The hotel hosts an excellent range of facilities combined with daytime activities and evening entertainment. | В отеле гостей ожидает широкий круг удобств, а также дневные способы проведения досуга и вечерняя развлекательная программа. |
The mode of death was changed to lethal injection and the range of offences was subsequently expanded by legislation. | Метод приведения в исполнение смертного приговора был изменен на летальную инъекцию, а круг преступлений был впоследствии расширен законодательством. |
Special procedures can further help identify the root causes and facets of persisting phenomena and refine the possible range of preventive and remedial measures to address them. | Специальные процедуры далее могут способствовать определению глубинных причин и многообразных особенностей сохраняющегося явления и сузить возможный широкий круг различных превентивных и коррективных мер, которые могут использоваться для их исправления. |
Notwithstanding, the draft articles expand the range of persons covered, while reducing the grounds for limitation, thus practically exceeding the scope of application of the above-mentioned conventions. | Несмотря на это, в этих проектах статей расширен круг лиц, на которых распространяются их положения, и одновременно сокращено число оснований для ограничения их действия, что является, фактически, выходом за сферу применения вышеупомянутых конвенций. |
The United Nations and its range of agencies, funds and programmes have in place critical resources, activities and field operations that are already making important contributions to the elimination of these man-made scourges. | Организация Объединенных Наций и широкий круг ее учреждений, фондов и программ обладают на местах жизненно важными ресурсами и проводят соответствующие мероприятия и полевые операции, которые уже сейчас существенным образом способствуют ликвидации этих порождаемых человеком бедствий. |
The index range can include positive as well as negative numbers. | Диапазон индексов может включать положительные и отрицательные числа. |
Multilateral finance institutions need to adapt the range of products and services that they provide in order to meet the evolving needs of their clients. | Многосторонним финансовым учреждениям необходимо скорректировать обеспечиваемый ими диапазон продуктов и услуг, чтобы удовлетворить меняющиеся потребности своих клиентов. |
The task of journals in the divergence of opinions was not to convince the emperor that the majority was right, but to objectively present to him the whole range of opinions expressed. | Задачей журналов при расхождении мнений было не убедить императора в правоте большинства, а объективно представить ему весь диапазон высказанных суждений. |
The options range from ambitious and comprehensive activities to lighter and more incremental approaches, each with differing budget implications and potential mechanisms for delivery. | Набор вариантов охватывает широкий диапазон от масштабных комплексных мероприятий до мероприятий, предусматривающих менее амбициозные, постепенные подходы, причем каждый вариант отличается от другого с точки зрения последствий для бюджета и возможных механизмов реализации. |
"The use of FRP-tanks is authorised in the country/countries of the specific climatic conditions only if the temperature range specified by the competent authority of the country where the transport is carried out is indicated in the tank plate." | "Цистерны из волокнита разрешается использовать в стране/странах с особыми климатическими условиями лишь в случае, если на прикрепленной к цистерне табличке указан диапазон температур, предписанный компетентным органом страны, на территории которой осуществляется перевозка". |
The Committee notes with satisfaction the range of services provided by the State party, especially in the fields of health and education. | Комитет с удовлетворением отмечает спектр услуг, предоставляемых государством-участником, особенно в таких областях, как здравоохранение и образование. |
The report covers the full range of operations of the regular programme of technical cooperation and the Development Account and also contains analyses of similarities and differences of the two programmes. | В докладе рассматривается весь спектр деятельности в рамках регулярной программы технического сотрудничества и Счета развития, а также анализируются общие черты и различия обеих программ. |
Follow-up includes the full range of measures taken to encourage, facilitate and monitor the implementation of recommendations contained in the Special Rapporteur's country reports, communication reports and thematic reports. | К последующей деятельности относится весь спектр мер, принимаемых в целью поощрения, содействия и контроля за исполнением рекомендаций, содержащихся в страновых докладах, докладах по сообщениям и тематических докладах Специального докладчика. |
The social programs range from assistance for the poor, cultural, and social support for programs benefitting the less fortunate. | Спектр социальных программ крайне широк, средства выделяются как на программы по помощи бедным, так и на организации культурных мероприятий, а так же программы по поддержке менее успешных. |
Mr. Babadoudou, speaking on agenda item 62, said that his delegation wished to focus on the family, because the family encompassed the full range of social issues and a family-based approach to social issues facilitated the harmonization and integration of sectoral policies. | Г-н Бабадуду, высказываясь по пункту 62 повестки дня, от имени своей делегации выражает желание специально остановиться на проблематике семьи, поскольку вопросы семьи включают весь спектр социальных вопросов, а ориентированный на учет интересов семьи подход к решению социальных проблем способствует согласованию и интеграции секторальных стратегий. |
