(its linear extension across the purple range of colours between the red and the blue extremities of the spectral locus). |
(ее линейное расширение через фиолетовый диапазон цветов между красным и синим краями линии спектральных цветностей) |
(a) The HC analyzer range for measuring the mean concentration expected at the HC standard is recommended to be selected. |
а) Рекомендуется выбрать диапазон анализатора НС для измерения средней концентрации, ожидаемой при стандартном количестве НС. |
Since 1997, the management of the technical cooperation programme within the Department has been fully decentralized to the divisions, resulting in an ad hoc range of assistance. |
ЗЗ. За период с 1997 года управление программой технического сотрудничества в рамках Департамента было полностью децентрализовано и передано на уровень отделов, результатом чего стал ситуативный диапазон помощи. |
promote the full range of available management tools and financing options in implementing local, national or regional program of action, including innovative managerial and financial techniques; |
поощрять весь диапазон имеющихся инструментов управления и вариантов финансирования при осуществлении местных, национальных или региональных программ действий, включая инновационные управленческие и финансовые методы; |
The range and variety of capacity-building activities is impressive, but also indicates that there is a pressing need for coordination among donors and between donors and beneficiary countries. |
Диапазон и разнообразие видов деятельности по укреплению потенциала являются значительными, однако это также указывает на то, что существует безотлагательная необходимость в координации между самими донорами и между донорами и странами-бенефициарами. |
Fazaldad Institute has expanded their range and has been privileged to introduce human rights education projects in more than 100 cities of Pakistan, including remote and different areas like Federally Administered Tribal Areas (FATA). |
Институт им. Фазалдада расширил свой диапазон и был удостоен такой привилегии, как осуществление проектов, посвященных образованию в области прав человека, более чем в 100 городах Пакистана, включая отдаленные и труднодоступные районы, такие как Территория племен федерального управления (ФАТА). |
Among countries that conducted at least one evaluation, the average number of evaluations per country was fairly consistent among regions - between 1.8 and 2.6. This is a marked difference from last year with a much wider range of 2.2 to 4.6. |
Среди стран, которые провели по крайней мере одну оценку, средний показатель оценок на страну был относительно одинаковым среди регионов - от 1,8 до 2,6, что является заметной разницей по сравнению с прошлым годом, когда наблюдался значительно более широкий диапазон от 2,2 и до 4,6. |
Moreover, service Level 2 is an intermediate category between Level 1 (basic) and Level 3 (providing a much broader range of services). |
Кроме того, уровень обслуживания 2 представляет собой промежуточную категорию между уровнем 1 (базовые условия) и уровнем 3 (предлагающим значительно более широкий диапазон услуг). |
It can range from any effort to teach someone to do something or to do it better to creating new institutions or strengthening old ones to education and training, as well as, more broadly, improving individual rights, access and freedoms. |
Диапазон прилагаемых усилий может варьироваться от обучения кого-либо чему-либо или повышения их квалификации до создания новых институтов или укрепления существующих, организации учебно-просветительской работы и в более широком плане поощрения индивидуальных прав, доступа и свобод. |
This integrated approach takes into account the fact that energy is a prerequisite for sustainable development, providing essential input into the full range of economic and social activities. |
Этот комплексный подход учитывает тот факт, что энергетика является обязательным предварительным условием для достижения устойчивого развития, поскольку она вносит основной вклад в широкий диапазон мер экономического и социального характера. |
(b) Areas representative of the full range of ecosystems, habitats, communities and species of different biogeographic regions; |
Ь) районов, где представлен весь диапазон экосистем, местообитаний, сообществ и видов из разных биогеографических регионов; |
(a) Collect information from contractors to establish the size of faunal collections, the level of taxonomic identification and the range of taxa available; |
а) собирать у контракторов информацию, позволяющую выяснить размер фауновых сообществ, степень таксономической идентифицированности и диапазон имеющихся таксонов; |
Precision: The measure of agreement among repeated measurements of the same property under identical, or substantially similar conditions and calculated as either the range or as the standard deviation. |
