Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Диапазон

Примеры в контексте "Range - Диапазон"

Примеры: Range - Диапазон
The workshop will cover the full range of oversight activities but will place emphasis on performance monitoring and techniques of evaluation; Программа этого семинара будет охватывать весь диапазон мероприятий по надзору с уделением особого внимания контролю за ходом осуществления и методике оценки;
The representatives of the executive heads noted that the discussion in the Board was aimed at reducing the number of methodological alternatives, so as to provide ICITO/GATT with a narrower range of indicative amounts. Представители административных руководителей отметили, что обсуждение данного вопроса в Правлении было направлено на сокращение числа альтернативных методологий, с тем чтобы предоставить в распоряжение ВКМТО/ГАТТ более узкий диапазон ориентировочных сумм.
The range of activities organized at the initiative of the centres has confirmed their value as an effective mechanism for disseminating information about the United Nations, as sought by the General Assembly. Масштабы и диапазон деятельности, осуществленной по инициативе центров, подтвердили их ценность как эффективного механизма распространения информации об Организации Объединенных Наций в соответствии с пожеланием Генеральной Ассамблеи.
The range of activities that may be necessary and appropriate, in the case of assistance to societies that have been torn apart by conflict, has a much broader scope, and is often qualitatively different, than regular development assistance. Если речь идет об оказании помощи обществам, раздираемым конфликтами, то диапазон видов деятельности, которые могут быть необходимыми и целесообразными, гораздо более широкий и подчас совершенно иной в качественном отношении по сравнению с обычной помощью в целях развития.
Currently, neither United Nations staff, the military component nor the logistic support services contractor is able to provide the full range of logistics support on its own. В настоящее время ни персонал Организации Объединенных Наций, ни военный компонент, ни контрактор, оказывающий материально-техническую поддержку, не могут самостоятельно обеспечить полностью весь диапазон материально-технического обеспечения.
The term "forest" encompasses an enormous range of natural and man-made ecosystems that may differ in almost all their characteristics, save that they consist primarily of trees. Термин "лес" охватывает колоссальный диапазон естественных и антропогенных экосистем, которые могут различаться почти по всем своим характеристикам, за исключением того, что они состоят в основном из деревьев.
I thought that it would be more appropriate to present the full range of options before the ministers so that each one could consider the total spectrum before reaching a decision. Я считал, что более целесообразно будет представить министрам весь диапазон вариантов, с тем чтобы каждый из них мог рассмотреть весь спектр до принятия решения.
The range and quantity of commodities en route as well as those awaiting distribution and utilization mean that the potential impact of the Programme is greater still. Диапазон и количество товаров, поступающих в страну, а также ожидающих распределения и использования, означает, что потенциальное воздействие этой Программы еще больше.
(a) Determine the depth range of the oxygen-minimum layer at each mining area; а) определять диапазон глубин слоя с минимальной концентрацией кислорода в каждом районе добычи;
These range from direct assistance in the implementation of projects to training, seminars and support for regulatory reform and for restructuring. В диапазон этих мероприятий входит как оказание непосредственной помощи в осуществлении проектов, так и подготовка кадров, проведение семинаров и оказание содействия в проведении реформы нормативной базы и в осуществлении структурной перестройки.
The questionnaire expands the range of elements in the right to adequate housing and unpacks the concept of "adequacy" in ways that are more relevant in this context. Вопросник расширяет диапазон элементов права на достаточное жилище и раскрывает понятие "достаточности" в ракурсе, более соответствующем рассматриваемому контексту.
The project provided local industries with both capabilities and opportunities for specialization within transportation and motoring and as a result, some companies decided to expand the range of services based on the experience they had acquired with this project. Этот проект обеспечил местным предприятиям возможности и необходимый потенциал для специализации в сфере перевозок и производства транспортного оборудования, благодаря чему некоторые компании приняли решение расширять диапазон предлагаемых услуг, опираясь на накопленный в ходе осуществления проекта опыт.
Its ammunition list classifies ammunition according to weapons categories and includes the full range of ammunition for small arms and light weapons. В содержащемся в нем перечне боеприпасы сгруппированы по категориям вооружений, и этот перечень охватывает весь диапазон боеприпасов стрелкового оружия и легких вооружений.
