Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Диапазон

Примеры в контексте "Range - Диапазон"

Примеры: Range - Диапазон
In particular, increased FDI flows to the service sector have been influenced by privatization and liberalization of the sector and technological innovations that have increased the range of tradable services. В частности, на рост притока ПИИ в отрасли услуг благоприятно повлияла приватизация и либерализация в этой отрасли, а также технические новшества, благодаря которым расширился диапазон предлагаемых платных услуг.
At the same time, in the section on the use of force under the Charter of the United Nations, the Summit Outcome reaffirms that the relevant provisions of the Charter are sufficient to address the full range of threats to international peace and security. В то же время в том разделе Итогового документа Саммита, который касается применения силы на основании Устава Организации Объединенных Наций, подтверждается, что соответствующих положений Устава вполне достаточно для того, чтобы охватить ими весь диапазон угроз международному миру и безопасности.
The range of examples given in the commentary to article 27 is relatively narrow, and is limited to breaches of fundamental rules such as Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations. Диапазон примеров, приведенных в комментарии к статье 27, является относительно низким и ограничен случаями нарушения основополагающих норм, таких, как пункт 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
The plea of distress covers cases of action to save individual human lives, whereas the plea of necessity covers a wider range of contingencies. Ссылка на бедствие охватывает случаи принятия мер, направленных на спасение жизни отдельных людей, в то время как ссылка на необходимость охватывает более широкий диапазон чрезвычайных ситуаций.
It does not take into account the full range of security concerns of all the States and it is not an arrangement that is likely to be freely arrived at among the States of this region. Здесь не учитывается весь диапазон соображений безопасности всех государств, и это не та договоренность, которую по своей воле, возможно, достигнут страны этого региона.
In the case of bananas, the range of temperature used before ripening can be quite narrow to retard ripening on the one hand and prevent cold injury on the other. Что касается бананов, то для их дозревания применяется довольно узкий диапазон температуры, позволяющий, с одной стороны, замедлить процесс дозревания и, с другой стороны, предупреждать повреждения, вызываемые охлаждением.
The range of policies available to individual Governments to attract capital flows has been constrained by international agreements (e.g., of the Uruguay Round), and by regional arrangements for policy harmonization, particularly with respect to differential treatment of foreign investment, such as tax relief. Диапазон политических вариантов, имеющихся у отдельных правительств для привлечения потоков капитала, ограничивался международными соглашениями (например Уругвайский раунд), а также региональными соглашениями о согласовании политики, особенно в отношении дифференцированного режима в отношении иностранных инвестиций, например освобождения от уплаты налогов.
Nonetheless the range of applications for which ICP results have been used does not include such compelling examples as the allocation of scarce funds assigned to the fight against poverty or the allocation of conditional credits for infrastructural investment under the aegis of the World Bank. Тем не менее диапазон применения результатов ПМС не включает такие красноречивые примеры, как распределение ограниченных средств, выделяемых на борьбу с нищетой, или распределение связанных кредитов, предоставляемых для инвестиций в инфраструктуру под эгидой Всемирного банка.
FICSA would request the Fifth Committee to increase the margin range, with immediate application of a new mid-point of 125, in accordance with Assembly resolution 52/216 of 22 December 1997, in which the General Assembly acknowledged its option of margin management. ФАМГС хотела бы просить Пятый комитет расширить диапазон разницы с безотлагательным введением новой медианы на уровне 125 в соответствии с резолюцией 52/216 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1997 года, в которой Ассамблея признала имеющийся у нее вариант регулирования величины разницы.
However, an obligation of result would make the State responsible for all transboundary damage, regardless of its own behaviour, and would therefore assign absolute responsibility for an unspecified range of hazardous activities. Вместе с тем обязательство результата налагало бы на государство ответственность за любой трансграничный ущерб, независимо от того, как оно себя вело, и, следовательно, предусматривало бы абсолютную ответственность за конкретно не оговоренный диапазон опасных видов деятельности.
The United Kingdom urges the Commission to give full consideration to the entire range of possibilities provided for under the Commission's Statute and not to adopt as axiomatic a working assumption that the articles are destined to become an international convention. Соединенное Королевство настоятельно предлагает Комиссии в полной мере изучить весь диапазон возможностей, которые предусмотрены Положением о Комиссии, и не исходить в своей работе только из того, что статьи непременно должны стать международной конвенцией.
a Above 2,500 metres water depth. b Millions of wet metric tonnes, based on a density of 1.95 g/cm3. c Suggested possible range of block sizes for leasing. а Глубина воды менее 2500 метров. Ь В миллионах сырых метрических тонн при плотности 1,95 г/см3. с Предлагаемый возможный диапазон размеров выделяемых блоков.
