| The issue of export controls is one that goes beyond missiles to a whole range of dual-use technologies. | Вопрос об экспортном контроле не ограничивается одними только ракетами, а распространяется и на целый круг технологий двойного назначения. |
| Consequently, provisions on PPPs would need to address a greater range of issues than is required for the public procurement legislative framework. | Таким образом, в положениях о ГЧП необходимо будет затронуть более широкий круг вопросов, чем это требуется в связи с законодательными рамками для публичных закупок. |
| It would be physically impossible to cover, in just one speech, the whole range of ideas contained in the report of the Secretary-General. | В одном выступлении просто физически невозможно было бы охватить весь круг идей, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| To do so would require a significant increase in the range of data collected and a rise in compliance costs. | Для этого потребуется значительно расширить круг собираемых данных и пойти на повышение расходов, связанных с соблюдением установленных требований. |
| The reported acts of reprisal range from harassment, intimidation, attempts or threats to impose disciplinary sanctions or criminal charges meant to prevent lawful professional activities of human rights defenders. | Сообщения об актах репрессий охватывают широкий круг действий - преследования, запугивания, попытки наложить дисциплинарные взыскания или предъявить уголовные обвинения, направленные на воспрепятствование осуществлению законной профессиональной деятельности правозащитников. |
| Displays the cell range or the name of the cell range that you want to filter. | Здесь отображается диапазон данных или имя диапазона данных, который требуется отфильтровать. |
| Based on this formula, 11 organizations were below the range proposed for an oversight unit at the time of the present report. | На момент подготовки настоящего доклада по этой формуле 11 организаций не попадали в диапазон, предложенный для создания надзорного подразделения. |
| The range of possible wrongful acts by a State is necessarily much wider than those which are "in application of" a treaty. | Круг возможных противоправных деяний государства всегда гораздо шире, чем диапазон таких деяний в контексте «применения» договора. |
| ) If your IP address does not in the above-stated range - you have real routable IP address. | ) Если Ваш IP адрес не попадает в вышеприведенный диапазон, значит у Вас реальный маршрутизируемый IP адрес. |
| No attempt is made to define or describe the great range of internationally wrongful acts that give rise to State responsibility when an alien is injured to which the exhaustion of local remedies rule applies. | В настоящем докладе не предпринимаются попытки определить или охарактеризовать большой диапазон международно-противоправных деяний, которые влекут за собой ответственность государств, когда ущерб причиняется иностранцу, по отношению к которому применяется норма об исчерпании местных средств правовой защиты. |
| A substantial range of transactions carried out through electronic commerce are already covered under the GATS. | ГАТС уже сейчас охватывает широкий спектр операций, осуществляемых в режиме электронной торговли. |
| It manufactures and markets a whole range of air conditioners - from room air conditioners to package units to large commercial and industrial range air conditioners, including chillers. | Она производит и поставляет на рынок весь спектр кондиционеров - от комнатных кондиционеров и компактных агрегатов до больших коммерческих и промышленных кондиционеров, включая охладители. |
| Softline company offers its customers a full range of software implementation services, user training, technical and legal support, etc. | Компания Softline предлагает своим клиентам весь спектр услуг по внедрению программного обеспечения, обучению пользователей, технической, юридической поддержкам и др. |
| However, carbon is by no means the only element capable of forming such catenae, and several other main-group elements are capable of forming an expansive range of catenae, including silicon, sulphur and boron. | Тем не менее, углерод отнюдь не единственный элемент, способный образовывать такие цепи, ряд других основных элементов группы способны образовывать обширный спектр цепей, в том числе кремний и сера. |
| During the ensuing years, a broader range of services were offered focusing on the clients needs. | В последующие годы, компания начала предлагать более широкий спектр услуг, сосредоточиваясь при этом на потребностях клиента. |
| The Barbados Conference adopted a comprehensive Programme of Action, which addresses the range of issues that affect the small island developing States. | Барбадосская конференция приняла всеобъемлющую Программу действий, охватывающую целый ряд проблем, которые затрагивают малые островные развивающиеся государства. |
| Russian legislation contains a whole range of measures dealing with these issues. | В российском законодательстве предусмотрен целый ряд мер, регулирующих вопросы в указанной области. |
| Similarly, if a series of general comments were formulated on individual articles, States parties would have more precise guidance on the range of subjects to be dealt with in their reports. | Аналогичным образом, если будет сформулирован ряд замечаний общего порядка по отдельным статьям, то государства-участники имели бы более точную ориентировку в отношении круга вопросов, подлежащих освещению в их докладах. |
