International marketing is producing results and a further development of the range of activities is expected. | Усилия по сбыту услуг на международных рынках позволяют получить позитивные результаты, и ожидается, что в будущем круг деятельности расширится. |
A human rights-based approach to reducing child mortality and morbidity can help draw attention to potential barriers to successfully addressing these issues, highlight the range of actors responsible for this work and provide a legal framework to strengthen public health efforts in this area. | Правозащитный подход к сокращению детской смертности и заболеваемости может помочь обратить внимание на потенциальные препятствия, возникающие на пути успешного решения этих проблем, определить круг субъектов, несущих ответственность за проведение соответствующей работы, и обеспечить правовую основу для активизации усилий органов здравоохранения в этой области. |
The 401 and 801 (respectively equivalent to 1 hp and 2) are the old range, I find them more beautiful... they have the advantage of being able to store in a bag for the tree bends, impressive, but not so useful as that. | 401 и 801 (соответственно, эквивалентную 1 л и 2) старый круг, я нахожу их более красивыми... они имеют то преимущество, которое позволяет хранить в сумке для дерева отводы, впечатляющие, но не так полезно, как. |
Previous comprehensive assessments had had a large range of users, including decision makers, policymakers, experts and the general public, whereas an assessment of assessments would be of interest to specific experts only. | Предыдущие всеобъемлющие оценки имели широкий круг пользователей, включая директивные органы, лиц, определяющих политический курс, экспертов и широкую общественность, в то время как оценка оценок будет представлять интерес только для экспертов по конкретным темам. |
The LDCF and the SCCF allow the GEF to fund a broader range of climate change-related activities than would be possible under the climate change focal area served by the GEF Trust Fund. | ФНРС и СФИК позволяют ФГОС финансировать более широкий круг связанных с проблематикой изменения климата мероприятий, нежели это было бы возможно в рамках ключевой области деятельности, касающейся изменения климата, которая обслуживается Целевым фондом ФГОС. |
You are only changing the range in which the result will appear. | Изменяется только диапазон, в котором будут отображаться результаты. |
This calls for national assessments of education to be driven by a human rights-based approach, where the full range of obligations arising from the right to education remains centre stage. | Для этого необходимо, чтобы национальная оценка образования опиралась на правозащитный подход, при котором в центре внимания находится весь диапазон обязательств, вытекающих из права на образование. |
none Reserved range for future indicator bits | Диапазон зарезервирован под разряды будущих указателей |
GMS-850 is the long focal length monochromator and spectrograph with unique mechanical design, multiport optical system, motorized triple grating turret, wide scanning range and high spectral resolution. | Новая модель длиннофокусного дифракционного спектрографа-монохроматора с уникальным дизайном механической части, мультипортовой оптической системой (осевые и боковые порты входа-выхода), автоматизированной трехпозиционной турелью, широкий диапазон сканирования и высокое спектральное разрешение. |
Indicate the typical retail (street level) purity and the range of purity levels of drugs sold in your country | стране уровней чистоты наркотиков, продажа которых осуществляется в вашей (уличном) уровне и диапазон |
Therefore, the Working Group should remain seized of the entire range of views and proposals by delegations. | Поэтому Рабочая группа должна и впредь учитывать весь спектр мнений и предложений, высказанных делегациями. |
The range of sectoral interests is such that it is very difficult for one institutional agency to undertake overall responsibility for natural resource management. | Спектр секторальных интересов настолько широк, что какому-либо одному институциональному учреждению очень трудно взять на себя общую ответственность за управление природными ресурсами. |
The capacity of member States will be enhanced through advisory services and technical assistance, which will provide a greater range of policy options that improve outcomes on sustainable development and green growth in the Asia-Pacific region. | Потенциал государств-членов будет укрепляться за счет оказания консультационных услуг и технической помощи, что позволит расширить спектр политических мер, способствующих улучшению показателей в области устойчивого развития и экологически безопасного экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Since such publications cover the full range of such information, this report will refer to such publications and consider them as an integral part. | Поскольку такие публикации охватывают полный спектр подобной информации, в настоящем докладе будут даваться ссылки на такие публикации, и они будут рассматриваться в качестве неотъемлемой части настоящего доклада. |
It is certain that in any attempt to develop an effective counter-strategy we must, while waging the war on terrorism, analyse the full range of causes and circumstances that permit such hatred and violence to grow. | Ясно, что в любой попытке, направленной на разработку эффективной контрстратегии в ходе войны с терроризмом, мы должны учитывать и анализировать весь спектр причин и обстоятельств, которые порождают такую ненависть и насилие. |
