Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Диапазон

Примеры в контексте "Range - Диапазон"

Примеры: Range - Диапазон
I see two evening looks and then a bathing suit that's supposed to give me the impression that you have had some range here. Я вижу два вечерних наряда, а затем купальный костюм, который должен мне создать впечатление, что у тебя есть тут некоторый диапазон?
They still are an awfully arrogant group of people, I will assure you, but they're now arrogant about their impartiality, and they, too, see a tremendous range of potential outcomes. Они по-прежнему являются ужасно высокомерной группой людей, уверяю вас, но они теперь высокомерны в своей беспристрастности, и они, тоже, видят огромный диапазон возможных исходов.
But these standards were drawn up for external audit and in a few areas are inappropriate to internal audit or do not cover the full range of internal audit activity. Однако эти стандарты были разработаны для проведения внешней ревизии, и в некоторых областях они не подходят для внутренней ревизии или не охватывают весь диапазон деятельности по внутренней ревизии.
Her humorous series range from contemporary fantasy (The Magic Touch and Mythology 101) to military science fiction (Strong Arm Tactics and a new series beginning with View from the Imperium). Её юмористические серии охватывают диапазон от современной фантастики («The Magic Touch and Mythology 101») до боевой фантастики («Strong Arm Tactics» и новые серии, начиная с «View from the Imperium» цикла «Imperium»).
The surface allows a pitch range of 9350 cents (about 7.79 octaves) for the full-size instrument, and 4610 cents (about 3.84 octaves) for the half-size instrument. Диапазон изменения высоты звука составляет 9350 центов (около 7,8 октав) для полноразмерной версии и 4610 центов (около 3,8 октав) для укороченной.
The range of assistance that can be provided by the United Nations has continued to expand, given the growing expertise of the Centre for Human Rights, the Department for Development Support and Management Services, the Electoral Assistance Division and UNDP in their respective fields. Диапазон помощи, которая может предоставляться Организацией Объединенных Наций, продолжал расширяться благодаря растущему опыту Центра по правам человека, Департамента по поддержке развития и управленческому обслуживанию, Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и ПРООН в их соответствующих областях.
From data made available at the Commission's thirty-ninth session, it was apparent that the current margin range was lower than the differentials paid by certain national civil services, including the current comparator. Из данных, представленных на тридцать девятой сессии Комиссии, со всей очевидностью следует, что нынешний диапазон разницы ниже показателей разницы, компенсируемых рядом национальных гражданских служб, включая нынешнего компаратора.
The Commission reaffirmed its earlier view that it was difficult to assign a degree to risk and noted that the range of 10 to 30 per cent had not been used to differentiate the degree of hazard. Комиссия подтвердила выраженное ею ранее мнение о том, что определение степени риска является трудной задачей, и отметила, что диапазон от 10 до 30 процентов не использовался для дифференциации степени опасности.
The exaggerated range of post adjustment multipliers in the system was felt to be partly the result of not sufficiently taking savings into account in post adjustment calculations. Было уточнено, что чрезмерный диапазон мультипликаторов в системе коррективов по месту службы отчасти является результатом недостаточного учета сбережений при расчетах коррективов по месту службы.
The margin range should be revised in order to obtain, over an appropriate period, remuneration levels reflective more of the other international organizations and of the private sector in the country of the comparator civil service. Необходимо пересмотреть диапазон разницы в целях достижения в течение надлежащего периода времени размеров вознаграждения, в большей степени соответствующих размерам вознаграждения в других международных организациях и частном секторе страны гражданской службы-компаратора.
He recalled that ACC had endorsed the conclusion of the June 1995 meeting of senior administrators that, in the event of such a finding, there should be an upward adjustment of the margin range in order to begin to close the gap. Представитель напомнил о том, что АКК согласился с точкой зрения участников состоявшегося в июне 1995 года совещания старших административных руководителей о том, что, если такой вывод будет сделан, необходимо будет скорректировать диапазон разницы в сторону увеличения, с тем чтобы начать сокращать существующий разрыв.
A total of 28 proposals were received in response to the first announcement of opportunity, covering the full range of planetary science objectives (the next announcement of opportunity was to be released in May 1996). После первого объявления о имеющихся возможностях поступило в целом 28 предложений, охватывающих весь диапазон научных планетарных целей (следующее такое объявление будет сделано в мае 1996 года).
Responding to the suggestion that the Commission had approved the changes with the intention of lowering the margin, he emphasized that only those changes which were necessary to effectively represent the full range of remuneration provided by the comparator service had been introduced. Отвечая на предположение о том, что Комиссия утвердила эти изменения с целью сократить разницу, он подчеркивает, что были введены лишь те изменения, которые необходимы для того, чтобы фактически учесть диапазон вознаграждения, предоставляемого службой-компаратором.