| The Panel had made a number of specific suggestions as to how to strengthen the Commission and had stressed that the quality of its members and the range of their expertise were a key element. | Группа сформулировала ряд конкретных предложений по укреплению КМГС, подчеркнув при этом, что одним из ключевых элементов являются квалифицированность ее членов и разнообразие профессиональных качеств, которыми они обладают. |
| The adoption of the new standards, while improving the relevance of national accounting information, poses a number of challenges. These can range from the development of new data sources, back-casting, coordination across the accounts, communication and the implementation of new classification system. | Принятие к использованию нового стандарта, который повышает релевантность национальных счетов, создает ряд вызовов, начиная с разработки новых источников данных, ретроспективного учета и обеспечения координации между счетами и кончая информационной работой и внедрением новой классификационной системы. |
| Transboundary cooperation can broaden our knowledge base, enlarge the range of measures available for prevention, preparedness and recovery, and so help to find better and more cost-effective solutions. | Благодаря осуществлению трансграничного сотрудничества можно расширить базу знаний и комплекс имеющихся мер по предотвращению, обеспечению готовности и проведению восстановительных работ, что поможет в поиске более оптимальных и рентабельных вариантов решений. |
| An acceptable range of policies to continue the rebalancing of economies at a time of constrained growth is to implement a set of measures that supports future growth engines without unduly impacting those of the present. | Для продолжения восстановления баланса экономики в период ограниченного роста целесообразно применять комплекс мер, поддерживающих будущие локомотивы роста без ненужного ущерба нынешним. |
| Examining the issues raised by civilian-military cooperation in the carrying out of mandates and the drafting of operations mandates that are sufficiently encompassing of the full range of civilian activities essential to effective peace-building, in terms of mission planning, design and financing. | Рассмотрение вопросов, связанных с сотрудничеством между гражданскими и военными при осуществлении мандатов и разработке мандатов операций, которые охватывают в достаточной степени весь комплекс гражданских мероприятий, необходимых для эффективного миростроительства, с точки зрения планирования, разработки и финансирования миссии. |
| In liaison with ICAO it provides the full range of ICAO Aviation Security Training Packages as well as Instructor Certification Courses and regional aviation security workshops from this facility with a specific emphasis on attracting students from the South Pacific region. | Во взаимодействии с ИКАО здесь преподается весь комплекс утвержденных ИКАО дисциплин, связанных с авиационной безопасностью, а также проводятся аттестационные курсы для инструкторов и региональные семинары по авиационной безопасности, специально направленные на привлечение слушателей из стран южной части Тихоокеанского региона. |
| The Government's Family Health Service (FHS) provides a comprehensive range of family health, maternal health and child health services through its 50 maternal and child health centres. | Государственная служба охраны здоровья семьи (СОЗС) предоставляет всеобъемлющий комплекс услуг по охране здоровья семьи, охране материнства и оказанию педиатрической помощи на базе 50 подведомственных ей центров охраны материнства и детства. |
| The Bank is contributing to the preparation of the revised SEEA dealing with the issues of valuation, as well as potential operational policy relevance and use of the proposed manual in informing a wider range of management decisions. | Банк участвует в подготовке соответствующих разделов пересмотренного варианта СУЭР, в которых рассматриваются вопросы количественной оценки, а также значимости возможной оперативной политики и использования предложенного справочника в качестве источника информации при разработке различных управленческих решений. |
| A specific range of problems is represented by the group of Roma applicants for refugee status who have been returned from various countries, mainly from the United Kingdom. | Ряд конкретных проблем связан с группой рома, которые добивались статуса беженца и были возвращены из различных стран, главным образом из Соединенного Королевства. |
| The Mission is of the opinion that evidence from a sufficient number and range of witnesses was taken to afford it a comprehensive picture of the events as they occurred on 31 May 2010. | Миссия полагает, что свидетельства, полученные от достаточного числа различных очевидцев, позволяют ей получить всестороннее представление о событиях, которые произошли 31 мая 2010 года. |
| Regional and subregional organizations are composed of diverse participants, with a wider range and larger number of forest practitioners and stakeholders present at the regional meetings than at global policy meetings. | Региональные и субрегиональные организации объединяют различных участников, причем на региональных совещаниях присутствует более широкий и многочисленный круг специалистов-практи- ков в области лесного хозяйства и представителей заинтересованных сторон, нежели на глобальных совещаниях по выработке директивных мер. |
| Based on past experience where United Nations volunteers, in collaboration with United Nations bodies, have assisted in a diverse range of activities, WH deployment could include: | С учетом прошлого опыта, когда добровольцы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с органами Организации Объединенных Наций оказывали содействие в осуществлении самых различных мероприятий, развертывание "белых касок" может включать: |
