The same interpretation applies to gender discrimination: the rights guaranteed by the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women encompass the full range of race-related experiences of gender discrimination. |
То же самое можно сказать и о дискриминации по признаку пола: права, гарантируемые Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, охватывают весь диапазон расовых аспектов дискриминации по признаку пола. |
Although we are far from having a complete picture of the oceans, the vast range and integrated nature of oceans activities have made it painfully clear that no single activity can be managed in isolation, nor can any single organization operate in isolation. |
Хотя нам далеко до того, чтобы иметь полную картину океанов, огромный диапазон и комплексный характер деятельности, связанной с океанами, предельно ясно показали, что ни один вид такой деятельности не может рассматриваться изолированно и что никакая организация не может действовать сама по себе. |
It is generally accepted that the complex nature and diverse range of many of the issues raised in connection with the implementation of the Covenant constitute a strong argument in favour of providing States parties with the possibility of preparing in advance to |
Общепризнанно, что сложный характер и обширный диапазон многих вопросов, поднимаемых в связи с осуществлением Пакта, являются веским аргументом в пользу предоставления государствам-участникам возможности заблаговременной подготовки ответов на некоторые наиболее важные вопросы, возникающие при рассмотрении их докладов. |
While the exchange of views on mitigation among Parties in the AWG-LCA has been sustained and has indicated possible areas of common ground, it has not yet addressed in sufficient depth the entire range of issues in the mitigation building block of the Bali Action Plan). |
Хотя обмен мнениями по вопросам предотвращения климата между Сторонами в рамках СРГ-ДМС продолжается и намечаются возможные области для достижения общих позиций, группа пока недостаточно глубоко изучила весь диапазон вопросов, входящих в компонент предотвращения изменения климата Балийского плана действий). |
The intention was to include a full range of cases, which might arise at any time after the commission of an offence, but before or after conviction, after sentencing or even after the completion of a sentence. |
Задача состоит в том, чтобы охватить весь диапазон случаев, которые могут возникать в любой момент после совершения преступления, но до или после признания подсудимого виновным, после опреде-ления меры наказания или даже после отбытия наказания. |
The objective of the Forum will be to discuss current trends in trade facilitation and show the range of current topics and the impact of trade facilitation on world trade to Plenary delegates and invited guests, many of whom will be high-ranking government officials. |
Цель Форума будет заключаться в том, чтобы обсудить текущие тенденции в области упрощения процедур торговли, а также продемонстрировать участникам Пленарной сессии и приглашенным гостям, многие из которых будут являться высокопоставленными правительственными должностными лицами, диапазон рассматриваемых тем и масштабы влияния упрощения торговых процедур на мировую торговлю. |
(e) Promoting the development of comprehensive care strategies that include the full range of care interventions, including voluntary counselling and testing, psychosocial support, and access to HIV-related medicines, consistent with national plans and priorities; |
ё) содействие разработке всеобъемлющих стратегий в области лечения, которые включали бы полный диапазон лечебных мероприятий, в том числе добровольное консультирование и тестирование, психосоциальную поддержку и доступ к медицинским препаратам, имеющим отношение к ВИЧ, в соответствии с национальными планами и приоритетами; |
Since its creation in 1994, the Office of Internal Oversight Services has evolved from a collection of small autonomous units reporting to the Administration into an independent, integrated Office providing a comprehensive range of internal oversight services. |
За период со времени своего создания в 1994 году Управление служб внутреннего надзора превратилось из группы небольших автономных подразделений, представляющих доклады администрации, в независимое единое Управление, оказывающее полный диапазон услуг в области внутреннего надзора. |
The paragraph following the definition explained that the reference to "any other transaction similar to any transaction referred to above entered into in financial markets" was intended to include the full range of transactions entered into in financial markets. |
В пункте, следующем за определением, разъясняется, что ссылка на "любую иную сделку, аналогичную любой вышеупомянутой сделке, заключенной на финансовых рынках", рассчитана на то, чтобы охватывать весь диапазон сделок, заключаемых на финансовых рынках. |
The Electoral Assistance Division must gain the trust and cooperation of the various opposing factions if its electoral assistance efforts are to be successful, while the regional divisions must take into account the full range of political sensitivities in conducting their analyses and sharing their reports. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов должен завоевать доверие и заручиться сотрудничеством различных оппозиционных группировок, дабы его усилия по проведению выборов увенчались успехом, а региональные отделы должны учитывать весь диапазон политически чувствительных моментов при проведении своих анализов и представлении своих докладов. |
They range from the people's committees at the basic congress level to the General People's Committee (the cabinet), which in turn implements the decisions taken by the people in the people's congresses and is accountable to them for its performance. |
Народные комитеты имеют диапазон от первичных народных комитетов до Высшего народного комитета (правительство), который в свою очередь осуществляет решения, принятые народом в народных собраниях и подотчетен перед ними за их выполнение. |
