| All right, I range that window at 320. | Ладно, диапазон, окна на 320. |
| On scope, range is exactly 1,625 yards. | В области, диапазон именно 1,625 ярдов. |
| I remember the range of the conversations was immense. | Я помню, диапазон тем для разговора был необычайно широк. |
| The radix must be in the range 2 to 36. | Основа должна входить в диапазон от 2 до 36. |
| That would be a stronger choice and you would show your range. | Это более сильный выбор, и ты смог бы показать весь свой актерский диапазон. |
| The planet has strange magnetic traits, which make a compass useless and limit the range of our radios. | Планета имеет иные электромагнитные свойства... которые делают компас бесполезным и строго ограничивают диапазон нашего радио. |
| When resetting our sensors to the extreme lower range of the scale, undetected radiation appeared. | Но когда мы настроили сенсоры на самый низкий диапазон, появилась скрытая радиация. |
| Can we know what his range is, captain? | А мы знаем, какой у него диапазон, капитан? |
| In addition to its training aspects, the programme provides the participants with in-depth briefings covering the entire range of United Nations activities. | Помимо учебного аспекта программа предусматривает проведение для участников семинаров, подробно охватывающих весь диапазон деятельности Организации Объединенных Наций. |
| These include reviewing the accuracy of the data supplied and the range and type of facilities declared. | Для этого необходимо, в частности, проверить точность представления данных, а также диапазон и типы заявленных средств. |
| Figure 2 illustrates the range of effects of the three different options for selected countries. | На диаграмме 2 показан диапазон влияния трех различных вариантов для отдельных стран. |
| Our agenda should cover a whole range of issues, nuclear and non-nuclear alike. | Наша повестка дня должна охватывать целый диапазон проблем, как ядерных, так и неядерных. |
| I covered as much territory as the UAV's range allows. | Я охватил так много территории, насколько позволяет диапазон безпилотного разведчика. |
| A satellite capable of pinpointing O'Neill's tracking device can cover a greater range. | Спутник, способный к точному определению устройства прослеживания Онилла может покрыть больший диапазон. |
| The range of changes in greenhouse gas emissions inventories is shown in table 2. | Диапазон изменений в кадастрах выбросов парниковых газов показан в таблице 2. |
| The range of options considered in this connection is indicated in paragraph 10 of the report of the Secretary-General under consideration. | Диапазон вариантов, изученных в этой связи, отражен в пункте 10 рассматриваемого доклада Генерального секретаря. |
| The range of activities and products is very wide. | Диапазон видов деятельности и ассортимент продукции весьма широк. |
| The aim at this stage is to establish a cost range in broad terms for the outsourcing options under consideration. | Цель этого этапа заключается в том, чтобы примерно определить диапазон расходов, связанных с использованием рассматриваемых вариантов внешнего подряда. |
| This range reflects uncertainties about the ultimate impact of action to liberalize electricity markets and investments in research, development and demonstration for new technologies. | Этот диапазон отражает неопределенность конечного воздействия мер по либерализации рынка электроэнергии и капиталовложений в изыскания, разработку и показательное применение новых технологий. |
| The range of operational support services required by United Nations system agencies active in the field is extensive. | Диапазон оперативных вспомогательных услуг, требуемых учреждениями системы Организации Объединенных Наций, действующих на местах, весьма широк. |
| UNU research activities take into consideration that environmental problems range from localized disruptions to long-term and potentially catastrophic global-level changes. | В своей научной деятельности УООН учитывает тот факт, что диапазон экологических проблем велик: от локализованных сдвигов до долгосрочных и потенциально катастрофических изменений глобального масштаба. |
| They range from publications and articles to the organization of conferences, seminars, symposia and rallies. | Их диапазон охватывает как публикацию изданий и статей, так и организацию конференций, семинаров, симпозиумов и митингов. |
| Well, then let's stretch our price range. | Чтож, тогда давай расширим наш "ценовой диапазон". |
| The possibilities will range from specific thematic debates by experts to larger discussion forums organized with non-governmental organizations, the media and other partners. | Диапазон этих возможностей будет широким - от конкретных тематических прений с участием экспертов до более широких дискуссий в рамках форумов, организуемых совместно с неправительственными организациями, средствами массовой информации и другими партнерами. |
| Those activities range from education and training to operational applications of technologies. | Диапазон этих мероприятий колеблется от программ обучения и подготовки кадров до программ прикладного применения технологий. |