The Barbados Conference adopted a comprehensive Programme of Action, which addresses the range of issues that affect the small island developing States. | Барбадосская конференция приняла всеобъемлющую Программу действий, охватывающую целый ряд проблем, которые затрагивают малые островные развивающиеся государства. |
Interventions range from admission and reception to standards of treatment and regularization of stay or return. | Сотрудничество охватывает целый ряд вопросов, начиная с допуска и приема беженцев и заканчивая нормами обращения с ними и упорядочением их пребывания в стране или возвращения. |
It focuses on important objectives that range from security to democratic governance, human rights and development. | Она охватывает ряд приоритетных целей - от вопросов безопасности до демократического правления, прав человека и развития. |
While her Government recognized that there might be cases in which such law could supplement the extensive range of treaties in that field, it had reservations about volume I of the study. | Правительство Соединенного Королевства допускает, что в некоторых случаях это право может дополнить широкий набор договоров в данной области, однако делегация оратора имеет ряд оговорок в отношении первого тома этого исследования. |
It has a model range that parallels the commercial aircraft offered by the company, ranging from the A318 Elite to the double-deck Airbus A380 Prestige. | Модельный ряд компании повторяет модельный ряд материнского концерна и простирается от A318 Elite до двух- или даже трёхпалубного Airbus A380 Prestige. |
The whole range of functions they provide. | а) весь комплекс функций, которые они выполняют; |
Such an approach would ensure that each annual session covered the range of issues facing the Convention at any given period of time. | Такой подход обеспечил бы, чтобы каждая ежегодная сессия охватывала комплекс проблем, стоящих перед Конвенцией в любой данный период времени. |
We support the range of measures being undertaken by the Afghan Transitional Administration, within the framework of its national programme, aimed at destroying opium and poppy crops and the infrastructure for the production of heroin. | Мы поддерживаем комплекс мер, которые предпринимает Переходная афганская администрация в рамках национальной программы, направленной на уничтожение посевов опиумного мака и инфраструктуры производства героина. |
The Service provides a full range of financial services, including the resource planning, budgeting, accounting, financial and budgetary reporting for all programme entities of the United Nations Office at Vienna and UNODC. | Служба предоставляет полный комплекс финансовых услуг, включая планирование ресурсов, составление бюджета, бухгалтерский учет, представление финансовой и бюджетной отчетности по всем программным подразделениям Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК. |
And, with respect to some States Parties, a full range of actions available to release previously suspected hazardous areas has been taken for several years but in the absence of a national standard or policy. | Ну а что касается некоторых государств-участников, то весь комплекс наличных действий по высвобождению предположительно опасных районов предпринимается на протяжении нескольких лет, но в отсутствие национального стандарта или директивы. |
2013 Exchange of information on the range of existing international space cooperation mechanisms. | 2013 год Обмен информацией о различных существующих механизмах международного космического сотрудничества. |
The cost estimates provide for a wide and varied range of tools and equipment for maintenance operations and support to battalions. | Сметой расходов предусматриваются ассигнования на закупку широкого круга различных инструментов и оборудования для проведения ремонтных работ и поддержки батальонов. |
The international financial institutions and other cooperative mechanisms should explore further the development of loan facilities and credit lines to better address the range of balance-of-payments financing needs faced by countries in different economic circumstances. | Международным финансовым учреждениям и другим механизмам сотрудничества следует продолжить изучение возможности дальнейшего развития кредитных услуг и кредитных линий с целью удовлетворить потребности стран в финансировании сальдо платежного баланса в различных экономических обстоятельствах. |
First, in discussing and comparing the range of efforts against MANPADS proliferation, we hope that the CD will identify additional measures, whether national, bilateral, regional or multilateral, that States could take to counter this threat. | Во-первых, мы надеемся, что в процессе обсуждения и сопоставления различных усилий, направленных против распространения ПЗРК, КР наметит дополнительные меры - национальные, двусторонние, региональные или многосторонние, - которые могут пожелать принять государства с целью противодействия этой угрозе. |
To make your life easier, to save you time and money, your private concierge BLISS & PRIVILEGE provides you with a full range of personal assistant services with the necessary contacts you may be needing. | Для того чтобы улучшить вашу жизнь и помочь вам эффективно использовать время, и сэкономить ваши деньги, BLISS & PRIVILEGE адаптируется к любым вашим запросам, позволит вам познакомиться с нашими партнерами и воспользоваться советами наших профессионалов в различных областях. |
Currently, the Ufa Cotton Factory is extending its range of products, including production of consumer goods. | Сегодня Уфимский ХБК расширяет ассортимент продукции, в том числе и за счет выпуска товаров народного потребления. |
Armadillo offers a full range of services for an easy and efficient integration of its technical solutions. | Armadillo предлагает полный ассортимент услуг для простой и эффективной реализации своих технических решений менеджмент. |