In the area of environment, a number of multilateral agreements have been concluded that also cover a whole range of issues of global concern. | В области охраны окружающей среды был заключен ряд многосторонних соглашений, которые также охватывают целый ряд глобальных проблем. |
In addition, a whole range of variously owned specialized secondary and higher educational establishments that train specialists also on a fee-paying basis have been set up in the Republic in recent years and are in operation. | Кроме того, за последние годы в республике создан и функционирует целый ряд средних специальных и высших учебных заведений различных форм собственности, которые занимаются подготовкой специалистов также за плату. |
However, under international pressure, India had recently proposed a series of confidence-building measures covering a broad range (in particular, air and rail links, bus services, sports exchanges, visas, and enlarged diplomatic delegations in both capitals). | Тем не менее под международным давлением она разработала недавно несколько мер, направленных на восстановление доверие и охватывающих целый ряд сфер (в частности, воздушное и железнодорожное сообщение, автобусное обслуживание, спортивные обмены, визы, увеличение дипломатического представительства в двух столицах). |
The United States went so far as to insist that if bilateral relations are to be normalized even after my country scraps its nuclear programme, a full range of other issues such as missiles, conventional weapons and human rights should be addressed. | Соединенные Штаты дошли до того, что заявили, что и после того, как наша страна отменит свою ядерную программу, в целях нормализации отношений необходимо будет решить целый ряд других вопросов, таких как ракеты, обычные вооружения и права человека. |
With the expansion of United Nations membership, the range of issues we are asked to discuss within the United Nations has also increased, imposing new responsibilities and new demands on the Organization. | С расширением членского состава Организации Объединенных Наций ряд вопросов, обсуждаемых нами в рамках Организации Объединенных Наций, увеличивается, привнося новые обязанности и новые требования к Организации. |
They have adopted a comprehensive range of commitments to prevent and respond to hate-motivated violence and to promote mutual respect and understanding. | Они взяли на себя всеобъемлющий комплекс обязательств по предотвращению мотивированного ненавистью насилия и реагированию на него, а также по поощрению взаимного уважения и понимания. |
Governments should also ensure a full range of user-friendly family planning services that are safe, reliable and of good quality. | Кроме того, правительства должны обеспечить полный комплекс удобных для использования услуг в области планирования семьи, которые должны быть безопасными, надежными и высококачественными. |
Each team will be responsible for the full range of human resources management support for an average of 1,357 international staff in field missions. | Каждая группа будет отвечать за весь комплекс мероприятий по управлению в среднем 1357 международными сотрудниками полевых миссий. |
A complete range of skill-training programmes is offered through the four campuses of the Saskatchewan Institute of Applied Science and Technology as well as numerous regional colleges. | Четыре отделения Саскачеванского института прикладной науки и техники, а также многочисленные региональные колледжи предлагают целый комплекс программ профессиональной подготовки. |
When one looks at the range of social benefits to which a person is entitled to under the Social Security Act, these are generally considered to be commensurate with one's needs. | Если взять весь комплекс социальных пособий, на которые вправе рассчитывать то или иное лицо в соответствии с Законом о социальном обеспечении, то в совокупности его можно считать в целом адекватным. |
These new technologies offer potentially important new audiences access to a wider range of sources of material and rapid means of information exchange. | Эти новые технологии обеспечивают потенциально важным новым аудиториям доступ к большему числу источников различных материалов, а также быстрые способы обмена информацией. |
These countries reflect the range of knowledge and experience relevant to the development and production of national accounts in both developed and developing countries within various regions. | Эксперты этих стран располагают обширными теоретическими и практическими познаниями о разработке и составлении национальных счетов в развитых и развивающихся странах в различных регионах. |
It is intended to reduce machine learning deployment fragmentation by enabling a rich mix of neural network training tools and inference engines to be used by applications across a diverse range of devices and platforms. | NNEF - уменьшает фрагментацию развертывания машинного обучения, позволяя приложениям использовать разнообразное сочетание средств обучения нейронных сетей и механизмов вывода для различных устройств и платформ. |
Furthermore, PFOS is used in various kinds of additives, such as grease additives for mechanical slides and micrometers, as well as a wider range of other uses in electric and electronic industries. | Кроме того, ПФОС используется в различных присадках, например к смазке для механических ползунков и микрометров, а также для множества других целей в приборостроении и электронной промышленности. |
