобы дать детям и подросткам возможность расширить диапазон изучаемых предметов. |
| The testing mass shall be the reference mass of the vehicle with the highest inertia range. | Масса, используемая для испытания, должна соответствовать контрольной массе транспортного средства, имеющего наиболее высокий диапазон инерции. |
| The range of control (paragraph 2.7.) exercised on each such variable shall be defined. | Определяется диапазон управления (пункт 2.7) применительно к каждой из таких переменных. |
| We were pleased to see the range of situations covered by the Working Group over the past years. | Мы с удовлетворением отмечаем широкий диапазон ситуаций, которыми занималась эта Рабочая группа в последние годы. |
| The range of violent acts raises questions about the desire of the perpetrators to target this category of the American or non-American population. | Диапазон актов насилия заставляет задаться вопросом о стремлении их авторов избрать мишенью данную категорию американского или неамериканского населения. |
| Table 3 shows the range of compensation payments made to Fellows during the period from 1997 to 1999. | В таблице 3 показан диапазон компенсационных выплат научным сотрудникам в период 1997 - 1999 годов. |
| Multilateral finance institutions need to adapt the range of products and services that they provide in order to meet the evolving needs of their clients. | Многосторонним финансовым учреждениям необходимо скорректировать обеспечиваемый ими диапазон продуктов и услуг, чтобы удовлетворить меняющиеся потребности своих клиентов. |
| All relevant international organizations should review the range of development needs and instruments and consult with each other to identify these gaps. | Все соответствующие международные организации должны анализировать весь диапазон потребностей и инструментов в области развития и проводить взаимные консультации для выявления пробелов в этой области. |
| The latter exist when financial institutions are solid and the range and availability of financial assets are wide. | Последние наличествуют в тех случаях, когда финансовые учреждения занимают прочное положение и предоставляется широкий диапазон финансовых активов. |
| The right to health extends across a wide and diverse range of issues, some of which are highly complex. | Осуществление права на здоровье охватывает широкий и разнообразный диапазон проблем, которые подчас являются весьма сложными. |
| Secondly, OIOS had recommended that the secretariat should increase the range and breadth of its technical assistance in the field of trade law reform. | Во-вторых, УСВН рекомендовало секрета-риату расширить диапазон и масштабы оказания технической помощи в области реформы торгового права. |
| A great range of opportunities already exist for natural resource management in human settlements in both developed and developing countries. | Как в развитых, так и в развивающихся странах имеется широкий диапазон возможностей для обеспечения рационального использования природных ресурсов в населенных пунктах. |
| Data on bioaccumulation are reported within a broad range, with BCF values up to 10,000 and higher. | Диапазон данных о биоаккумуляции является весьма широким, при этом ФБК составляет до 10000 и выше. |
| Czech Republic: Not used because their range is considered too narrow. | Чешская Республика: не использует, т.к. считает, что их диапазон слишком узок |
| The range of measures taken extends over many areas, from legislative efforts, to project planning, to setting up agencies and institutions. | Диапазон принимаемых мер охватывает многие сферы - от законотворчества и планирования проектов до создания организаций и учреждений. |
| However, there was scope to adjust the range of services offered by the Organization and to refine implementation in accordance with changes in demand. | Однако существует возмож-ность скорректировать диапазон услуг, предла-гаемых Организацией, и привести их оказание в соответствие с изменениями спроса. |
| These range from the development of microcredit facilities to the introduction of increasingly sophisticated financial instruments and markets. | Здесь диапазон таков: от формирования фондов микрокредитования до создания все более сложных финансовых механизмов и рынков. |
| The test cycle consists of a number of speed and power modes, which cover the typical operating range of diesel engines. | Испытательный цикл состоит из ряда режимов скорости и мощности, которые охватывают обычный диапазон работы дизельных двигателей. |