Attentive staff will offer you a great variety of snacks, luxury alcoholic drinks, range of cocktails and sweet desserts. | Внимательный персонал предложит Вам широкий выбор лёгких закусок, элитных алкогольных напитков, большой ассортимент коктейлей и нежнейших десертов. |
Not only did non-performing loans ratios fall sharply, but also the range and quality of services have greatly improved and regulatory standards are much higher. | Не только резко сократилась доля непроизводительных кредитов, но и значительно улучшились ассортимент и качество услуг, а также существенно повысились регулятивные стандарты. |
Glasswork's competition on both home and foreign market is mostly based on high quality of glass as well as modern and rich range of sophisticated ornaments. | В основе конкурентоспособности продукции Glasmark как на местном, так и зарубежном рынках, лежит высокое качество стекла, а также широкий ассортимент современных декоративных орнаментов. |
These provide a foundation for international humanitarian work, and must continue to guide our efforts, especially as we strive to address the range of challenges we face today. | Они закладывают основу международной гуманитарной работы, и мы должны и впредь руководствоваться ими в нашей деятельности, в частности в усилиях по решению целого ряда стоящих перед нами в настоящее время задач. |
The transitional stage that MONUC is about to enter will lead, if the parties continue to honour their commitments, to the full range of activities, with their associated problems and risks, envisaged for the third phase. | Если стороны будут по-прежнему будут выполнять свои обязательства, переходный этап, в который готовится вступить МООНДРК, завершится осуществлением целого ряда мероприятий, сопряженных со своими проблемами и опасностями, которые запланированы на третий этап. |
Also of concern to the Special Rapporteurs was the role and function of the whole range of United Nations bodies and mechanisms and the manner in which they have sought to address the issue of globalization. | Озабоченность Специальных докладчиков также вызвали роль и функции целого ряда органов и механизмов Организации Объединенных Наций и то, каким образом они намерены подходить к вопросу о глобализации. |
The need for consolidating and integrating the Centre's main initiatives concerning the global campaigns, the Cities Alliance and the range of operational projects, in order to achieve a better impact at local and national levels; | а) необходимость усиления и интегрирование основных инициатив Центра, касающихся проведения глобальных кампаний, инициативы "Союз городов" и целого ряда оперативных проектов с целью повышения эффективности деятельности на местном и национальном уровнях; |
Now, with the topic: There's a whole range of topics you can choose, but you should choose wisely, because your topic strongly correlates with how users will react to your talk. | Начнём с темы. Можно выбирать из целого ряда тем, но выбирать нужно с умом, потому что от вашей темы очень зависит реакция зрителей на ваше выступление. |
Accordingly, the Integrated Training Service is enhancing its capacity to manage and oversee the full range of peacekeeping training interventions to maximize impact and efficiency gains. | В этой связи Объединенная служба учебной подготовки укрепляет свою способность курировать и контролировать самые различные учебные занятия по вопросам поддержания мира в целях максимального повышения их эффективности и результативности. |
The product range - different names for sunflower oil, margarine, ketchup, mayonnaise, mustard, spreads (trade mark "Avedov", "Generous Summer"). | Ассортимент выпускаемой продукции - различные наименования подсолнечных масел, маргарина, кетчупа, майонеза, горчицы, спредов (торговые марки «Аведовъ», «Щедрое лето»). |
The prospects for 1998 and beyond depend on the ability to raise domestic saving and investment, as well as to attract foreign capital inflows into a broader range of industries. | Прогнозы на 1998 и последующие годы зависят от способности поднять уровень внутренних накоплений и капиталовложений, а также привлечь иностранный капитал в различные отрасли промышленности. |
The Committee agreed that, within the framework that would be produced by the Scientific and Technical Subcommittee in 1996, it should be possible to consider the range of proposals under consideration by Member States at the next session of the Committee. | Комитет согласился с тем, что в рамках основы, которая будет подготовлена Научно-техническим подкомитетом в 1996 году, можно будет обсудить различные предложения, которые в настоящее время рассматриваются государствами-членами, на следующей сессии Комитета. |
Furthermore, women's NGOs have made submissions to the Truth and Reconciliation Commission and facilitated the testimony of female witnesses through a whole range of support measures. | Кроме того, женские НПО представляли Комиссии по установлению истины и примирению различные материалы и помогали женщинам-свидетелям давать показания при помощи широкого диапазона вспомогательных мер. |
One attends to mergers and connections aimed at offering to companies a genuine conformity engineering service, stocked with the full range of associated services. | В настоящее время имеет место концентрация и союзы, целью которых является предложить предприятиям настоящие услуги по инженерии соответствия, а также полный набор сопутствующих услуг. |
UNCT noted that despite the impressive range of Government plans and policies in the social services, the level of public expenditure in the social sector is still low. | СГООН отметила, что, несмотря на впечатляющий набор планов и стратегий правительства в сфере социальных услуг, уровень государственных расходов в социальном секторе по-прежнему остается низким. |