To improve the quality of care, the sick bay has since been expanded, and steps have been taken to establish a structured range of social and recreational activities, to set up a workshop and to provide a variety of vocational training courses. | Для повышения качества содержания недавно была расширена площадь тюремной больницы и предприняты шаги по созданию комплекса для проведения досуга, организации мастерских и различных курсов профессиональной подготовки. |
The "Evers-Pharm" company has been producing and constantly extending the range of supreme quality dressing materials since 1999. Over 500 companies all over Russia and CIS trust us. | С 1999 года компания "ЭВЕРС-ФАРМ" производит и постоянно расширяет ассортимент высококачественных перевязочных материалов. |
Complete range of profile systems, broad network of subsidiaries and representatives on Ukraine, Russia, Belarus and Moldova, as well as clear logistics processes provide for smooth partner supplies. | Полный ассортимент профильных систем, развернутая сеть филиалов и представительств в Украине, России, Белорусси и и Молдове, четкая система логистики позволяют обеспечить партнеров бесперебойными поставками. |
Some experts pointed to the fact that the increase in bandwidth allows an increasing range of services to be delivered from remote locations, allowing distance/tele-work, but also offshoring. | Некоторые эксперты отметили, что увеличение пропускной способности полосы частот позволяет расширить ассортимент услуг, которые могут предоставляться из отдаленных географических точек, открывая возможности для дистанционной/теле-работы, а также для офшоринга. |
AB "Naujoji Ruta" is one of the largest confectionery manufacturers both in Lithuania and in the Baltic States, offering the market excellently tasting range of confectionery articles. | АО «Новая Рута», один из самых больших производителей продукции сахарной кондитерии не только в Литве, но и в странах Прибалтики, поставляет на рынок широкий ассортимент кондитерских изделий превосходного вкуса. |
Our product range covers burners with fuel and air distribution systems, SNCR-systems for Nitrogen Oxide reduction in combustion processes and combustion grate systems incorporating furnace, fuel and ash handling equipment. | Наш ассортимент продукции охватывает горелки с системами распределения воздуха и топлива, системы SNCR для снижения выбросов Оксидов Азота в процессах сжигания топлива, а также системы сжигания на решетке, включая топку, системы подачи топлива и золоудаления. |
Policy and decision makers should take into full account the potential of markets as means for expressing the full range of values and for distributing the multiple benefits. | Сотрудники руководящих и директивных органов должны в полной мере учитывать потенциал рынков в качестве средства отражения целого ряда ценностей и распределения большого числа благ. |
The need to coordinate efforts in creating more favourable conditions for young businessmen has led to the emergence of a whole range of young people's business associations. | Необходимость координации усилий по созданию наиболее благоприятных условий для молодых бизнесменов привела к появлению целого ряда молодежных бизнес-ассоциаций. |
It is also a tool for reaching a wide and diverse range of landscape goals by developing a mosaic of complementary land uses which add up to more than the sum of the components. | Оно является также инструментом решения широкого и разнообразного круга ландшафтных задач путем продумывания целого ряда сопутствующих видов землепользования, результат которых превзойдет просто сумму отдельных компонентов. |
This Convention provides maternity protection to women, and includes granting of compulsory leave, medical benefits and a whole range of rights; | Эта конвенция обеспечивает защиту женщин в случае беременности и родов и предусматривает предоставление обязательного отпуска, медицинских льгот и целого ряда прав; |
The Americans released what they said were intercepts by the National Security Agency that proved that Colonel Gaddafi was behind the bombing and a dossier that they said proved that he was also the mastermind behind a whole range of other attacks. | Американцы выпустили то, что они называли перехватами Агентства Национальной Безопасности, доказывающих, что полковник Каддафи стоял за взрывами и досье, доказывающее, что он был заказчиком целого ряда других атак. |
The institutional arrangements for conducting evaluations in United Nations departments and offices range from units devoted to evaluation through evaluation focal points within monitoring and programme coordination divisions to ad hoc arrangements. | Организационные механизмы проведения оценок в департаментах и подразделениях Организации Объединенных Наций включают в себя различные структуры: от подразделений, занимающихся оценкой через посредство координаторов по проведению оценки в сотрудничестве с отделами по контролю и координации программ до специальных механизмов. |
The range of ProView functions can be arranged according the individual requirements of the user and various spheres of use. | Диапазон функций ProView может подстраиваться под индивидуальные потребности пользователя и различные сферы использования. |
The collection comprises about 1,000 exhibits covering various lines from Bing's range of products. | В коллекции находится около 1000 экспонатов, охватывающих различные линии из ассортимента продукции Bing. |