| In addition, the range of products available through the Consortium has grown. | Кроме того, расширился ассортимент продукции, которую можно получить через Консорциум. |
| In 1935, Zbrojovka widened its range with two new models, the Z 6 Hurvínek and Z 5 Express. | В 1935 году Zbrojovka расширила свой ассортимент двумя новыми моделями: Z 6 Hurvínek и Z 5 Express. |
| The products range includes connecting and edges trims profiles, profiles for stair levels installation and renovation, metal skirting boards, decorating details for stairs. | Ассортимент продукции состоит из соединяющих профилей и профилей для завершения краев, профили для оборудования и реновации ступеней лестниц, металлические плинтусы, детали для отделки лестниц. |
| Punker's range of fan wheels is so comprehensive that it offers a ventilation solution for almost every area of application. | Ассортимент вентиляторных колёс Пункера настолько обширен, что для почти каждого практического случая всегда находится подходящее техническое решение. |
| This section of our homepage will introduce our product range for gas applications (90-500 bar/ 1300-7000 psig), such as noble gases (such as argon or helium), inert gases (nitrogen, for example) and compressed natural gases (CNG) or methane. | В этом разделе нашего интернет-сайта мы представляем Вам широкий ассортимент промышленных компрессоров высокого давления для сжатия газа в диапазоне давлений от 90 до 500 бар. |
| The window should also be broad enough to incorporate the range of financing approaches, including non-market-based approaches. | Такое окно также должно быть достаточно широким для интегрирования целого ряда подходов к финансированию, включая не рыночные подходы. |
| These projects are implemented by UNDP, UNEP and the World Bank and involve an extensive range of partners. | Эти проекты осуществляются ПРООН, ЮНЕП и Всемирным банком и предусматривают задействование целого ряда партнеров. |
| We know that bridging the digital divide will require concerted measures from a whole range of actors. | Мы знаем, что для преодоления «цифровой пропасти» потребуются согласованные усилия целого ряда действующих лиц. |
| The distinctive contribution of volunteerism is further demonstrated in the range of initiatives involving UNV and other volunteers, and by partners replicating and scaling up programme initiatives. | Ощутимый вклад добровольчества демонстрируется еще больше на примере целого ряда инициатив с участием ДООН и других добровольцев, равно как и партнерами, копирующими и расширяющими программные инициативы. |
| However, a large range of parameters intervene (such as time-scale, pH, humidity, intrinsic properties of toxic components and soil matrix, etc.), and a number of models have been developed to simulate the sharing/partitioning of the toxicants into the different compartments. | Вместе с тем этот риск также зависит от целого ряда других параметров (например, временной интервал, рН, влажность, внутренние свойства токсичных соединений и почвенная матрица и т.д.), и для моделирования процессов разделения/фракционирования токсичных веществ на различные составляющие был разработан ряд математических моделей. |
| Otherwise, the drafts should reflect the range of views presented through alternative options or the use of square brackets. | В противном случае проекты должны отражать различные высказанные мнения с указанием альтернативных вариантов или использованием квадратных скобок. |
| Outstanding attributes of the LFA 427 are high precision and reproducibility, short measuring times, variable sample holders and precisely adjustable atmosphere conditions in the application range from -70ºC to 2800ºC. | Достоинствами этой модели являются высокая точность и воспроизводимость результатов измерений, быстрота проведения экспериментов, возможность использовать различные держатели для образцов и точно контролировать состав газовой среды в интервале температур от -70ºC до 2800ºC. |
| The Committee agreed that, within the framework that would be produced by the Scientific and Technical Subcommittee in 1996, it should be possible to consider the range of proposals under consideration by Member States at the next session of the Committee. | Комитет согласился с тем, что в рамках основы, которая будет подготовлена Научно-техническим подкомитетом в 1996 году, можно будет обсудить различные предложения, которые в настоящее время рассматриваются государствами-членами, на следующей сессии Комитета. |
| International Airline Program offers range of deals with some of the World's leading airlines. | Программа International Airline предоставляет различные скидки на авиарейсы. |
| The variety of vegetables and herbs in the greenhouse, which range from fresh eggplant to jalapeños, are all produced hydroponically, using only water and nutrients and no soil. | Различные овощи и травы в теплицах, от свежих баклажанов до халапеньо, всё производится при помощи гидропоники, используя только воду и питательные вещества, и никакой почвы. |
| The European Union could offer a unique range of long-term and short-term instruments of conflict management and prevention, with emphasis on their targeted application to potential conflicts and the coordination of military and civilian elements. | Европейский союз может предложить уникальный набор долгосрочных и краткосрочных инструментов управления конфликтами и их предотвращения с упором на их целевое использование в случаях потенциальных конфликтов и координацию военных и гражданских элементов. |
| The Commission explained that it consistently endeavoured to recruit from the broadest possible geographic range. | Комиссия разъяснила, что она все время стремится вести набор на максимально широкой географической основе. |