Indeed, a number of Roma are discriminated against in their access to citizenship and as a result are unable to exercise the full range of rights afforded by citizenship. | В самом деле, многие рома сталкиваются с дискриминацией при получении гражданства и в результате не могут осуществить весь набор прав, доступных при наличии гражданства. |
To establish a prototype, the range and sophistication of the off-the-shelf software available to support activity- based costing is more than sufficient to meet the relevant requirements. | Для создания макета, который отвечал бы предъявляемым требованиям, вполне достаточно использовать набор и возможности имеющихся в продаже готовых программных средств, дающих возможность рассчитывать расходы по отдельным видам деятельности. |
Inc. is a global player in the automotive aftermarket providing a full range of equipment and solutions for service stations, such products as Star Diagnostic, OBDII Code Reader... | Inc. компания, имеющая в своем ассортименте полный набор оборудования и решений для автосервисов, такие широко известные продукты как Star Diagnostic, OBDII Code Reader, A/C 500 Service Station, A/C 700 Service Station, ICM-8 Fuel Injector Cleaner... |
Such craft-produced firearms can range from rudimentary handguns and shotguns to more advanced and sophisticated assault rifles. | Такое произведенное кустарным методом огнестрельное оружие может варьироваться от простейших пистолетов и ружей до более совершенных и сложных боевых винтовок. |
Disciplinary actions may range from a written reprimand to dismissal. | Дисциплинарные меры могут варьироваться от письменного выговора до увольнения. |
Investment in restoration can range from hundreds to hundreds of thousands United States dollars per hectare, and has therefore been daunting for public or private entities to undertake. | Инвестиции в восстановление могут варьироваться от сотен до сотен тысяч долларов США на гектар площадей, и поэтому они затруднены как для частного, так и для государственного сектора. |
The staff presence will range from one National Professional Officer with support staff to larger teams of international and national Professional staff with national support staff, with most countries requiring an arrangement between the two (see annex for estimates). | Штатное присутствие будет варьироваться от одного национального сотрудника категории специалистов со вспомогательным персоналом до более крупных групп международных и национальных сотрудников категории специалистов с национальным вспомогательным персоналом, причем большинству стран потребуется некий промежуточный вариант (приблизительные оценки см. в приложении). |
Ploughs range from the simple chisel type to the mould board type. | Вид используемых плугов может варьироваться от простого чизеля до отвального плуга. |
The operational range of the latter is 120 kilometres. | Дальность действия последнего комплекса составляет 120 километров. |
It reaches the ceiling to 12496 m, the speed to 840 km/ h and range without landing to 5420 km. | Достигает потолок 12496 м, скорость до 840 км/ ч, дальность без посадки до 5420 км. |
However the Rocketdyne engine, known as the A-5 or NAA75-110, proved to be considerably more reliable than the one developed for Redstone, so the missile was redesigned with the A-5 even though the resulting missile had much shorter range. | Тем не менее, двигатели Рокетдайн A-5 (NAA75-110) доказали свою бо́льшую надежность по сравнению с двигателем, развитым для Редстоун (Хантсвилл, Алабама), и был позже использован на ракете-носителе (РН), несмотря на меньшую дальность полета баллистической ракеты в итоге. |
The 747-8F is expected to have a 16% lower ton-mile operating cost than the 747-400F and offer a slightly greater range. | Ожидается, что 747-8F по сравнению с 747-400F будет иметь на 16 % ниже стоимость тонно-километра, и несколько большую дальность. |
For UAV systems, the "range" will be determined for a one-way distance using the most fuel-efficient flight profile (e.g. cruise speed and altitude), assuming ICAO standard atmosphere with zero wind. | Для атмосферных беспилотных летательных аппаратов «дальность» следует определять как расстояние при полете в одном направлении на наиболее экономичном по расходу топлива режиме (на оптимальной скорости и высоте) в условиях стандартной атмосферы, принятой Международной организацией гражданской авиации, при нулевом ветре. |
Progress has been tangible and the range of areas of cooperation has grown broader every year, to the benefit of our common members. | Был достигнут существенный прогресс, и с каждым годом увеличивалось число областей сотрудничества, что приносило пользу членам наших организаций. |
Vehicle search operations continued to produce few confiscated weapons. From 26 to 28 February, several thousand rounds of ammunition were destroyed by the Multinational Force at the range complex. | Число единиц оружия, конфискованного в ходе операций по обыску автомобилей, было по-прежнему незначительным. 26-28 февраля Многонациональные силы уничтожили на полигоне несколько тысяч комплектов боеприпасов. |
There is a large range of cultivars. | Имеется большое число культиваров. |
Unrepresented 12 20 23 15 15 The number of Member States within range | Непредставленные 12 20 23 15 15 За период с 2010 по 2011 год число |
