These range from face-to-face dialogue through local radio to the latest social media platforms. |
Такой диапазон является довольно широким, начиная от двустороннего диалога посредством местных радиостанций до последних социальных медийных платформ. |
Therefore 19 km/h is the minimum speed range. |
Таким образом, 19 км/ч - это минимальный диапазон скорости. |
The currently selected range in the spreadsheet is the default. |
По умолчанию включается выбранный в данный момент диапазон ячеек в электронной таблице. |
Take the outside line second gear high range. |
Едем по внешней линии, вторая передача, верхний диапазон. |
Particle-decay profile does not fall within specified range. |
Схема распада частиц не попадает в указанный в записях диапазон. |
WHO recognizes that leadership requires many activities, which include convening and coordinating diverse stakeholders to capture a wider range of skills and resources. |
ВОЗ признает, что лидерская функция требует самой многообразной деятельности, включая объединение и координацию усилий различных заинтересованных участников, с тем чтобы мобилизовать более широкий диапазон умений и ресурсов. |
We are especially impressed by the wide regional range of Member States seeking to resolve international legal disputes by referring cases to the Court. |
Нас особенно впечатляет широкий региональный диапазон государств-членов, которые стремятся урегулировать международные правовые споры посредством передачи дел в Суд. |
Improved range and quality of trade support services offered by market support institutions |
Расширенный диапазон и более высокое качество услуг по поддержке торговли, предлагаемых учреждениями рыночной поддержки |
This information was included where available; in case a range is given, not all sources are listed. |
Эта информация (при наличии) была добавлена; в случаях, когда указан диапазон, перечислены не все источники. |
In case a range is given, not all sources are listed. |
В случаях, когда указывается диапазон, перечислены не все источники. |
This framework can bring together the full range of human aspirations and needs. |
Эти рамки могут объединить целый диапазон человеческих чаяний и нужд. |
In such cases, support for nationally led initiatives can limit the impact and range of approaches and strategies. |
В таких случаях поддержка осуществляемых под национальным руководством инициатив может ограничить воздействие и диапазон подходов и стратегий. |
The Assembly had on multiple occasions reiterated the margin range and the desirable midpoint. |
Ассамблея неоднократно подтверждала диапазон разницы и то, что ее желательным уровнем является медиана. |
The indent referring to the size range in the section "Commercial specifications" was simplified. |
Позиция "Диапазон размеров" в разделе "Товарные характеристики" была упрощена. |
When sized by diameter, the size or size range should be indicated. |
В случае проведения калибровки по диаметру должен указываться размер или диапазон размеров. |
During the test cycle, the range of the emission analyzers shall not be switched. |
В ходе цикла испытаний диапазон функционирования анализаторов выбросов не должен переключаться. |
The mapping speed range shall be in accordance with paragraph 7.4.2. |
Диапазон частот вращения для построения карты характеристик определяют в соответствии с пунктом 7.4.2. |
The test may then include a gear change to a lower range and a higher acceleration. |
Затем в ходе испытания передаточное число может быть изменено в расчете на менее высокий диапазон и большее ускорение. |
The expert from OICA pointed out the need to indicate the required voltage range for light sources introduced in the above Regulations. |
Эксперт от МОПАП отметил, что необходимо указать требуемый диапазон напряжения для источников света, введенных в вышеупомянутые правила. |
Normal operational temperature range of reagent K |
Нормальный диапазон рабочих температур для реагента (К) |
Prior to the emissions test, the analyser range shall be selected. |
До проведения испытаний на выбросы выбирают нужный диапазон работы анализатора. |
Child restraint systems may cover any size range provided that all requirements are fulfilled. |
Детские удерживающие системы могут охватывать любой размерный диапазон при условии соблюдения всех соответствующих требований. |
For the quality of the measurement accuracy, it is preferable to choose the wider speed range and not only the minimum. |
Для проведения точных измерений предпочтительнее выбрать более широкий диапазон скорости, не ограничиваясь минимальными значениями. |
The Account's programming approach encourages a vast range of strongly collaborative partnerships, both across the implementing entities and with national stakeholders. |
Используемый в связи со Счетом программный подход поощряет широкий диапазон построенных на основе прочного сотрудничества партнерств - среди как учреждений-исполнителей, так и национальных заинтересованных участников. |
Both the range and effectiveness of the limited buffers that the poor and vulnerable have are inadequate. |
Как диапазон, так и эффективность ограниченных резервных запасов бедных и уязвимых слоев населения недостаточны. |