| Ornamental flowers were relatively rare in French gardens in the 17th century, and there was a limited range of colours; blue, pink, white and mauve. | Декоративные цветы встречались во французских садах XVII века крайне редко, и набор их цветовых оттенков был невелик: синий, розовый, белый и фиолетовый. |
| Educational attainment is rising, health care and living conditions are improving in most countries and the quantity, quality and range of goods and services available to a large majority of the world's population is increasing. | В большинстве стран отмечается улучшение показателей, касающихся образования, здравоохранения и жилищных условий, и расширяется ассортимент, повышается качество и увеличивается набор товаров и услуг, предоставляемых подавляющему большинству населения в мире. |
| All that governments needed to do to ensure the division of labor was to enforce property rights, keep the peace, and collect a few taxes to pay for a limited range of public goods. | Все, что требовалось от правительств для того, чтобы обеспечить разделение труда - это укрепить права собственности, поддерживать мир и собирать кое-какие налоги, чтобы заплатить за ограниченный набор общественных товаров. |
| The duration of all symptoms and effects can range from 1 to 60 hours. | Продолжительность всех симптомов и последствия могут варьироваться от 1 до 60 часов. |
| Such interventions can range from building infrastructure and opening up new markets for the produce of the poor to providing business development services. | Такие направления деятельности могут варьироваться от создания инфраструктуры для открытия новых рынков для продуктов, производимых неимущими, до оказания услуг, связанных с расширением сельскохозяйственной деятельности. |
| Waiting periods for treatment range from immediate care to 30-45 days. | Сроки ожидания лечения могут варьироваться от немедленного попечения до 30-45 дней. |
| The Special Rapporteur on the right to education plans to review security in schools and the exercise of the right to education in emergency situations, which may range from displacement, armed conflict and military occupation to intra-school violence, in his forthcoming reports. | Специальный докладчик по праву на образование планирует произвести в своих будущих докладах обзор безопасности в школах и осуществления права на образование в чрезвычайных ситуациях, характер которых может варьироваться от вынужденного переселения, вооруженного конфликта и военной оккупации до столкновений между школами с применением насилия. |
| Such measures could range from ICT-enabled early warning to emergency communications. | Их применение может варьироваться от основанных на ИКТ систем раннего предупреждения до систем связи в чрезвычайных ситуациях. |
| Nice range, burst signal on a timer so she can't sweep for it. | Хорошая дальность, передаёт сигнал по таймеру, поэтому она его не найдёт. |
| The CRJ's range is enough to fill mid-range routes as well, routes previously served by larger aircraft such as the Boeing 737 and DC-9. | Дальность CRJ была достаточной, чтобы обслуживать даже маршруты средней дальности, на которых эксплуатировались Boeing 737 и DC-9. |
| Among other pre-1991 indigenous missile projects were attempts to extend the range of the HY-2 and P-15 liquid propellant anti-ship cruise missiles. | В числе других отечественных ракетных проектов, осуществлявшихся до 1991 года, следует упомянуть попытки повысить дальность полета противокорабельных крылатых ракет HY-2 и P-15 с жидкостным двигателем. |
| Name of the manufacturer: Type designation: Type of navigation light: Colour(s) of the navigation light: Desired range of visibility of the navigation light: Type of light source: Power supply: | Наименование изготовителя: Обозначение типа: Тип ходового огня: Цвет(а) ходового огня: Желаемая дальность видимости ходового огня: Тип источника света: Энергообеспечение: |
| It is suggested that the specification be supplemented by the following provision: "Where the antenna is installed 7 m above water level, the maximum range of detection required of an antenna installed at a height of 10 m should be ensured". | Предлагается дополнить характеристику следующим положением: "При установке антенны на высоте 7 метров над уровнем воды должна обеспечиваться максимальная дальность обнаружения, требуемая для антенны, установленной на высоте 10 метров". |
| In China, the range of capital offences has been broadened since the Chinese Penal Code came into force in 1979. | В Китае со времени вступления в силу в 1979 году нового Уголовного кодекса было расширено число преступлений, наказуемых смертной казнью. |
| speed at the beginning of range: min-1 | число оборотов в начале диапазона: мин. - 1 |
| In addition, a large range of issues relating to shelter were reviewed regionally and globally for the preparation of the second global report on human settlements, An Urbanizing World. | Кроме того, значительное число вопросов, связанных с жильем, было рассмотрено на региональном и глобальном уровнях в ходе подготовки второго глобального доклада о населенных пунктах, озаглавленного "Урбанизирующийся мир". |
| Unmanned aerial vehicles have become more of a concern in recent years as their numbers and types have proliferated and their potential for delivering weapons of mass destruction has become greater, owing to increases in their range and payload capabilities. | Беспилотные летательные аппараты в последние годы вызывают все большую озабоченность, поскольку увеличились их число и номенклатура и расширились их возможности в плане доставки оружия массового уничтожения, что обусловлено повышением их дальности и увеличением массы полезной нагрузки. |