Via the "Arnold Georg AG" and the "AG für Steinindustrie" (both headquartered in Neuwied, Germany) Friedrich Wilhelm invested successfully part of his inherited wealth in a diverse range of industries. | Через фирмы «Arnold Georg AG» и «AG für Steinindustrie» (оба со штаб-квартирой в Нойвиде) князь Фридрих Вильгельм смог успешно вложить часть своего наследства в различные области немецкой промышленности. |
(b) Noted the proposals for a multi-year programme of work for 2000-2003 and the range of observations that members and observers made as a guide to future work of the Commission. | Ь) приняла к сведению предложения в отношении многолетней программы работы на 2000 - 2003 годы и высказанные членами и наблюдателями различные замечания в качестве руководства в дальнейшей работе Комиссии. |
A full range of health services was available free of charge at State hospitals and community health clinics, and infant mortality rates had been drastically reduced. | Полный набор медицинских услуг предоставляется бесплатно в государственных больницах и общинных клиниках, а показатели детской смертности резко снизились. |
The set of range scales is not an important parameter in determining radar effectiveness, provided that all technical specifications are met. | Набор шкал дальности не является существенным параметром в определении эффективности РЛС при условии, что все технические параметры выполняются. |
It should be noted that the current complexity of the Organization's policies and procedures is in part due to the broader range of obligatory requirements that the Secretariat has to comply with compared to the institutions which participated in the benchmarking exercise. | Следует отметить, что нынешняя политика и процедуры Организации сложны отчасти потому, что Секретариат вынужден выполнять более широкий набор обязательных требований, чем учреждения, которые участвовали в сопоставлении. |
The Committee expresses its appreciation of the range and quality of the services provided to the population as a whole, in particular social benefits for elderly persons and the disabled. | Комитет с признательностью отмечает набор и качество услуг, предоставляемых населению в целом, в частности социальные пособия для престарелых и инвалидов. |
Since typing in a specific language may also require a special font which supports a corresponding chracter set or Unicode range, Thessalonica allows to specify a set of formatting parameters which should be applied to the insertion point each time a specific input method is selected. | Поскольку ввод текста на определенном языке может потребовать также активизации специального шрифта, поддерживающего необходимую кодировку или диапазон Unicode, СОЛУНЬ позволяет указать набор параметров форматирования, которые должны применяться к точке ввода каждый раз, когда пользователь включает тот или иной метод ввода. |
The conditions under which destruction would take place could range from very austere to fairly sophisticated. | Условия, в которых будет происходить уничтожение, могут варьироваться от весьма суровых до довольно благоприятных. |
Note: A correlation coefficient can range between -1 and 1. | Примечание: Коэффициент корреляции может варьироваться между -1 и 1. |
Your games may range from 320×200 retro-style to high-res 1024×768 (and more) modern looking ones. | Ваша игра может варьироваться от ретро 320×200 до современных 1024×768 (и больше). |
Legislative measures can range from guaranteeing equal access to health care to ensuring basic economic security to assuring the participation of older persons in important decisions that affect their lives. | Законодательные меры могут варьироваться от гарантии равного доступа к медицинскому обслуживанию до обеспечения базовой экономической безопасности и участия лиц старшего возраста в принятии важных решений, отражающихся на их жизни. |
Such technical adaptations range from simple correspondence of terms, such as changing the way in which references to the Convention's provisions are made, or ensuring the proper incorporation of definitions, to substantive adjustments based on differences in the terms of the two instruments. | Такие технические коррективы могут варьироваться от простого изменения формулировок, например формы, в которой делаются ссылки на положения Конвенции, или обеспечения включения правильных определений, до существенных коррективов, основанных на различиях в терминах, которые используются в этих двух документах. |
The maximum range was 14.7 km with M107 shells. | Максимальная дальность стрельбы снарядом M107 составляла 14,7 км. |
These Atlas V rockets have a limited range. | У ракет Атлас небольшая дальность полёта. |
You didn't, like, mention its range. | А ты не, ну типа, не забыл указать дальность поражения. |
For vessels operated on large lakes, reservoirs and in coastal waters, it makes sense to maintain the maximum range of radar detection at a maximum range scale corresponding to 32,000 m. | Для судов, эксплуатируемых на крупных озерах, водохранилищах, а также в прибрежных морских водах имеет смысл максимальную дальность обнаружения радиолокаторов сохранить на уровне максимальной школы дальности, соответствующей 32000 м. |
My range's 10 meters | Моя дальность - 10 метров. |
To this effect, the Forum has recently expanded the range of questions relevant to terrorism in the code of conduct questionnaire. | С этой целью Форум недавно увеличил число вопросов, касающихся терроризма, в вопроснике к кодексу поведения. |
If we have a higher number of recovery points per day it will decrease the retention range because we cannot have more than 64 recovery points for file data. | Если у нас будет слишком большое число точек восстановления за день, диапазон восстановления уменьшится, так как мы не можем иметь более 64 точек восстановления для файловых данных. |