For example, indicator No. 13 is shown as having 4 country data points ranging between 7 and 9; in fact, we have 12 points and they range between 0.2 and 0.3 per 1,000 population. Например, для показателя Nº 13 указывается наличие 4 частных значений для страновых данных в диапазоне от 7 до 9; фактически же мы располагаем 12 частными значениями, диапазон которых составляет от 0,2 до 0,3 на 1000 человек.
a The secretariat uses the term "confidence levels" in compiling data provided by Parties using different terms: uncertainties, error range, accuracy, etc. а/ Секретариат использует термин "доверительные уровни" при компиляции данных, представленных Сторонами, использующими различные термины: неопределенность, диапазон ошибок, точность и т.д.
At the present time, the Special Commission and IAEA are engaged in a full range of monitoring activities, and they involve 496 sites, as follows: З. В настоящее время Специальная комиссия и МАГАТЭ осуществляют весь диапазон мероприятий по наблюдению, охватывающих 496 объектов, а именно:
The report submitted to the fifteenth executive session of the Board was welcomed by delegations as being the first comprehensive report prepared by UNCTAD presenting the full range of activities being undertaken by the organization in favour of Africa. Доклад, представленный на пятнадцатой исполнительной сессии Совета, получил высокую оценку делегаций как первый подготовленный ЮНКТАД всеобъемлющий доклад, в котором освещен весь диапазон деятельности, осуществляемой организацией в интересах Африки.
In preparing for my participation in the work of the Committee, and in familiarizing myself with the work of the Department of Public Information, I have been very pleased to note the highly extensive range of information activities that the Department undertakes throughout the year. Готовясь к участию в работе Комитета и знакомясь с работой Департамента общественной информации, я с большим удовольствием отметил весьма широкий диапазон информационных мероприятий, проводимых Департаментом на протяжении года.
The criticisms range widely: from the serious, which, in seeking to increase the Organization's efficiency and effectiveness, deserve to be taken into account; to the incredulous, which derive from obscurantist attempts to alter the public's perception of the United Nations. Эта критика имеет большой диапазон: от серьезной, которую, стремясь повысить эффективность и действенность нашей Организации, стоит принимать во внимание, до скептической, которая коренится в обструкционистских попытках изменить отношение общественности к Организации Объединенных Наций.
Such policies range from price deregulation, promoting greater flexibility and mobility in labour markets, development of financial markets and institutions, promoting competition to policies concerning human capital and infrastructure development. Такая политика может включать широкий диапазон мер, начиная с отмены регулирования цен, повышения гибкости и мобильности рынков рабочей силы, развития финансовых рынков и институтов, поощрения конкуренции и кончая политикой в области развития людских ресурсов и инфраструктуры.
With regard to the comment that paragraph 1 (b) covered too wide a range, it was agreed that the Secretariat would redraft the paragraph, taking into account the above concern and the discussions held on the matter. Что касается замечания о том, что подпункт Ь пункта 1 охватывает чересчур большой диапазон вопросов, то была достигнута договоренность о том, что Секретариат составит новую редакцию пункта, учтя вышеупомянутое соображение и итоги дискуссий по данному вопросу.
It was pointed out by some delegations that the band for Group A countries was broader than that for the other two groups, and the suggestion was made that reducing the range to 67-69 per cent would make the proposed allocation system more consistent internally. Некоторые делегации указали, что диапазон для стран группы А был шире, чем для других двух групп, и было высказано мнение, что уменьшение уровня до 67-69 процентов сделает структуру предлагаемой системы ресурсов более последовательной.
The weights range from 10 to 30 per cent of the salary for headquarters duty stations and up to 80 per cent of the salary at some field duty stations. Диапазон весов составляет от 10 до 30 процентов от размеров окладов в местах расположения штаб-квартир и до 80 процентов от размеров оклада в некоторых периферийных местах службы.
Statistics show that the age of minors found to have had illicit contacts with narcotic drugs varies within the 15 to 18 range, although children of 13, 12 or even 10 years are also met with in this category. Как показывает статистика, возрастной диапазон несовершеннолетних, имевших незаконные контакты с наркотиками, колеблется в пределах 15-18 лет, хотя встречаются и дети в возрасте 13, 12 и даже 10 лет.
It is important that efforts to focus warning functions at the local level address the actual and full range of hazard types experienced locally, taking full account of patterns and trends in their evolution. Важно, чтобы усилия по сосредоточению функций в области предупреждения на местном уровне в полной мере охватывали фактический диапазон видов опасных явлений, имеющих место на местном уровне, при обеспечении всестороннего учета динамики и тенденций в их эволюции.