| With regard to the overall image of the THB phenomenon in the Republic of Moldova, the studies performed by independent agencies showed that only a number of HT cases are officially registered and assisted (their share can range by various estimations between 20-50 per cent). | Что касается общего восприятия в Республике Молдова явления, связанного с торговлей людьми, проведенные независимыми агентствами исследования показали, что только небольшое число случаев торговли людьми официально регистрируется и оценивается (по разным оценкам, эта доля колеблется от 20 до 50%). |
| The range of products also includes postcards and philatelic collections. | В перечень выпускаемой продукции также входят открытки и филателистические наборы. |
| The full range of those procedural measures is contained in paragraphs 3 to 7 of the resolution. | Полный перечень этих мер процедурного характера содержится в пунктах 3-7 резолюции. |
| The range of issues included in the recommendations is not exhaustive. | Перечень включенных в рекомендации вопросов не является исчерпывающим. |
| Canada also collects information from both administrative sources and surveys, the range of different sources used being even more extensive than the UK, i.e. there are more than thirty distinct sources. | Канада также осуществляет сбор информации из административных источников и с помощью обследований, перечень которых является даже еще более широким по сравнению с Соединенным Королевством. |
| The full range of those measures, including the requirement that the Committee establish a list of persons whose entry into other countries should be allowed only with the Committee's authorization, was contained in paragraphs 6 to 20 of the resolution. | Полный перечень этих мер, включая требование о подготовке Комитетом списка лиц, въезд которых на территорию других стран может быть разрешен лишь с согласия Комитета, содержался в пунктах 6-20 резолюции. |
| The range and choice of benefits available under a policy would be directly related to the cost of the policy. | Количество и выбор льгот, предоставляемых в соответствии со страховым полисом, будут непосредственно зависеть от стоимости страхового полиса. |
| For this range the basic message in the documents is, that the choice of the optimal system has to be done knowing the specific situation. | Для туннелей такой длины основное заключение в документации сводится к тому, что выбор оптимальной системы осуществляется с учетом конкретной ситуации. |
| Sokrat's investment philosophy is about offering clients an optimal investment strategy and a full range of services aimed at increasing business value. | Инвестиционный подход группы «Сократ» - выбор оптимальной стратегии инвестирования и разработка комплекса мероприятий по увеличению стоимости бизнеса клиента. |
| Our hotel is situated in the centre of the historic part of the town of Ružomberok, offering an excellent range of facilities, amenities and activities to ensure a productive stay. | Отель Kultúra расположен в самом центре исторической части города Ружомберок, гостей ожидает широкий выбор удобств, услуги и мероприятия для обеспечения превосходного пребывания. |
| Citizen's calculators have an extremely wide and diversified range which currently features about 200 models. | Citizen предлагает широкий выбор калькуляторов - полный список продукции включает сегодня около 200 моделей. |
| The pure breeding range has a size of only 1 km² and lies in a theme park. | Чистый ареал размножения имеет размер всего лишь 1 км2 и находится в основном парке. |
| The range lies roughly south of a line from southeastern Nebraska through southern Iowa, Illinois, and Indiana to southwestern Ohio. | Ареал лежит вдоль линии от юго-востока штата Небраска, через юг Айовы, Иллинойс, Индиана и до юго-запада Огайо. |
| CIRVA recommends that this reserve be extended southwards to cover the full known area of the vaquita's range and that trawlers be completely banned from the reserve area. | CIRVA рекомендует расширить этот заповедник в южном направлении так, чтобы он включил в себя весь известный учёным ареал калифорнийской морской свиньи, а также полностью запретить присутствие на территории заповедника рыболовецких траулеров. |
| Most have come from the eastern Atlantic and western Indian Oceans, where its range extends from the North Sea and the British Isles to southern Mozambique, including the Mediterranean Sea. | Чаще всего они встречаются в восточной Атлантике и западной части Тихого Океана, где их ареал простирается от Северного моря и Британских островов до южного побережья Мозамбика, включая Средиземное море. |
| It is circum-boreal in the Arctic and its range in the Pacific Northwest extends from Alaska to Point Conception in California. | В Арктике он околобореальный, на северо-западе Тихого океана ареал простирается от Аляски до Пойнт-Консепшн в Калифорнии. |
| For the last years the range of the company's production has considerably increased. | В последние годы гамма продукции компании значительно расширилась. |
| For contract blasting and coating providers with their different requirements to the machine technique a complete range of pre-treatment units (washing and cleaning), blast machines,... | Существует целая гамма оборудования предварительной обработки (для мойки и чистки), дробеструйные... |
| Our efforts and the diversified range of our services are focused on allowing you to make a personal choice and ensuring you have good memories of it. | Стараемся, чтобы принимаемые нами действия и широкая гамма услуг разрешили Вам выбрать что-нибудь именно для себя и оставили неизгладимое впечатление. |
