| These range from face-to-face dialogue through local radio to the latest social media platforms. | Такой диапазон является довольно широким, начиная от двустороннего диалога посредством местных радиостанций до последних социальных медийных платформ. |
| Therefore 19 km/h is the minimum speed range. | Таким образом, 19 км/ч - это минимальный диапазон скорости. |
| The currently selected range in the spreadsheet is the default. | По умолчанию включается выбранный в данный момент диапазон ячеек в электронной таблице. |
| Take the outside line second gear high range. | Едем по внешней линии, вторая передача, верхний диапазон. |
| Particle-decay profile does not fall within specified range. | Схема распада частиц не попадает в указанный в записях диапазон. |
| WHO recognizes that leadership requires many activities, which include convening and coordinating diverse stakeholders to capture a wider range of skills and resources. | ВОЗ признает, что лидерская функция требует самой многообразной деятельности, включая объединение и координацию усилий различных заинтересованных участников, с тем чтобы мобилизовать более широкий диапазон умений и ресурсов. |
| We are especially impressed by the wide regional range of Member States seeking to resolve international legal disputes by referring cases to the Court. | Нас особенно впечатляет широкий региональный диапазон государств-членов, которые стремятся урегулировать международные правовые споры посредством передачи дел в Суд. |
| Improved range and quality of trade support services offered by market support institutions | Расширенный диапазон и более высокое качество услуг по поддержке торговли, предлагаемых учреждениями рыночной поддержки |
| This information was included where available; in case a range is given, not all sources are listed. | Эта информация (при наличии) была добавлена; в случаях, когда указан диапазон, перечислены не все источники. |
| In case a range is given, not all sources are listed. | В случаях, когда указывается диапазон, перечислены не все источники. |
| This framework can bring together the full range of human aspirations and needs. | Эти рамки могут объединить целый диапазон человеческих чаяний и нужд. |
| In such cases, support for nationally led initiatives can limit the impact and range of approaches and strategies. | В таких случаях поддержка осуществляемых под национальным руководством инициатив может ограничить воздействие и диапазон подходов и стратегий. |
| The Assembly had on multiple occasions reiterated the margin range and the desirable midpoint. | Ассамблея неоднократно подтверждала диапазон разницы и то, что ее желательным уровнем является медиана. |
| The indent referring to the size range in the section "Commercial specifications" was simplified. | Позиция "Диапазон размеров" в разделе "Товарные характеристики" была упрощена. |
| When sized by diameter, the size or size range should be indicated. | В случае проведения калибровки по диаметру должен указываться размер или диапазон размеров. |
| During the test cycle, the range of the emission analyzers shall not be switched. | В ходе цикла испытаний диапазон функционирования анализаторов выбросов не должен переключаться. |
| The mapping speed range shall be in accordance with paragraph 7.4.2. | Диапазон частот вращения для построения карты характеристик определяют в соответствии с пунктом 7.4.2. |
| The test may then include a gear change to a lower range and a higher acceleration. | Затем в ходе испытания передаточное число может быть изменено в расчете на менее высокий диапазон и большее ускорение. |
| The expert from OICA pointed out the need to indicate the required voltage range for light sources introduced in the above Regulations. | Эксперт от МОПАП отметил, что необходимо указать требуемый диапазон напряжения для источников света, введенных в вышеупомянутые правила. |
| Normal operational temperature range of reagent K | Нормальный диапазон рабочих температур для реагента (К) |
| Prior to the emissions test, the analyser range shall be selected. | До проведения испытаний на выбросы выбирают нужный диапазон работы анализатора. |
| Child restraint systems may cover any size range provided that all requirements are fulfilled. | Детские удерживающие системы могут охватывать любой размерный диапазон при условии соблюдения всех соответствующих требований. |
| For the quality of the measurement accuracy, it is preferable to choose the wider speed range and not only the minimum. | Для проведения точных измерений предпочтительнее выбрать более широкий диапазон скорости, не ограничиваясь минимальными значениями. |
| The Account's programming approach encourages a vast range of strongly collaborative partnerships, both across the implementing entities and with national stakeholders. | Используемый в связи со Счетом программный подход поощряет широкий диапазон построенных на основе прочного сотрудничества партнерств - среди как учреждений-исполнителей, так и национальных заинтересованных участников. |
| Both the range and effectiveness of the limited buffers that the poor and vulnerable have are inadequate. | Как диапазон, так и эффективность ограниченных резервных запасов бедных и уязвимых слоев населения недостаточны. |