In accordance with the workplan, for 2014 the Subcommittee continued to conduct an exchange of information on the range of existing international space cooperation mechanisms. |
Согласно плану работы в 2014 году Подкомитет продолжил проводить обмен информацией о различных существующих международных механизмах космического сотрудничества. |
The widest possible range of stakeholders was involved in this undertaking. |
Данная работа была проведена с максимально широким привлечением к ней различных заинтересованных сторон. |
UTF-8 can represent the characters of the widest range of languages. |
Кодировка UTF-8 содержит большой набор символов из различных языков. |
Written instructions addressing the full range of concerns related to procurement authorization were under preparation. |
Осуществлялась подготовка письменных инструкций, касающихся различных проблем, связанных с предоставлением разрешений на закупку. |
Continue reporting by Member States and international organizations on the range of activities related to near-Earth objects. |
Продолжение представления государствами-членами и международными организациями докладов о различных мероприятиях в связи с объектами, сближающимися с Землей. |
A commonality of results is emerging from the diverse range of experimental and modelling approaches. |
В ходе применения различных экспериментальных методов и методов, разработанных на основе соответствующих моделей, начинает вырисовываться общность получаемых результатов. |
The current report format cannot take account of this range of situations, and does not facilitate a coherent regional analysis. |
Нынешний формат докладов не может обеспечить учет этих различных ситуаций и не способствует проведению целостного регионального анализа. |
In this globalized world of ours, it is now recognized that a diverse range of actors is needed in the development process. |
В нашем глобализованном мире сегодня признается тот факт, что процесс развития предполагает участие различных действующих лиц. |
That evolution is reflected in a diverse range of United Nations forums. |
Эта эволюция нашла свое отражение в работе самых различных форумов Организации Объединенных Наций. |
This new website will provide the Alliance with a new opportunity to fully feature its work and its range of activities. |
Он предоставит «Альянсу» новые возможности, с тем чтобы в полной мере информировать о его деятельности и различных мероприятиях. |
A brief outline of the range of options proposed by Parties is contained in the introduction to the negotiating text. |
Краткое описание различных вариантов, предложенных Сторонами, содержится во введении к переговорному тексту. |
The session will cover the broad market and policy developments related to the green economy across the range of market sectors. |
На этом заседании будут рассмотрены изменения, происшедшие в различных секторах рынка и политике в связи с развитием экологичной экономики. |
Figures 5 and 6 illustrate the range of partners with whom UNIFEM works to contribute to results outlined in the strategic plan. |
На диаграммах 5 и 6 приведены данные о различных партнерах, с которыми ЮНИФЕМ работает в целях оказания содействия достижению результатов, намеченных в стратегическом плане. |
In 2009, this range of activities has continued (see references throughout the present report). |
В 2009 году осуществление этих различных видов деятельности было продолжено (см. ссылки в настоящем докладе). |
2013 Exchange of information on the range of existing international space cooperation mechanisms. |
2013 год Обмен информацией о различных существующих механизмах международного космического сотрудничества. |
Such allegations range from mistreatment in detention to corrupt practices. |
Эти сообщения касаются различных противоправных действий: от жестокого обращения при содержании под стражей до коррупции. |
WHO recognizes that leadership requires many activities, which include convening and coordinating diverse stakeholders to capture a wider range of skills and resources. |
ВОЗ признает, что лидерская функция требует самой многообразной деятельности, включая объединение и координацию усилий различных заинтересованных участников, с тем чтобы мобилизовать более широкий диапазон умений и ресурсов. |
The confidence-building measures range from security to reconstruction and from health to the fight against terrorism and drug trafficking. |
Меры укрепления доверия касаются различных направлений - от безопасности и восстановления до здравоохранения и борьбы с терроризмом и наркоторговлей. |
Both species have a wide host range and can survive in soils for relatively long periods. |
Оба штамма могут распространяться на различных растениях и выживать в почве в течение относительно долгого периода времени. |
Both organizations' responsibilities span the full range of activities necessary to combat and respond to WMD proliferation and use. |
Обязанности обеих организаций охватывают целый диапазон различных видов деятельности, необходимых для борьбы с распространением и использованием ОМУ и для реагирования на такие угрозы. |
The United Nations continued its efforts to respond to the range of development and humanitarian challenges. |
Организация Объединенных Наций продолжала принимать меры для решения различных проблем в области развития и гуманитарных вопросов. |
Eliminating violence against women and girls rests on mobilizing broad-based partnerships and multi-stakeholder alliances and garnering the commitment of an ever-growing range of actors. |
Искоренение насилия в отношении женщин и девочек основывается на мобилизации широких партнерств и альянсов различных заинтересованных сторон и на приверженности все более широкого круга действующих лиц. |
Women's working time range from 16 to 18 hours including child rearing and household management as indicated in various household surveys. |
Как свидетельствуют данные различных обследований домашних хозяйств, рабочий день женщин составляет от 16 до 18 часов, включая воспитание детей и ведение домашнего хозяйства. |
Since these problems range across many fields, it is inevitable that many international institutions are involved. |
Поскольку эти проблемы возникают в самых различных областях, неизбежно участие многих международных учреждений. |
Nevertheless, a whole range of different methods exists for obtaining good information. |
Тем не менее существует целый набор различных методов, позволяющих получать ценную информацию. |