| The range of our cheese goes from "Mild" with seven days maturation, to "Aged" with 12 months', passing semi-mature and mature along the way. | Гамма наших сыров включает в себя от «Нежных», созревающих 7 дней, до зрелых сыров «аньехо ("Añejos"), выдержанных 12 месяцев, включая твердые и полутвердые сорта сыров semicurados и curados. |
| These include a portable device (with a weight of up to 2 kg) for source search and capacity measurement of doses of gamma radiation in the range of 0.005-2.0 mR/h. | К ним относится и переносной прибор (весом до 2 кг) для поиска источников и измерений мощности доз гамма - радиации в диапазоне 0,005 - 2,0 мР/ч. |
| And the scope and range of action of central governments is becoming much more limited in terms of what they can do themselves. | Поэтому масштабы и сфера действий центральных правительств все в большей степени ограничиваются с точки зрения того, что они могут сделать сами. |
| Their range of activity has widened considerably (scientific, educational and creative functions). | Сфера их деятельности существенно расширилась (была дополнена научными, воспитательными и творческими функциями). |
| Their range of activities very from family planning to leadership, to legal protection and counselling, to sensitization on gender discrimination, to domestic violence. | Сфера их деятельности охватывает планирование размеров семьи и вопросы руководства, правовую защиту и консультирование, информирование по вопросам гендерной дискриминации и проблемы насилия в семье. |
| The primary focus of the International Development Company "AESI" is - attracting investments and granting of a full range of services in a sphere of the residential and commercial real estate. | Основная сфера деятельности Международной девелоперской компании AESI - привлечение инвестиций и предоставление полного спектра услуг в сфере жилой и коммерческой недвижимости. |
| The communicant alleges that remedies under article 9, paragraph 3, of the Convention are available in a wider range of situations, because the broad scope of this provision allows challenges to any acts and omissions by private persons and public authorities. | Автор сообщения утверждает, что средствами правовой защиты, предусмотренными в пункте 3 статьи 9 Конвенции, может быть охвачен более широкий круг ситуаций, поскольку широкая сфера охвата этого положения предусматривает возможность оспаривания любых действий и бездействия частных лиц и государственных органов. |
| No, but sensor range is less than two kilometers. | Нет, но радиус действия сенсоров меньше двух километров. |
| He doesn't need it to be long range, he's close by, which means piggybacking off a local system. | Ему не нужен большой радиус действия, он поблизости, что означает привязку к местной координатной системе. |
| Can you give me an idea of its range? | Можешь сказать мне, каков его радиус действия? |
| Normally craft are designed to maximise range (R {\displaystyle R}), orbital radius (R {\displaystyle R}) or payload mass fraction (Γ {\displaystyle \Gamma}) for a given engine and fuel. | Как правило, аппарат проектируется с целью максимизировать радиус действия (R {\displaystyle R}), высоту орбиты (R {\displaystyle R}) или долю массы полезной нагрузки (Γ {\displaystyle \Gamma}) с использованием конкретного двигателя и топлива. |
| Range of 30 km or greater with a range resolution better than 10 m rms; and | радиус действия 30 км и более с разрешающей способностью по дальности 10 м и менее (среднеквадратичное значение); и |
| The recognition range must be 7 x the length appropriate to the vessel category = 700 metres. | Дистанция распознавания должна соответствовать семикратной длине судна соответствующей категории, т.е. составлять 700 м. |
| Vessel Maximum recognition range (m) | Максимальная дистанция распознавания (в м) |
| Range, 150 yards! | Дистанция 140 метров! -Дистанция 140 метров! |
| Range: four miles. | Дистанция: четыре мили. |
| Range: one mile. | Дистанция: одна миля. |
| Booth believes that our best bet is to visit the local gun range. | Бут полагает, что нужно посетить местный стрелковый полигон. |
| Lt. Harris, report immediately to the firing range. | Лейтенант Харрис. Срочно явиться на полигон. |
| His online signature links to a local gun range. | Его подпись - ссылка на местный стрелкОвый полигон. |
| The bombings had ceased, the firing range had been closed, yet still the civilian population continued to live in a vast death trap. | Бомбардировка прекратилась, полигон закрыт, и все же гражданское население продолжает жить в огромной гибельной ловушке. |
| Okay. -Clear the range. | Хорошо. - Очистить полигон. |
| You're on a radio feed, and we do not want to move beyond range of your signal. | Вы находитесь на радио частоте, и мы не хотим выйти за пределы вашего диапазона. |
| Looking minutes ahead, within on-board radar range | с учетом перспективы движения в минутах, не выходящего за пределы экрана бортового радиолокатора |
| The proposed amendment in Proposal 2 will ensure that the permitted design temperature range is within the inner envelope of what has been internationally accepted in pressure vessel standards. | Предлагаемая в предложении 2 поправка будет гарантировать, что допустимый расчетный температурный интервал не выходит за пределы, установленные в международно признанных стандартах на емкости высокого давления. |
| and it extends over a much wider range than the galaxy. | Кроме того, оно продолжается далеко за пределы галактики. |