It is estimated that the total number of subprogrammes under the new format of the medium-term plan would be in the range of 150, but this can only be determined as each programme is subjected to the analytical scrutiny similar to that given to the prototype. | По подсчетам, общее число подпрограмм в рамках нового формата среднесрочного плана составит приблизительно 150, однако это можно определить лишь в том случае, если каждая программа будет проанализирована так же тщательно, как и прототип. |
An unexpectedly high or low count for a particular edit may indicate either a problem with responses or one of our earlier processes. Range Checks | Неожиданно высокое или низкое число отклонений от того или иного конкретного правила редактирования может свидетельствовать о наличии проблем, связанных с ответами или с предыдущими этапами обработки. |
As noted in the analysis of the population of foreign children, the presence of these pupils is characterised not just by the quantitative increase that has taken place but also by the range of countries of origin, which clearly brings diverse cultural problems into the schools themselves. | Как уже отмечалось в ходе анализа контингента иностранных детей, возросло не только их число, но количество стран происхождения, что не может не вызывать в школах различные проблемы культурного плана. |
A comprehensive range of penalties for corruption-related offences has been established. | Установлен полный перечень санкций за преступления, связанные с коррупцией. |
The range of clients on whose behalf UNOPS undertakes project implementation is detailed in schedule I of the financial statements. | Подробный перечень клиентов, от имени которых ЮНОПС занимается осуществлением проектов, приводится в таблице I финансовых ведомостей. |
There was broad consensus in the Committee to seek additional relevant information regarding listed individuals and entities from a wider range of States. | В Комитете был достигнут широкий консенсус относительно необходимости поиска дополнительной соответствующей информации по включенным в перечень лицам и организациям с привлечением более широкого круга государств. |
Report of the Secretary-General on the full range of tasks of the Division for the Advancement of Women | Доклад Генерального секретаря, содержащий полный перечень задач, стоящих перед Отделом по улучшению положения женщин |
By far the largest individual operating company application, the South Oil Company has itemized an extensive range of spare parts and equipment, plus a number of specific projects, as follows: | В свою самую крупную заявку среди отдельных нефтяных компаний "Саут ойл компани" включила обширный перечень запчастей и оборудования, а также ряд конкретных проектов, которые указаны ниже: |
The restaurant offers the widest range of fresh fish and seafoods dishes and other culinary masterpieces by our chief cook. | Ресторан предлагает широчайший выбор блюд из свежей рыбы и морепродуктов и другие кулинарные шедевры нашего шеф-повара. |
Cambridge School of Visual & Performing Arts offers a huge range of courses taught by professional artists, designers and performers, dedicated to developing your individual talents. | Cambridge School of Visual & Performing Arts предлагает огромный выбор учебных программ, где профессиональные художники, дизайнеры, актеры помогут раскрыть Ваш талант. |
The product line of T-Platforms cluster solutions includes the full range of the most advanced technologies and also a wide choice of tools for development of parallel applications, management and monitoring tools. | Линейка кластерных решений компании содержит полный спектр самых современных технологий, а также большой выбор средств разработки параллельных приложений, средств управления и мониторинга. |
Interchemall offers the widest range of self-adhesive window and door weather-strips. | Interchemall предлагает широкий выбор самоклеящихся уплотнителей для окон и дверей. |
In the restaurant, the chief cook offers you an excellent range of French and traditional Luxembourg dishes. | Шеф-повар ресторана при отеле предлагает Вам широкий выбор французских и традиционных люксембургских блюд. |
This restricted range makes them very vulnerable to potential extinction. | Ограниченный ареал делает их потенциально уязвимыми к перелову. |
Its natural range extends from the Atlantic Ocean through the Mediterranean Basin and Central Europe into Western Asia and India. | Естественный ареал тянется от Атлантического океана через Центральную Европу и Средиземноморье до Западной Азии и Индии. |
Its range is along the eastern coast of North America from southern Canada to Florida, and west to Texas. | Её ареал расположен вдоль восточного побережья Северной Америки от южной Канады до Флориды, и к западу до Техаса. |
Its range extends from Florida and The Bahamas south through the Caribbean. | Его ареал простирается от Флориды и Багам на юг по всему Карибскому бассейну. |
The known species range covers the basin of Siverskyi Donets River and the adjacent areas of Donets Ridge. | Известный ареал охватывает бассейн реки Северский Донец и смежные районы Донецкого кряжа. |
The range of dust removal products is further enriched with the introduction of the first mobile trolleys with vacuum, "Energy Car", designed to be easily moved around the workplace. | Гамма продуктов, посвященных всасыванию, дополняется внедрением первых передвижных всасывателей на колесах Energy Car , позволяющих перемещение при работе. |
These include a portable device (with a weight of up to 2 kg) for source search and capacity measurement of doses of gamma radiation in the range of 0.005-2.0 mR/h. | К ним относится и переносной прибор (весом до 2 кг) для поиска источников и измерений мощности доз гамма - радиации в диапазоне 0,005 - 2,0 мР/ч. |