The range of highway capacities at a bottleneck in Kerner's three-phase traffic theory contradicts fundamentally the classical understanding of stochastic highway capacity as well as traffic theories and methods for traffic management and traffic control which at any time assume the existence of a particular highway capacity. | Бесконечное число значений пропускной способности автомагистрали вблизи узкого места в теории трёх фаз Кернера фундаментально противоречит классическим теориям транспортного потока и методам управления и автоматического регулирования транспортных потоков, которые предполагают существование в любой момент времени некоторой определённой (фиксированной или случайной) пропускной способности. |
A comprehensive range of penalties for corruption-related offences has been established. | Установлен полный перечень санкций за преступления, связанные с коррупцией. |
This year the range of services for non-members has been expanded, including domicile cares. | В этом году перечень услуг для нечленов был расширен и в него теперь входит уход на дому. |
The Committee further notes, as indicated in the statement, that there are insufficient details at this time regarding the modalities of the conference to determine the full range of related programme budget implications. | Комитет отмечает далее, что, как указывалось в заявлении, в настоящее время нет достаточно подробной информации о порядке проведения конференции, исходя из которой можно было бы определить полный перечень соответствующих последствий для бюджета по программам. |
At its forty-ninth meeting, however, the Committee had requested that the present report should be limited to those non-compliance issues requiring its end-of-year report, however, would include a broader range of issues for the information of the Meeting of the Parties. | При этом на своем сорок девятом совещании Комитет просил, чтобы настоящий доклад ограничивался только теми вопросами несоблюдения, которые требуют рассмотрения им. При этом в доклад по окончании года будет включен более широкий перечень вопросов для информирования Совещания Сторон. |
Where entries lack the range of identifying information that might be expected for a new listing, the Committee should ask the relevant States to explain why they wish to maintain the listing even though effective implementation of the sanctions measures is unlikely or impossible. | Когда необходимая идентифицирующая информация для включения в перечень новой позиции отсутствует, Комитету следует попросить соответствующие государства-члены объяснить, почему они хотят сохранить такую позицию, даже несмотря на то, что эффективное осуществление санкционных мер маловероятно или невозможно. |
Governments should encourage fair and effective competition in order to provide consumers with the greatest range of choice among products and services at the lowest cost. | Правительствам следует поощрять добросовестную и эффективную конкуренцию, с тем чтобы обеспечить потребителям самый широкий выбор товаров и услуг по самым низким ценам. |
The choice of hotels is enormous: starting from splendid Radisson, Hilton, Hotel Presidente, luxurious country clubs and beach bungalows to numerous picturesque private hotels, hostels, guest houses, the prices in which range from 15 to 30 dollars. | Выбор отелей огромен: начиная от шикарных Radisson, Hilton, Hotel Presidente, роскошных загородных клубов и пляжных бунгало, до многочисленных колоритных частных отелей, хостелов, гостевых домов, цены в которых колеблются от 15 до 30 долларов. |
Sokrat's investment philosophy is about offering clients an optimal investment strategy and a full range of services aimed at increasing business value. | Инвестиционный подход группы «Сократ» - выбор оптимальной стратегии инвестирования и разработка комплекса мероприятий по увеличению стоимости бизнеса клиента. |
Try the range of international specialities and the exclusive selection of fine wines. | Отведайте широкий выбор фирменных блюд интернациональной кухни и селекционные изысканные вина. |
The bay had been chosen because it was at the outer limit of Allied fighter plane range, and because the numerically-superior Japanese 17th Army was concentrated at other, more strategic sites in the north and the south. | На этот залив пал выбор в связи с дальностью истребительной авиации Союзников, а также с тем, что основные силы японской 17-й армии были сосредоточены в других, более стратегически важных пунктах на севере и юге острова. |
The range of the Moroccan locust extends from the Canary Islands and Madeira in the west to Kazakhstan and Afghanistan in the east. | Ареал мароккской саранчи простирается от Канарских островов и Мадейры на западе до Казахстана и Афганистана на востоке. |
The range of the balloon shark is likely restricted to the waters off the South African province of KwaZulu-Natal and Mozambique. | Ареал надувающейся головастой акулы, по-видимому, ограничен водами, омывающими южно-африканскую провинцию Квазулу-Наталь и Мозамбик. |
This species has a restricted range and fragmented distribution, and is uncommon, with no records from south Sulawesi. | Этот вид имеет узкий и рассеянный ареал и является редким, с отсутствием записей о них в южном Сулавеси. |
Most marine fauna have a limited depth range; hence, if the seamount on which they are found extends beyond that range, they will be confined to it. | Многим видам морской фауны свойственны ограниченные по глубине ареалы; поэтому если подводная гора, на которой они обитают, простирается за этот ареал, то они оказываются к ней привязаны. |
The range of the Dulit frogmouth is estimated at 127,000 km2 and decreasing. | Ареал лягушкорота Хартерта оценивается в 127000 км², и он уменьшается. |
The new range of supports for LCD and PLASMA "FLAG" is a unique solution in its kind. | Новая гамма кронштейнов для ЖК-экранов и плазменных экранов серии "FLAG" является уникальным решением среди изделий подобного рода. |