| The upper and lower limits of each range are determined by adding or subtracting 15 per cent from the midpoint of the range. | Верхние и нижние пределы каждой квоты определяются путем прибавления 15 процентов к медиане квоты и вычитания 15 процентов из нее. |
| In choosing the material, the design temperature range shall be taken into account with respect to risk of brittle fracture, to stress corrosion cracking and to resistance to impact. | При выборе материала следует учитывать расчетный температурный интервал с точки зрения риска хрупкого разрушения, коррозионного растрескивания под напряжением и ударной вязкости. |
| For example, range checks are performed on day, month and year values in birth dates or on hour and minute values in time data. | Например, такие вводимые данные, как день, месяц и год рождения или часы или минуты, контролируются на предмет попадания в допустимый интервал. |
| a) Use towards high end of range at phosphorus limitation, and towards lower end if phosphorus is not limiting. | а Использовать верхний интервал диапазона изменения при ограничениях по фосфору и нижний интервал, если такие ограничения отсутствуют. |
| You must use Port Range 6001-6002 for the NetBIOS and DNS FQDN and Port 6004 also for the NetBIOS and DNS FQDN. | Вы должны использовать интервал портов Port Range 6001-6002 для NetBIOS и DNS FQDN и порт Port 6004 также для NetBIOS и DNS FQDN. |
| b) Use towards high end of range when sod cutting has been practised, use towards lower end of range with low-intensity management. | Ь Использовать верхний интервал диапазона изменения при существовании практики нарезки дерна и нижний интервал диапазона изменения при низкоинтенсивном режиме обработки почвы. |
| We offer 134 bright and friendly rooms with a wonderful view of the picturesque mountain range of the Tyrolean Alps. | Отель располагает 134 светлыми номерами с радушной атмосферой и прекрасным видом на живописную горную цепь Тирольских Альп. |
| Just miles from the Equator, they're the highest mountain range on the continent and home to the largest glacier in Africa. | Будучи всего в паре километров от экватора, это самая высокая цепь гор на материке, и здесь же располагается самый большой ледник в Африке. |
| Few strokes of the palette knife and an entire mountain range would emerge through the clouds. | Несколько взмахов мастихином - и целая цепь гор пробивается сквозь облака, очаровательно. |
| Farther east is the Calacirya, the only easy pass through the Pelóri, a huge mountain range fencing Valinor on three sides, created to keep Morgoth's forces out. | Далее к востоку находится ущелье Калакирия, единственный проход через Пелори, огромную горную цепь, огораживающую Валинор с трех сторон, воздвигнутую, чтобы защитить его от Моргота. |
| Other regions include the high Columbia tableland to the north, the Basin and Range Province to the south, the Sierra Nevada mountain range, and at the border of the Pacific Ocean, the Coast Ranges, relatively low mountains in a region with occasional earthquakes. | Другие участки включают расположенную на севере Колумбийскую возвышенность, большой бассейн и Рейндж-провинс на юге, горную цепь Сьерра-Невада и тихоокеанские береговые хребты - довольно низкие горы, расположенные в районе повышенной сейсмоактивности. |
| It's only 10 miles in diameter, the whole range. | И только 10 миль в диаметре, вся гряда. |
| This empty area is a mountain range. | Эта пустая область - горная гряда. |
| The island of Grenada has a central mountain range spanning from the north to the south. | С севера на юг остров пересекает центральная горная гряда. |
| So the smallest mountain range. | Итак, самая маленькая горная гряда. |
| Smallest mountain range was the mid-most of our triptych. | Самая маленькая горная гряда в середине нашего триптиха. |
| It's smoking, the range. | Что на этот раз? - Она дымится, плита. |
| It's smoking, the range. | Она дымится, плита. |
| Has a 120-volt generator, wet bar, gas range. | Генератор на 120 вольт, бар, газовое плита. |
| Pardon me, but I prefer my scooter, my electric range, my record player and some good records! | Ты уж извини, но мне нравится мой скутер, моя кухонная плита, мой пикап с моими дисками. |
| The new range included a revised NeXT Computer, renamed the NeXTcube, and the NeXTstation, nicknamed "the slab," which used a "pizza box" case form-factor. | Новая линейка включала переработанный компьютер NeXT, названный NeXTcube и NeXTstation, названный «плита», использовавший форм-фактор «коробки пиццы». |
| The payload of these missiles was 7.6 tons, and the range was about 12,000 kilometres. | Нагрузка этих ракет составляла 7,6 тонны, а радиус поражения - около 12000 километров. |
| But the lack of range made it obsolete real quick. | Но маленький радиус поражения, быстро сделал его устаревшим. |
| What is the range of the bomb? | Каков радиус поражения бомбы? |
| It is envisaged that without adaptive optics, the kill range of the laser could be about 240 km and with adaptive optics this could be extended to about 400 km. | Предполагается, что без адаптивной оптики радиус поражения лазера будет составлять примерно 240 км, а с адаптивной оптикой его можно увеличить примерно до 400 км. |
| Not just the range, though. | Не только радиус поражения. |
| It emphasized that, although NEO impacts were not frequent, their consequences could range from global damage to total extinction. | Было подчеркнуто, что, хотя столкновения с ОСЗ представляют собой редкий феномен, их последствия могут простираться от причинения глобального ущерба до полного исчезновения жизни. |