Прецизионность: степень близости друг к другу результатов неоднократных измерений одного и того же свойства в идентичных или существенно схожих условиях, рассчитанная как диапазон или стандартное отклонение. |
Number of times tools accessed; range and diversity of users accessing tools |
Число проведенных оценок инструментальных средств; диапазон и разнообразие пользователей, выполняющих оценку инструментальных средств |
Awareness raising and other support programmes should be broadened to cover the whole range of formal and informal IP protection mechanisms that may be relevant to SMEs; |
Следует расширить действие программ повышения информированности и других вспомогательных программ, с тем чтобы охватить весь диапазон формальных и неформальных механизмов охраны ИС, которые могут быть актуальными для МСП; |
The more equitable geographic and gender balance of its members would provide a broader range of views and he was pleased that the Commission had begun to meet in New York, thereby facilitating interaction between its special rapporteurs and members of the Committee. |
Более сбалансированный в географическом и гендерном отношении членский состав обеспечит более широкий диапазон точек зрения; оратор выражает свое удовлетворение тем, что Комиссия начала заседать в Нью-Йорке, облегчив таким образом взаимодействие между специальными докладчиками Комиссии и членами Комитета. |
For the purposes of this table, the estimated maximum values have been used, while the range of values between estimated maximum and minimum values are shown in table 2. |
В целях настоящей таблицы используются максимальные оценочные значения, а диапазон значений между максимальным и минимальным оценочными уровнями показан в таблице 2. |
US EPA, (2005) reports an uncertainty range in the cost data in the order of -30 to +80 per cent. |
В докладе АООС США (2005) сообщается о том, что диапазон неопределенности данных о затратах составляет от -30 до +80 процентов. |
The number of relevant conventions notwithstanding, they have remained a mere patchwork of instruments which cover only specific geographical areas and a limited range of regulated activities and controlled substances. |
Несмотря на количество соответствующих конвенций, они по-прежнему представляют собой не более чем разнородную мозаику договоров, охватывающих лишь те или иные географические районы и ограниченный диапазон регулируемых видов деятельности и веществ. |
A major driver of integration will be prioritization of PFP actions and deployment of private-sector resources against an integrated country support plan for each country that takes into account the full range of needs, opportunities and risks. |
Важной движущей силой интеграции будет приоритизация действий ОМЧП и использование ресурсов частного сектора на фоне комплексного странового плана поддержки для каждой страны, учитывающего весь диапазон потребностей, возможностей и рисков. |
Consumer International identified concerns that the number and range of labels is confusing consumers, thus reducing their effectiveness. |
Всемирная организация союзов потребителей «Консьюмер Интернэшнл» с озабоченностью отметила, что число и диапазон маркировок дезориентируют потребителей, тем самым снижая их полезность. |
The range of admissible evidence in such cases is to be broadened to include e-mail messages, and an offender will now be liable to heavier penalties. |
Диапазон допустимых доказательств в таких делах предлагается расширить с включением в него сообщений по электронной почте, и теперь правонарушитель будет нести за такие деяния более суровое наказание. |
The range of treaty implementation-related legal advisory services and products demanded, developed and delivered is expected to expand, particularly in the area of international cooperation under common provisions of the drug and crime instruments. |
Ожидается, что расширится диапазон запрашиваемых, разрабатываемых и предоставляемых консультативно-правовых услуг и продуктов, связанных с осуществлением международных договоров, особенно в области международного сотрудничества согласно общим положениям документов по наркотикам и преступности. |
Such a weight range means that anyone from an infant to a large adult can detonate the IED, so that such IEDs function effectively as massive anti-personnel mines. |
Такой диапазон веса означает, что привести в действие СВУ может кто угодно - от ребенка до крупного взрослого человека, поэтому подобные СВУ фактически являются аналогом противопехотных мин массового поражения. |
While he was open to the argument of ACABQ that the scope of IAAC should be broadened to embrace the full range of OIOS activities, he also saw merit in a sharp technical focus. |
Не отвергая довод ККАБВ относительно необходимости расширения сферы деятельности НККР, с тем чтобы она охватывала весь диапазон функций УСВН, оратор в то же время отмечает и достоинства узкоспециального технического подхода. |