The range of dust removal products is further enriched with the introduction of the first mobile trolleys with vacuum, "Energy Car", designed to be easily moved around the workplace. | Гамма продуктов, посвященных всасыванию, дополняется внедрением первых передвижных всасывателей на колесах Energy Car , позволяющих перемещение при работе. |
Our range of supports for LCD and PLASMA is a cutting edge solution to meet any requirement, from the simplest to the wall and ceiling motorized supports, with remote control handling. | Наша гамма кронштейнов для ЖК-экранов и плазменных экранов является передовым решением, в состоянии удовлетворить все требования рынка, начиная с самого простого решения до моторизованных, настенных и потолочных, кронштейнов с дистанционным контролем. |
The ratio nЭф: nBT is determined from a range extending from one plus delta to one minus gamma, where delta and gamma are defined by a number much less than one and gamma is greater than delta. | Отношение nЭф к nвт определено из диапазона от единицы плюс дельта до единицы минус гамма, где дельта и гамма определяются числом много меньшим единицы и гамма больше дельты. |
Disadvantages: - limited range of display colours | Недостатки: - ограниченная цветовая гамма; |
Their range of activity has widened considerably (scientific, educational and creative functions). | Сфера их деятельности существенно расширилась (была дополнена научными, воспитательными и творческими функциями). |
We describe the range of current practices, generalize about operational norms to the extent possible, and identify some of the principal objections, criticisms, concerns, and challenges that have been raised about them. | Описывается сфера текущей деятельности, обобщаются, насколько это возможно, функциональные нормы и выявляются некоторые из выраженных в связи с этим принципиальных возражений, критических замечаний, опасений и претензий. |
The changing reach and range of operational activities is a reflection of the changing demands of recipient countries. | Меняющиеся сфера охвата и масштабы оперативной деятельности являются отражением меняющихся требований стран-получателей. |
However, from 1994 the range of the courses has been broadened and made available to the general public. | Однако с 1994 года сфера охвата этих курсов была расширена, и теперь в них могут принять участие все желающие. |
While he was open to the argument of ACABQ that the scope of IAAC should be broadened to embrace the full range of OIOS activities, he also saw merit in a sharp technical focus. | Сфера деятельности НККР не должна быть настолько широка, чтобы препятствовать определению четких и поддающихся проверке требований к квалификации его членов. |
This thing's got better range than my house. | У этой машины радиус действия лучше, чем у меня дома. |
The radar has limited range: this is an area where capacity-building is needed. | Радар имеет ограниченный радиус действия, и именно в этой сфере нами необходимо наращивать потенциал. |
The conflict between this idea and experimental evidence that the weak and strong interactions have a very short range requires further theoretical insight. | Конфликт между этой идеей и экспериментальным фактом, что слабое взаимодействие имеет очень малый радиус действия, требует дальнейшего теоретического исследования. |
What's the range on this thing? | Какой радиус действия у этой штуки? |
So what do you reckon the range of this thing is. | Как думаешь, каков их радиус действия? |
Bearing three-four-zero by nine-five, range 86,000. | Координаты 340 на 95. Дистанция 86000. |
Range: about seven miles. | Дистанция: около семи миль. |
Range, two billion kilometres. | Дистанция - два миллиарда километров. |
Range 100,000 and closing. | Дистанция 100,000 и уменьшается. |
Optimal firing range in 55 seconds. | Оптимальная дистанция для атаки через 55 секунд. |
He's always trying to get you to go to the shooting range. | Он всегда пытался вытащить тебя на полигон. |
Just need to know why you've been spending so much time here at the range recently. | Мы хотим знать, почему вы в последнее время так часто посещаете этот полигон? |
There a shooting range nearby? | Здесь что, полигон рядом? |
Okay. -Clear the range. | Хорошо. - Очистить полигон. |
The Royal Norwegian Air Force has based all its P-3 Orion maritime patrol aircraft at Andya Air Station, and Andya Rocket Range is also located at Andya. | Королевские норвежские воздушные силы базировали все свои морские патрульные самолёты Lockheed P-3 Orion на аэродроме Аннёйа, где также находится ракетный полигон Аннёйа (англ.)русск... |
That range had been confirmed in subsequent resolutions. | Эти пределы были подтверждены в последующих резолюциях. |
It is allowed to be outside the speed range for a maximum cumulative time of 2 minutes during the learning phase. | В фазе обучения допускается выход за пределы диапазона скорости в общей сложности не более чем на две минуты. |
Now don't forget, start firing before they get into range, and go on firing so as they don't get a chance to look behind 'em. | Теперь, не забудь, начинайте стрелять, прежде чем они войдут в пределы досягаемости, и продолжайте стрельбу так, чтобы у них не было возможности посмотреть назад. |
The protocol binding' ' is not valid for ''. This might be because the port number is out of range. | Привязка протокола недопустима для. Это может быть связано с тем, что номер порта выходит за пределы допустимого диапазона. |
The multimeter displays the sensor values as a digital meter. In the properties dialog you can specify a lower and upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm color. | Мультиметр отображает значение датчика как цифровой индикатор. В диалоге свойств вы можете определить нижний и верхний пределы. Когда они будут превышены, экран будет окрашен в сигнальный цвет. |