In this case, provided the size uniformity required by the standard is retained, the size range in the package may fall outside a single size code, but within two adjacent codes. В этом случае, при условии сохранения однородности по размеру в соответствии с требованиями стандарта, диапазон изменения размера в упаковке может выходить за пределы одного кода размера, но должен оставаться в пределах двух соседних кодов.
These powers range from issuing specific instructions to the child's parent or guardian on how to care for the child to extracting the child from their custody and assuming responsibility for the child's care, whether temporarily or definitively in the form of an adoption order. Диапазон этих полномочий весьма широк: от дачи конкретных указаний родителям или опекунам ребенка в отношении его воспитания до отобрания детей из-под их попечительства и взятие на себя ответственности за уход за ребенком - временно или на определенный срок - в форме решения об усыновлении.
Also, when views are sought, Committee members should make an effort to reply substantively and on a timely basis, so as to make this exercise truly useful and reflective of the range of members' views. Кроме того, когда запрашиваются мнения, членам Комитета следует предпринимать усилия для того, чтобы представлять ответы по существу вопросов и своевременно, с тем чтобы этот метод был действительно полезным и отражал весь диапазон мнений членов Организации.
The range of the exhaust gas velocity and the pressure oscillations shall be checked and adjusted according to the requirements of Annex 4, Appendix 4, paragraph 1.2.1.1., EP, if applicable. Диапазон скорости выхлопного газа и колебаний давления проверяется и в надлежащих случаях регулируется в соответствии с требованиями пункта 1.2.1.1, EP, добавление 4 к приложению 4.
The rules of international organizations were likely to define the precise limits of the international legal capacity of each organization, in other words, the range of rights and obligations conferred on an organization by its member States. Правила международных организаций, скорее всего, будут определять точные пределы международной правосубъектности каждой организации, иными словами, диапазон прав и обязанностей, которыми наделена организация ее государствами-членами.
The direction of the forward displacement of the dummies is deemed satisfactory, if the centre line of the test object, normally a body shell, covers the range of 18º from the longitudinal centreline of the sled. Перемещения манекенов в направлении вперед считается удовлетворительным, если осевая линия испытываемого объекта - обычно каркас кузова - охватывает диапазон ± 18º от продольной осевой линии салазок.
However, in such a broader context, the problematique of policy formulation and development cooperation is very different and the range of issues considerably larger than when the focus is only on primary education. Однако в таком более широком контексте проблематика разработки политики и сотрудничества в области развития является весьма многообразной, а диапазон вопросов является значительно более широким, чем в случае, когда основное внимание уделяется лишь начальному образованию.
These measures will ensure that NATO can better carry out the full range of its missions and respond collectively to those challenges, including the threat posed by terrorism and by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. Эти меры позволят НАТО лучше осуществлять весь диапазон своих задач и коллективно реагировать на эти вызовы, включая угрозу со стороны терроризма и угрозу распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки.
ICT organizational structures vary significantly across the Secretariat and job titles and descriptions fall within a very narrow range of modern ICT activities and roles. Структура подразделений ИКТ в Секретариате весьма различна, но названия должностей и описания служебных обязанностей укладываются в весьма узкий диапазон современных видов деятельности и круга ведения подразделений ИКТ.
The range of emission reductions in paragraphs 31 (a) and 34 (a) should be removed from the shared vision chapter and treated in the mitigation chapter. Диапазон сокращений выбросов, указанный в пунктах 31 а) и 34 а), следует перенести из главы, посвященной общему видению, и рассматривать в главе по предотвращению изменения климата.
photos should be produced showing a range for each defect mentioned in quality classes and the limits allowed should be shown; необходимо включать фотографии, иллюстрирующие диапазон каждого дефекта, указываемый в сортах, а также допуски;
(a) The range takes into account the sulphur content in the raw materials а) Диапазон указан с учетом содержания серы в сырье
Inlet (north) and outlet (south) of the basin, concentrations were in range of 600-740 ng/g and 50 - 350 ng/g based in the content of total organic carbon, respectively. На впуске (север) и выпуске (юг) бассейна концентрации укладывались в диапазон 600-740 нг/г и 50-350 нг/г на основе содержания общего органического углерода, соответственно.