Switzerland indicated that a whole range of communication means was envisaged. |
Швейцария указала, что она планирует использовать широкий диапазон средств связи. |
It was essential to identify the range of policies, activities and human resources required. |
Важно определить весь диапазон требуемых мер, мероприятий и людских ресурсов. |
The scope of services of the handover specialists covers a much greater range than the standard commissioning of new systems. |
Перечень услуг, оказываемых специалистами по передаче и приемке, охватывает гораздо более широкий диапазон функций, чем те, которые связаны со стандартным вводом в эксплуатацию новых систем. |
Assessments range from three to 10 times. |
Диапазон оценок составляет от трех до десяти раз. |
The four scenarios cover a range from minimal to fundamental changes for UNIDO, taking relevant requirements into account. |
Четыре сценария охватывают широкий диапазон преобразований в ЮНИДО - от минимальных до фундаментальных - с учетом соответствующих требований. |
Average values and range of concentrations of these constituents are presented in Table 2. |
Средние значения и диапазон концентраций этих компонентов представлены в таблице 2. |
The measuring range shall be 20 times higher than the initial pressure. |
Диапазон измерения в 20 раз выше, чем величина первоначального давления. |
If a figure or price is not fixed then state the range. |
Если показатель или цена не являются фиксированными, то укажите их диапазон. |
The overall dynamic range was larger than 50 decibels. |
Общий динамический диапазон составляет более 50 децибелов. |
The destructive range and degree of a nuclear weapon are vast. |
Диапазон и масштабы разрушительного потенциала ядерного оружия огромны. |
If this flexibility is to be used, the applicable range must be disclosed in the solicitation documents. |
В случае, если такая гибкость допускается, применимый диапазон должен быть указан в тендерной документации. |
Oman provided a full range of health care and education services for its children, with particular attention to orphans and young persons. |
Оман предоставляет весь диапазон медицинских и образовательных услуг детям граждан страны и уделяет особое внимание сиротам и молодежи. |
Those examples illustrated the range of responses agencies had provided to the JIU recommendations. |
Эти примеры иллюстрируют диапазон откликов учреждений на рекомендации ОИГ. |
B. Regulatory frameworks to manage solid-waste dumping: approaches and range of application - benefits achieved and unintended effects. |
В. Механизмы регулирования сбросов твердых отходов: подходы и диапазон применения - извлекаемые выгоды и непредвиденные последствия. |
B. Approaches to combating marine debris - range of application - cases where progress has been made. |
В. Подходы к борьбе с замусориванием моря - диапазон применения - примеры достигнутого прогресса. |
B. Regulatory approaches to marine scientific research - range of application - results. |
В. Подходы к регулированию морских научных исследований - диапазон применения - результаты. |
Today the range of markets in which businesses can operate has significantly broadened, expanding the extra-territorial reach of mergers. |
В настоящее время диапазон рынков, в которых могут функционировать предприятия, значительно расширился, увеличивая экстерриториальный охват слияний. |
It was noted that this range was confirmed in the recent peer-reviewed scientific literature. |
Было отмечено, что этот диапазон вновь указывался в современной отрецензированной научной литературе. |
Based on this formula, 11 organizations were below the range proposed for an oversight unit at the time of the present report. |
На момент подготовки настоящего доклада по этой формуле 11 организаций не попадали в диапазон, предложенный для создания надзорного подразделения. |
The scope and range of activities they address yield communal benefits and impact on the quality of women's lives. |
Масштабы и диапазон видов деятельности, предусмотренных этими программами, обусловливают благоприятное воздействие на положение общин и способствуют повышению качества жизни женщин. |
Over time it will disperse further and cover a wider range of altitudes and inclinations. |
Со временем они будут распыляться все дальше и дальше, охватывая более широкий диапазон высот и наклонений. |
It is well understood that climate change affects a whole range of human rights. |
Ни для кого не секрет, что изменение климата затрагивает целый диапазон прав человека. |
Expectations for costs for the management and disposal of waste and obsolete stockpiles range from low to high. |
Полученные данные об ожидаемых издержках по регулированию и удалению отходов и запасов устаревших пестицидов охватывают весь диапазон от низких до высоких значений. |
The combination of GIS and administrative sources offers a new range of options. |
Комбинирование ГИС и административных источников открывает широкий диапазон новых возможностей. |
The Code details the range of consequences for students for infractions of the Code. |
В этом Кодексе подробно излагается весь диапазон последствий для школьников, нарушающих Кодекс. |