The ratio nЭф: nBT is determined from a range extending from one plus delta to one minus gamma, where delta and gamma are defined by a number much less than one and gamma is greater than delta. | Отношение nЭф к nвт определено из диапазона от единицы плюс дельта до единицы минус гамма, где дельта и гамма определяются числом много меньшим единицы и гамма больше дельты. |
1997: The EUROPE range replaces the PRO range. | 1997: Гамма UROPE заменяет гамму PRO. |
New Range. The new, more laconic ARARAT range includes seven brand names: ARARAT 3*, ARARAT 5*, Ani, Otborny, Akhtamar, Prazdnichny and Nairi. | Новая лаконичная гамма АРАРАТ состоит из 7 наименований: АРАРАТ 3*, АРАРАТ 5*, Ани, Отборный, Ахтамар, Праздничный, Наири. |
The nature of peacekeeping had become more complex and multidimensional and, in consequence, the range of competencies required of the Department had become much broader. | Миротворческие операции приобрели более сложный и многоаспектный характер, и вследствие этого сфера полномочий Департамента значительно расширилась. |
The fields of operation of our firm include an extensive range of areas of law. | Сфера деятельности бюро охватывают широкий спектр правовых вопросов. |
The geographic range of some vector-borne infectious diseases, such as malaria, could expand with an increase in temperature and conducive rainfall patterns. | Вследствие роста температуры и изменения характера осадков может расшириться географическая сфера распространения некоторых передаваемых переносчиками инфекционных заболеваний, таких, как малярия. |
As a partial solution, the Committee has provided on its website a paper that explains the range and scope of the arms embargo. | В качестве частичного решения Комитет разместил на своем веб-сайте документ, в котором разъясняются рамки и сфера применения эмбарго в отношении оружия. |
A significant number of experts stressed that the scope of the draft convention should seek to be as broad as possible and cover all situations, not only armed conflict, recognizing the ever-evolving range of activities carried out by PMSCs in increasingly diverse situations around the world. | Значительным числом экспертов подчеркивалось, что сфера применения конвенции должна быть максимально широкой и охватывать все ситуации, а не только вооруженные конфликты, что позволило бы признать постоянно расширяющийся диапазон видов деятельности, осуществляемой ЧВОК в становящихся все более и более разнообразными ситуациях в мире. |
No, but sensor range is less than two kilometers. | Нет, но радиус действия сенсоров меньше двух километров. |
The impact of written material was reduced as a result of low literacy rates throughout the country; local radio and television facilities were old, in bad repair and had limited range. | Воздействие печатных материалов оказалось ограниченным вследствие низкого уровня грамотности по всей территории страны; местные радио- и телевизионные системы были устаревшими, находились в плохом состоянии и имели ограниченный радиус действия. |
I need a range. One. | Мне нужен радиус действия. |
It has a twenty mile range. | Радиус действия - 30 км. |
They work with a dozen or so assembly crews all over Poland, obtaining through this a nationwide range. | Сотрудничает с несколькими сотнями монтажных групп на территории Польши, приобретая таким образом общенациональный радиус действия. |
Bearing 1-8-6, range thirty miles. | Пеленг 186, дистанция тридцать миль. |
Range: eight miles. | Дистанция: восемь миль. |
Range: two miles. | Дистанция: две мили. |
There's a gun range in Ohio, targets out to 700 yards. | Есть стрельбище в Огайо. Дистанция до 700 метров. |
4 Minimum Limit and Stop Order setting range may vary from 1 to 7 spreads from the market price depending on current market's liquidity. | 4 Минимальная дистанция установки лимитных и стоповых ордеров может варьироваться в диапазоне от 1 до 7 спредов от рыночной цены в зависимости от текущей ликвидности рынка. |
Lt. Harris, report immediately to the firing range. | Лейтенант Харрис. Срочно явиться на полигон. |
A Provincial shooting range for firearms is located on the highway to Kananaskis. | По пути в Кананаскис на магистрали находится провинциальный полигон для огнестрельного оружия. |
Now, you still go to the range? | Так, ты все еще ходишь на полигон? |
XRS Technology tests and different ores assay are carried out on the specially created base (a range in Krasnoyarsk, the Russian Federation) with the laboratory and industrial equipment use. | Испытания технологии РРС и опробования руд различного масштаба проводятся на специально созданной базе (полигон в г. Красноярске, РФ) с использованием лабораторного и промышленного оборудования. |
Although the bombings had ceased and the firing range had been closed down, the civilian population of Vieques had been experiencing a "genocide in instalments". | Хотя бомбардировки прекратились и полигон закрыт, гражданское население Вьекеса и поныне живет в условиях, которые оратор характеризует как медленный геноцид. |
6.6.1. Outside the range specified in paragraph 6.1. above and | 6.6.1 выходящие за пределы указанного в пункте 6.1 выше диапазона значений; и |
(c) Mechanical properties as per paragraph 2.3. and their permitted range, or where appropriate, minimum value. | с) механические свойства в соответствии с пунктом 2.3 и их допустимые пределы или, в соответствующих случаях, максимальное значение. |
The index within the row from which to begin the read operation is out of range. | Позиция внутри строки, с которой начинается операция чтения, выходит за пределы диапазона. |