The disease killed about 627,000 people (uncertainty range: 473,000-789,000), mostly children under 5 years of age in sub-Saharan Africa. | От этой болезни умерло около 627000 человек (интервал неопределенности: 473000 - 789000), в основном дети в возрасте до пяти лет в странах Африки к югу от Сахары. |
2.11 Since a "full career" would fall mathematically between an "average" career and the maximum attained, one can deduce that a full career would be somewhere in the range of 10 to 21 years. | 2.11 Поскольку с математической точки зрения понятие "полная карьера" придется на интервал между "средней" продолжительностью карьеры и максимальной продолжительностью, можно заключить, что полная продолжительность карьеры попадет в интервал от 10 лет до 21 года. |
We'll have to get back within range. | Мы должны вернуться через определенный интервал времени. |
The CU of the vehicle determines and specifies the limitation of the range for the position of O at the starting point thereof and the transmission time period. | ПКУ транспортного средства определяет и указывает ограничение области расположения О в пункте его отправления и временной интервал отправления. |
However, a large range of parameters intervene (such as time-scale, pH, humidity, intrinsic properties of toxic components and soil matrix, etc.), and a number of models have been developed to simulate the sharing/partitioning of the toxicants into the different compartments. | Вместе с тем этот риск также зависит от целого ряда других параметров (например, временной интервал, рН, влажность, внутренние свойства токсичных соединений и почвенная матрица и т.д.), и для моделирования процессов разделения/фракционирования токсичных веществ на различные составляющие был разработан ряд математических моделей. |
In their scenario, 50 million years from now the Mediterranean sea may vanish and the collision between Europe and Africa will create a long mountain range extending to the current location of the Persian Gulf. | В их сценарии через 50 миллионов лет Средиземное море может исчезнуть, а столкновение Европы и Африки создаст длинную горную цепь, тянущуюся вплоть до Персидского залива. |
There are Barbar and Salafir (2270 meters) summits in the territory and this mountain range passes Aras ravine near Aghbend, Vegnali. | На территории имеются вершины Барбар и Салафир (2270 м), эта горная цепь переходит в Аракское ущелье вблизи Агбенда, Вегнали. |
Cyprus has mainly mountainous terrain, with the Pentadaktylos mountain range in the north and the Troodos mountain range in the south-west. | З. Кипр - преимущественно горная страна: на севере протянулась горная цепь Пентадактилос, а на юго-западе - Троодос. |
They form a disconnected backbone from Costa Rica in the West, gradually descending to Panama City. Further east towards Colombia, the range becomes known as the Serrania de Tabasará or Cordillera de San Blas. | Центральная Горная цепь разделяет Республику Панама на плоскую прибрежную Тихоокеанскую низменность, а вместе с Карибской низменностью они сильно влияют на погоду страны. |
We're going to look at the mid-ocean ridge, a 40,000-mile long mountain range. | Давайте посмотрим на горную цепь в открытом океане: горный хребет длиной в 65000 км. |
This empty area is a mountain range. | Эта пустая область - горная гряда. |
So the smallest mountain range. | Итак, самая маленькая горная гряда. |
The WHITE MOUNTAINS, the wildest and the most aggressive mountain range of Crete fulfill every biking dream. | БЕЛЫЕ ГОРЫ - так называется самая дикая и "агрессивная" горная гряда Крита, мечта любого байкера. |
The islands which he had originally called "Lord Mulgrove's range" were later named by Thomas Gilbert the Marshall Islands. | Острова, названные им вначале «гряда лорда Милгрова» («Lord Mulgrove's range») в дальнейшем были названы Маршалловыми островами. |
Smallest mountain range was the mid-most of our triptych. | Самая маленькая горная гряда в середине нашего триптиха. |
The gas range definitely ensures the possibility of even and quick warming. | Бесспорно газовая плита дает возможность равномерного и быстрого нагрева. |
It's smoking, the range. | Она дымится, плита. |
Has a 120-volt generator, wet bar, gas range. | Генератор на 120 вольт, бар, газовое плита. |
Pardon me, but I prefer my scooter, my electric range, my record player and some good records! | Ты уж извини, но мне нравится мой скутер, моя кухонная плита, мой пикап с моими дисками. |
The new range included a revised NeXT Computer, renamed the NeXTcube, and the NeXTstation, nicknamed "the slab," which used a "pizza box" case form-factor. | Новая линейка включала переработанный компьютер NeXT, названный NeXTcube и NeXTstation, названный «плита», использовавший форм-фактор «коробки пиццы». |
Okay, we could... we could drive it out to the small arms range. | Ты можем... Увезти его в более маленький радиус поражения. |
The payload of these missiles was 7.6 tons, and the range was about 12,000 kilometres. | Нагрузка этих ракет составляла 7,6 тонны, а радиус поражения - около 12000 километров. |
But the lack of range made it obsolete real quick. | Но маленький радиус поражения, быстро сделал его устаревшим. |
What is the range of the bomb? | Каков радиус поражения бомбы? |
Not just the range, though. | Не только радиус поражения. |
It emphasized that, although NEO impacts were not frequent, their consequences could range from global damage to total extinction. | Было подчеркнуто, что, хотя столкновения с ОСЗ представляют собой редкий феномен, их последствия могут простираться от причинения глобального ущерба до полного исчезновения жизни. |