These estimates were of a limited nature and did not properly take into consideration the full range of costs associated with completing such a large, complex and difficult project. Эта смета носит ограниченный характер и не учитывает должным образом весь диапазон расходов, связанных с выполнением такого крупного, комплексного и сложного проекта.
The cost range, which should also include estimates of the transition costs (including redundancies), will often be the major factor in deciding whether a further investment of time or resources in an outsourcing review is justified. Диапазон расходов, которые должны включать также сметные промежуточные расходы (включая накладные расходы), часто будет являться основным фактором для принятия решения в отношении того, оправданно ли продолжать расходовать время и ресурсы для анализа возможностей использования внешнего подряда.
The range of trade policy measures used as tools to protect domestic markets is apparently widening, and increasingly incorporates measures other than the traditional tariff instruments such as anti-dumping duties and sanitary and phytosanitary regulations. Диапазон мер торговой политики, используемых для защиты внутренних рынков, судя по всему, расширяется и все чаще включает в себя нетрадиционные нетарифные инструменты, такие, как антидемпинговые пошлины и санитарные и фитосанитарные требования.
The Committee recommends that specific strategies be adopted to encourage women to seek public office and governmental appointments, including mentoring, networking and review of merit qualifications to reflect a broader range of experiences and skills. Комитет рекомендует разработать конкретные стратегии, направленные на поощрение женщин к работе в публично избираемых и правительственных органах и предусматривающие, в частности, консультирование, создание сетей, а также пересмотр предъявляемых к кандидатам требований, с тем чтобы отразить более широкий диапазон практических знаний и навыков.
Experimental facilities have been set up in the Russian Federation, where it should be possible, after some modernization, to simulate the entire range of conditions relevant to the modelling of the action of space debris particles on space objects. В России имеются экспериментальные установки, которые после некоторой модернизации могли бы обеспечить весь диапазон условий моделирования воздействия частиц космического мусора на космические аппараты.
This mechanism is seen as further enhancing the ability of these NGOs to provide the full range of their "unfiltered" views on the various issues under consideration in the Convention bodies. Создание данного механизма рассматривается как мера по дальнейшему расширению возможностей таких НПО представлять весь диапазон своих "неотфильтрованных" мнений по различным проблемам, рассматриваемым органами Конвенции.
Digital audio broadcasting, which is already being tested, will increase the range of channels available to listeners and will deliver radio programmes in compact disc quality over longer distances. Цифровое звуковещание, которое уже испытывается на практике, позволит расширить диапазон каналов, используемых для радиовещания, и передавать радиопрограммы на более значительные расстояния с качеством, соответствующим качеству звучания компактных дисков.
As agreed in June 1997 by the OECD Joint Meeting on Chemicals, the range of information to be collected is regularly up-dated and the survey undertaken every two years. Как было согласовано в июне 1997 г. на Совместном совещании ОЭСР по химическим веществам, диапазон собираемой информации должен регулярно обновляться, а обследование проводиться один раз в два года.
(a) The net remuneration margin range be revised from 110-120 to 120-130; а) изменить диапазон разницы в чистом вознаграждении со 110-120 до 120-130;
Given that the gap between the remuneration levels of the German and the United States federal civil services currently is some 11 per cent, ACC requests the General Assembly to revise the margin from its current range of 110-120 to that of 120-130. Ввиду того, что разрыв между уровнями вознаграждения в федеральных гражданских службах Германии и Соединенных Штатов в настоящее время составляет около 11 процентов, АКК просит Генеральную Ассамблею пересмотреть величину разницы, изменив ее нынешний диапазон со 110-120 на 120-130.
Energy and cement production emissions have an error range of up to ±10 Диапазон отклонений данных о выбросах при производстве энергии и цемента составляет ±10
The resolution also recognizes that self-determination as it has evolved is not a unitary concept satisfied only by full independence, but encompasses a much broader range of acceptable options, as long as they are freely chosen through informed elections by the people affected. В резолюции признается также, что самоопределение по мере своей эволюции не является унитарной концепцией, удовлетворяемой лишь достижением полной независимости, наоборот, она охватывает гораздо более широкий диапазон приемлемых вариантов, при условии, что они свободно избираются населением в ходе выборов, проводимых в условиях гласности.