For some countries and pollutants, the average emission reduction would lead to emission values which lay outside the range available for control. | В отношении некоторых стран и загрязнителей средние показатели сокращения выбросов могут привести к таким объемам выбросов, которые выходят за пределы регулируемого диапазона. |
Beyond range of my signal? | За пределы диапазона сигнала? |
It is not possible to include one time range into another. | Нельзя включать один интервал в другой. |
Elements for which the overall average is within the range are shown in bold. | Элементы с общей средневзвешенной оценкой, вписывающейся в указанный интервал, выделены жирным шрифтом. |
The proposed amendment in Proposal 2 will ensure that the permitted design temperature range is within the inner envelope of what has been internationally accepted in pressure vessel standards. | Предлагаемая в предложении 2 поправка будет гарантировать, что допустимый расчетный температурный интервал не выходит за пределы, установленные в международно признанных стандартах на емкости высокого давления. |
a) Use towards high end of range at phosphorus limitation, and towards lower end if phosphorus is not limiting. | а Использовать верхний интервал диапазона изменения при ограничениях по фосфору и нижний интервал, если такие ограничения отсутствуют. |
Use the low end of the range for systems with a low water table, and the high end of the range for systems with a high water table. | Использовать нижний интервал диапазона для систем с низким уровнем грунтовых вод и верхний интервал диапазона для систем с высоким уровнем грунтовых вод. |
Just miles from the Equator, they're the highest mountain range on the continent and home to the largest glacier in Africa. | Будучи всего в паре километров от экватора, это самая высокая цепь гор на материке, и здесь же располагается самый большой ледник в Африке. |
Failure condition behaviour In case of LED light source failure (no light emitted) the maximum current draw - when operated within the input voltage range in major function mode - operation shall be less than 20 mA (open circuit condition). | В случае неполадки источника света СИД (свет не излучается) максимальное потребление тока - когда источник работает в режиме основной функции в пределах диапазона подаваемого напряжения, - должно быть менее 20 мА (разомкнутая цепь). |
We're going to look at the mid-ocean ridge, a 40,000-mile long mountain range. | Давайте посмотрим на горную цепь в открытом океане: горный хребет длиной в 65000 км. |
The Khun Tan Range also extends southwards from the Daen Lao Range, parallel to the Thanon Thong Chai mountains, but it differs geologically and structurally from the latter. | Цепь Кхун Тан тянется к югу от Дэн-Лао, параллельно горам Танон Тонг Чай, но она отлична от последней геологически и структурой. |
We're going to look at the mid-ocean ridge, a 40,000-mile long mountain range. | Давайте посмотрим на горную цепь в открытом океане: горный хребет длиной в 65000 км. |
It's only 10 miles in diameter, the whole range. | И только 10 миль в диаметре, вся гряда. |
This empty area is a mountain range. | Эта пустая область - горная гряда. |
The island of Grenada has a central mountain range spanning from the north to the south. | С севера на юг остров пересекает центральная горная гряда. |
So the smallest mountain range. | Итак, самая маленькая горная гряда. |
Smallest mountain range was the mid-most of our triptych. | Самая маленькая горная гряда в середине нашего триптиха. |
The gas range definitely ensures the possibility of even and quick warming. | Бесспорно газовая плита дает возможность равномерного и быстрого нагрева. |
It's smoking, the range. | Что на этот раз? - Она дымится, плита. |
It's smoking, the range. | Она дымится, плита. |
Pardon me, but I prefer my scooter, my electric range, my record player and some good records! | Ты уж извини, но мне нравится мой скутер, моя кухонная плита, мой пикап с моими дисками. |
The new range included a revised NeXT Computer, renamed the NeXTcube, and the NeXTstation, nicknamed "the slab," which used a "pizza box" case form-factor. | Новая линейка включала переработанный компьютер NeXT, названный NeXTcube и NeXTstation, названный «плита», использовавший форм-фактор «коробки пиццы». |
Okay, we could... we could drive it out to the small arms range. | Ты можем... Увезти его в более маленький радиус поражения. |
But the lack of range made it obsolete real quick. | Но маленький радиус поражения, быстро сделал его устаревшим. |
What is the range of the bomb? | Каков радиус поражения бомбы? |
It is envisaged that without adaptive optics, the kill range of the laser could be about 240 km and with adaptive optics this could be extended to about 400 km. | Предполагается, что без адаптивной оптики радиус поражения лазера будет составлять примерно 240 км, а с адаптивной оптикой его можно увеличить примерно до 400 км. |
Not just the range, though. | Не только радиус поражения. |
It emphasized that, although NEO impacts were not frequent, their consequences could range from global damage to total extinction. | Было подчеркнуто, что, хотя столкновения с ОСЗ представляют собой редкий феномен, их последствия могут простираться от причинения глобального ущерба до полного исчезновения жизни. |
The spectrum of form requirements may range from a written document signed by the parties, which in some jurisdictions may be made by a stamp or mechanical means as well as by hand, to a public deed drawn by a notary public. | Диапазон формальных требований может простираться от подписания сторонами письменного документа, что в некоторых юрисдикциях можно осуществить посредством приложения печати или механическим способом, а также вручную, до составления документа нотариусом. |