Grounds for objections could range from the (alleged) incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty to political grounds. | Спектр оснований для возражений может простираться от (предполагаемой) несовместимости оговорки с объектом и целью договора до мотивов политического характера. |
Depending on the context in which the electronic signature is used, such consequences might range, under existing law, from the signature device holder being bound by the contents of the message to liability for damages. | В зависимости от контекста использования электронной подписи такие последствия, согласно действующим правовым нормам, могут простираться от установления такого порядка, при котором обладатель подписывающего устройства будет связан содержанием сообщения, до установления финансовой ответственности за выплату убытков. |
Its range may extend into Oregon. | Ареал может простираться до Орегона. |
Unconfirmed reports suggest that its range may have extended to the Tanami Desert and the arid Western Australian coast between Broome and Port Hedland. | Неподтверждённые сообщения допускают, что его ареал мог простираться до пустыни Танами и засушливого западно-австралийского побережья между городами Брум и Порт-Хедленд. |
They carry light loads and have a short range. | У них малая грузоподъёмность и короткий прицел. |
T-that rifle has a 1/2-mile range on it. | На ружье стоит прицел на 800 метров. |
Laser range, 25mm high explosive air burst rounds. | Лазерный прицел, разрывные патроны диаметром 25мм |
These rockets have a range nine times the standard with laser guidance technology that makes them impossible to shake once they lock on target. | Эти ракеты имеют огромный диапазон и лазерное наведение, технология, которая не дает цели укрыться, если ее возьмут на прицел. |
Now, keep your finger outside the trigger guard till you're pointing down range aiming at the target. | Не клади палец на курок, пока не наведёшь прицел на мишень. |
This vast range stretches 5,000 miles from the Equator down to the Antarctic. | Это громадная горная система растянулась на 5000 миль от Экватора до Антарктиды. |
The highest range in the Carpathians is the Tatras. | Самая высокая горная система Карпат - Татры. |
Caucasus - a young mountain range, formed during the Alpine folding. | Кавказ - молодая горная система, образо-вавшаяся в период альпийской складчатости. |
It is the largest mountain range in Greece. | Самая крупная горная система Греции. |
The second situation stems from the emplacement of mines by the Peruvian Army along its northern border with Ecuador as a result of the 1995 undeclared war between the two countries in the region of the Condor mountain range. | Вторая ситуация коренится в установке мин перуанской армией вдоль нашей северной границы с Эквадором в результате необъявленной войны 1995 года между двумя странами в регионе Кондорского горного хребта. |
Rafting is easy and comfortable except the above-mentioned range area with the dangerous rapids called the Babushki-Dedushki. | Сплав легкий, комфортный, за исключением участка в районе названного хребта, где имеются опасные пороги ("Бабушки-Дедушки"), преграждающие судоходство. |
The Eastern Himalayan subalpine conifer forests lie below 3,000 metres (9,800 ft) along the southern slopes of the range, from Central Nepal to Bhutan. | Восточногималайские субальпийские хвойные леса лежат ниже 3000 метров по южному склону хребта в центральном Непале и Бутане. |
The river rises near Deadman Hill in the Ophthalmia Range about 30 km south of Newman. | Исток реки находится недалеко от горы Дедмен-Хилл хребта Офталмия, примерно в 30 км к югу от города Ньюмен. |
Just out to your right you'll see the beginnings of the Bungle Bungle Range. | Справа от вас вы увидите начало горного хребта Бангл-Бангл. |
However, the classification of the vast range of financial corporations and units into the new sub-sectors is not always a straightforward task for compilers of national accountants. | Однако классификация широкого разнообразия финансовых корпораций и единиц по новым подсекторам не всегда является очевидной задачей для составителей национальных счетов. |
That means, first and foremost, overcoming the delays and deadlocks that have impeded the formulation of conclusions for specific reports and making use of the range of tools in the Working Group's innovative "tool kit". | Это означает, прежде всего, преодоление тех задержек и препятствий, которые мешают формулированию выводов для конкретных докладов и использованию всего разнообразия инструментов, имеющихся в новаторском «инструментарии» Рабочей группы. |
Just the variety of it and the range of it. | Во-первых, каждая лекция и каждый выступающий явили собой образчик человеческой способности к творчеству - удивительной широты и разнообразия. |
With regard to levels of biodiversity, species range and gene flow, work was progressing well using both traditional morphological techniques and the newly developed DNA-based techniques for all animal groups being investigated (polychaetes, nematodes and foraminifera). | Что касается уровней биологического разнообразия, видового состава и генного потока, то работа ведется полным ходом с использованием как традиционных морфологических методов, так и разработанных недавно способов анализа ДНК по всем изучаемым группам животных (полихеты, нематоды и фораминиферы). |
The Senior Special Adviser of the President commented that it was precisely the range and variety of sources of support to the Office that made a single, centralized budget for the Office impossible. | Старший специальный советник Председателя заметил, что создание единого централизованного бюджета Канцелярии невозможно именно по причине широкого круга и большого разнообразия источников поддержки, оказываемой Канцелярии. |