| Depending on the context in which the electronic signature is used, such consequences might range, under existing law, from the signature device holder being bound by the contents of the message to liability for damages. | В зависимости от контекста использования электронной подписи такие последствия, согласно действующим правовым нормам, могут простираться от установления такого порядка, при котором обладатель подписывающего устройства будет связан содержанием сообщения, до установления финансовой ответственности за выплату убытков. |
| Its range may extend as far as Indonesia and Mozambique. | Их ареал может простираться до Индонезии и Мозамбика. |
| Its range may extend into Oregon. | Ареал может простираться до Орегона. |
| Unconfirmed reports suggest that its range may have extended to the Tanami Desert and the arid Western Australian coast between Broome and Port Hedland. | Неподтверждённые сообщения допускают, что его ареал мог простираться до пустыни Танами и засушливого западно-австралийского побережья между городами Брум и Порт-Хедленд. |
| They carry light loads and have a short range. | У них малая грузоподъёмность и короткий прицел. |
| T-that rifle has a 1/2-mile range on it. | На ружье стоит прицел на 800 метров. |
| Laser range, 25mm high explosive air burst rounds. | Лазерный прицел, разрывные патроны диаметром 25мм |
| These rockets have a range nine times the standard with laser guidance technology that makes them impossible to shake once they lock on target. | Эти ракеты имеют огромный диапазон и лазерное наведение, технология, которая не дает цели укрыться, если ее возьмут на прицел. |
| Now, keep your finger outside the trigger guard till you're pointing down range aiming at the target. | Не клади палец на курок, пока не наведёшь прицел на мишень. |
| This vast range stretches 5,000 miles from the Equator down to the Antarctic. | Это громадная горная система растянулась на 5000 миль от Экватора до Антарктиды. |
| The highest range in the Carpathians is the Tatras. | Самая высокая горная система Карпат - Татры. |
| Caucasus - a young mountain range, formed during the Alpine folding. | Кавказ - молодая горная система, образо-вавшаяся в период альпийской складчатости. |
| It is the largest mountain range in Greece. | Самая крупная горная система Греции. |
| The highest mountain in the range is Mount Eugene (1,850 m). | Высшая точка хребта - гора Юджин (1850 м). |
| In August 1938, Marshall began his last trip to Alaska, which included further exploration of the Brooks Range. | В августе 1938 года Маршалл отправился в своё последнее путешествие на Аляску, чтобы продолжить исследования хребта Брукс. |
| In particular, he carried out research and compiled descriptions of lakes in the eastern part of Achishkho Range, which is situated in the vicinity of Krasnaya Polyana. | В частности, им были проведены исследования и составлены описания озёр в восточной части хребта Ачишхо, в окрестностях Красной Поляны. |
| East of the range is the Rocky Mountain Trench, in this region largely the path of the upper Fraser River (including the section known as the Grand Canyon of the Fraser which is not to be confused with the better-known Fraser Canyon nearer Vancouver). | Восточный склон хребта обращен к Траншейной долине Скалистых гор по которой проходит верхняя часть русла реки Фрейзер (включая Большой Каньон реки Фрейзер, который не следует путать с Каньоном реки Фрейзер, который находится неподалёку от Ванкувера). |
| Mudgee was declared as a municipality in 1860 making it the second oldest municipality west of the Great Dividing Range with a population of 1500 in 1861. | В 1860 году Маджи становится муниципалитетом и вторым старейшим муниципалитетом запада Большого водораздельного хребта с населением 1500 человек. |
| That means, first and foremost, overcoming the delays and deadlocks that have impeded the formulation of conclusions for specific reports and making use of the range of tools in the Working Group's innovative "tool kit". | Это означает, прежде всего, преодоление тех задержек и препятствий, которые мешают формулированию выводов для конкретных докладов и использованию всего разнообразия инструментов, имеющихся в новаторском «инструментарии» Рабочей группы. |
| It is recognized that in certain sectors not all the information required under paragraph 5 of the resolution could be provided in the plan at this stage because of the complexity of the activities and the range of items to be procured. | Признано, что в некоторых секторах из-за сложного характера деятельности и разнообразия закупаемых товаров на данном этапе в план невозможно включить всю информацию, требуемую пунктом 5 этой резолюции. |
| The most important first step to improving geographic diversity in the Office was to expand the pool of qualified candidates from the widest possible range of countries and backgrounds. | Наиболее важным первым шагом на пути к улучшению показателей географического разнообразия в Управлении стали усилия по расширению резерва квалифицированных кандидатов, представляющих максимально возможное число стран и имеющих различное происхождение. |
| Given the present security situation and the range and variety of assistance already available or under way, we do not currently see the need to expand ISAF's areas of activity beyond Kabul and its immediate environs. | С учетом нынешнего положения в области безопасности и масштабов и разнообразия форм помощи, которая уже оказывается или будет оказана, мы в настоящее время не видим необходимости в расширении сферы деятельности МССБ за пределы Кабула и на его ближайшие окрестности. |
| The issue of how such a diverse range of nebular shapes can be produced is a debatable topic. | Существование такого разнообразия форм туманностей является темой жарких дискуссий. |