In assessing the activities of the global network of information centres, the Department of Public Information has found that, in general, the integrated information centres have a lower level of programme delivery and a narrower range of activities than those which have not been integrated. |
При оценке деятельности глобальной сети информационных центров Департамент общественной информации установил, что в целом для объединенных информационных центров в отличие от центров, которые не были объединены, характерны более низкий уровень осуществления программ и более узкий диапазон проводимых мероприятий. |
The formation and/or strengthening of national youth NGO platforms, which represent the widest range of democratic youth organizations of each State to be established with the initiatives of the youth organizations themselves. |
Необходимо создавать и/или укреплять объединения национальных молодежных неправительственных организаций, представляющие самый широкий диапазон демократических молодежных организаций, имеющихся в каждом государстве, причем такие объединения должны создаваться по инициативе самих молодежных организаций. |
The operational activities of the United Nations system are perhaps the function of the system with the most tangible outcome, and their range and diversity have increased considerably in response to the growing diversity of situations and demands in the developing world. |
Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций - это, может быть, именно та функция системы, которая приносит наиболее ощутимые результаты, и диапазон и многообразие этой деятельности существенно выросли в ответ на растущее многообразие ситуаций и потребностей в развивающемся мире. |
The above weight ranges shall be acceptable unless the buyer or seller specifies a different piece weight range under "Additional product options." |
Указанные выше диапазоны изменения веса являются приемлемыми, если только покупатель или продавец не указывают иной диапазон изменения веса в разделе "Дополнительная информация о продукте". |
10A-1.3 Amend the temperature range to take account of the fact that certain parts of the steering gear are located in the wheelhouse, machinery space, etc., where temperatures differ from those indicated |
Внести изменения в диапазон температур с учетом того, что отдельные части рулевого устройства устанавливаются в рубке, машинном отделении и т.д., где температурный режим отличается от указанного. |
In the case of reserves, and where appropriate, this range of uncertainty can be reflected in estimates for Proved Reserves, Proved plus Probable Reserves and Proved plus Probable plus Possible Reserves scenarios. |
Применительно к запасам, в надлежащих случаях этот диапазон неопределенности может отражаться в оценках конкретного случая - доказанных запасов, суммы доказанных и вероятных запасов и суммы доказанных, вероятных и возможных запасов. |
Such a drop in the margin is outside the range of 110 to 120 and far below the desirable midpoint margin level of 115 established by General Assembly resolution 40/244 of 18 December 1985 |
В результате такого падения величина разницы не попадает в диапазон от 110 до 120 и значительно ниже желательной величины разницы, равной медиане диапазона 115, установленной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 40/244 от 18 декабря 1985 года. |
a) To promote appreciation and use of the United Nations Commission on International Trade Law texts, the International Trade Law Branch should increase the range and breadth of its technical assistance in the field of trade law reform. |
а) Для поощрения признания и использования текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли Сектору необходимо расширить диапазон и масштабы оказания технической помощи в области реформы торгового права. |
As a support provider for all field presences, the Department of Field Support delivers the full range of administrative and logistics support to an additional 15 field missions and other presences led by the Department of Political Affairs, supported by a budget of $563 million. |
В качестве подразделения, оказывающего поддержку всем полевым присутствиям, Департамент полевой поддержки обеспечивает весь диапазон административной и материально-технической поддержки еще 15 полевым миссиям и другим присутствиям, руководимым Департаментом по политическим вопросам и поддерживаемым бюджетом в объеме 563 млн. долл. США. |
During a ramped modal or a NRTC test and during a sampling period of a gaseous emission at the end of each mode for discrete mode testing, the range of the emission analyzers may not be switched. |
В ходе испытания в ступенчатом режиме или ПЦИВ и в процессе отбора проб газообразных выбросов в конце каждого цикла испытания в дискретном режиме диапазон функционирования анализаторов выбросов не должен переключаться. |
An altitude range from sea level to a maximum of 1,000 m above the sea level. |
1.3.4 диапазон высоты над уровнем моря: не более 1000 м; |
For the majority of samples, PBDE 47 was the predominant congener (average 42 %) with congeners 47 and 99 combined accounted for an average of 55 % of the total (range 25-83 %). |
В большинстве проб ПБДЭ-47 был преобладающим конгенером (в среднем 42%), а на конгенеры 47 и 99 в совокупности приходилось в среднем 55% общего объема (диапазон 25-83 %). |
have a flammable range with air of at least 12 percentage points regardless of the lower flammable limit. |
Ь) имеют диапазон воспламенения в смести с воздухом по меньшей мере 12 процентных пунктов вне зависимости от значения нижнего предела воспламенения |
A. Land reclamation: scale and location of land reclamation and habitat modification and the habitats affected - regulatory approaches to the management of reclamation and modification - range of application - results. |
А. Переустройство земель: масштабы и места проведения мероприятий по переустройству земель и модификации местообитаний и затронутые местообитания - подходы к регулированию переустройства и модификации - диапазон применения - результаты. |