Its range may extend as far as Indonesia and Mozambique. | Их ареал может простираться до Индонезии и Мозамбика. |
Its range may extend into Oregon. | Ареал может простираться до Орегона. |
Unconfirmed reports suggest that its range may have extended to the Tanami Desert and the arid Western Australian coast between Broome and Port Hedland. | Неподтверждённые сообщения допускают, что его ареал мог простираться до пустыни Танами и засушливого западно-австралийского побережья между городами Брум и Порт-Хедленд. |
They carry light loads and have a short range. | У них малая грузоподъёмность и короткий прицел. |
T-that rifle has a 1/2-mile range on it. | На ружье стоит прицел на 800 метров. |
Laser range, 25mm high explosive air burst rounds. | Лазерный прицел, разрывные патроны диаметром 25мм |
These rockets have a range nine times the standard with laser guidance technology that makes them impossible to shake once they lock on target. | Эти ракеты имеют огромный диапазон и лазерное наведение, технология, которая не дает цели укрыться, если ее возьмут на прицел. |
Now, keep your finger outside the trigger guard till you're pointing down range aiming at the target. | Не клади палец на курок, пока не наведёшь прицел на мишень. |
This vast range stretches 5,000 miles from the Equator down to the Antarctic. | Это громадная горная система растянулась на 5000 миль от Экватора до Антарктиды. |
The highest range in the Carpathians is the Tatras. | Самая высокая горная система Карпат - Татры. |
Caucasus - a young mountain range, formed during the Alpine folding. | Кавказ - молодая горная система, образо-вавшаяся в период альпийской складчатости. |
It is the largest mountain range in Greece. | Самая крупная горная система Греции. |
In 2001, UNEP was requested by the Government of Ukraine to service a regional cooperation process for the protection and sustainable development of the Carpathians, a major transboundary mountain range shared by seven countries in Central and Eastern Europe. | В 2001 году правительство Украины просило ЮНЕП обеспечить обслуживание процесса регионального сотрудничества в целях охраны и устойчивого развития Карпат - крупного трансграничного горного хребта, который проходит по территории семи стран Центральной и Восточной Европы. |
It is located in the Azerbaijan's Greater Caucasus range, the site is located near Shahdag National Park, which is known for having an intact ecological system and an untouched flora and fauna. | Расположен на севере страны, на южном склоне Большого Кавказского хребта, на территории Шахдагского национального парка, известным своей экологической системой и нетронутой флорой и фауной. |
The Barossa Valley derives its name from the Barossa Range, which was named by Colonel William Light in 1837. | Своё название долина получила от хребта Баросса, который в свою очередь был назван так полковником Уильямом Лайтом в 1837. |
Parts of the Liverpool Range form the watershed between the coastal and inland drainage of New South Wales and thus form a component of the Great Dividing Range. | Часть хребта Ливерпул образует водораздел между внутренними и прибрежными районами Нового Южного Уэльса, являясь, таким образом, частью Большого Водораздельного хребта. |
The Columbia, Missouri and Colorado River watersheds meet at Three Waters Mountain in Wyoming's Wind River Range. | Бассейны трёх рек: Миссури, Колумбии и Колорадо встречаются в районе хребта Уинд-Ривер, в Вайоминге. |
The Act provided for an expansion in the range and diversity of services, appealing to a variety of tastes and interests. | Упомянутый Закон предусматривает расширение объема и разнообразия услуг, которые отвечали бы самым разнообразным вкусам и интересам. |
Services provided by forests range from conservation of biodiversity and soil to climate control, and from watershed protection to preservation of spiritual and religious values. | Леса обладают рядом полезных свойств - от сохранения биологического разнообразия и охраны почв до регулирования климата и от защиты водосборных бассейнов до сохранения духовных и религиозных ценностей. |
It also has a mandate to promote harmonization of prudential norms and the underlying principle of safety and soundness regardless of the complexity, range and diversity of financial groups and products. | Кроме того, ему поручено содействовать согласованию пруденциальных норм и соблюдению основополагающего принципа безопасности и надежности вне зависимости от многоплановости, диапазона и разнообразия финансовых групп и продуктов. |
The United Nations system is unique in the range and coverage of its structures and mandates and in the diversity of the means of action that are at its disposal. | Система Организации Объединенных Наций уникальна с точки зрения диапазона и сферы охвата ее структур и мандатов, а также разнообразия имеющихся в ее распоряжении средств. |
Identifying the diversity of organisms from marine samples is a particular problem, especially because many are not amenable to culture, although recent developments in culture technology have increased the range of species that can be grown in artificial conditions. | Выявление разнообразия организмов на основе морских проб представляет собой отдельную проблему, особенно в силу того, что многие организмы не поддаются выращиванию, хотя недавние сдвиги в технологии культивации позволяют увеличить диапазон видов, поддающихся выращиванию в искусственных условиях. |