Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Диапазон

Примеры в контексте "Range - Диапазон"

Примеры: Range - Диапазон
The value and range of tariffs, including wholesale, transmission, distribution, capacity etc also have an impact. Также важное значение имеют уровень и диапазон тарифов, включая оптовый отпуск, передачу, распределение, мощности и т.д.
There are plans to increase the number of ciber-post offices and expand the range of services provided, in particular e-trade and e-payment services. Планируется увеличить число отделений киберпочты и расширить диапазон предоставляемых услуг, в частности услуг в области электронной торговли и электронных платежей.
If the family power range is less than 10 per cent, it is possible to test only one vehicle. Если диапазон мощности в семействе транспортных средств составляет менее 10%, то можно испытывать только одно транспортное средство.
The range of potential risks that UNOPS manages for clients has been expanded to cover financial risks relating to both project inputs and outputs. Диапазон потенциальных рисков, регулируемых ЮНОПС для клиентов, был расширен и включает финансовые риски, касающиеся как компонентов проекта, так и конечных результатов.
It is recommended that a greater range of the Ministry's humanitarian projects aimed at vulnerable groups be provided with resources under the distribution plan and that its allocation be expanded accordingly. Рекомендуется обеспечить ресурсами в соответствии с планом распределения бόльший диапазон гуманитарных проектов министерства, направленных на улучшение положения уязвимых групп, и соответствующим образом увеличить его финансирование.
Widening the mandate of ITPOs would give developing countries and countries with economies in transition the opportunity to extend the range of potential sources of investment. Расширение мандата ОСИТ позволит развивающимся странам и странам с пере-ходной экономикой расширить диапазон потенциаль-ных источников инвестиций.
The range of speeds displayed must be sufficiently wide to include the maximum speed of this type of vehicle as stated by the manufacturer. Диапазон показываемых скоростей должен быть достаточно большим для того, чтобы включать максимальную скорость для данного типа транспортного средства, указанную заводом-изготовителем .
Here, it should be left up to the competent authorities to lay down range scales by means of a footnote . В данном случае следует на основе сноски предоставить компетентным органам право устанавливать диапазон измерения расстояний в виде соответствующей сноски .
This would introduce a huge difference in the whole range of EU activities. В этой связи весь диапазон деятельности ЕС радикально изменится;
However, the range of such obligations in international law was far from clear, and the classification of breaches according to that criterion could cause difficulty. Вместе с тем, диапазон таких обязательств в международном праве далеко не очевиден, и классификация нарушений по этому критерию может вызвать затруднения.
Hence, the need for different forms of monitoring mechanisms, including international treaty monitoring by expert bodies that rely on a broader range of information in their assessments. Отсюда необходимость в различных формах механизмов отслеживания, включая международное договорное отслеживание со стороны экспертных органов, которые в своих оценках полагаются на более широкий диапазон данных.
Some examples may illustrate the range of statistical tasks we are talking about: Некоторые примеры могут проиллюстрировать диапазон статистических задач, о которых говорится в настоящем документе:
It is, however, not comprehensible, that according to the width of the river estuaries navigated, the optimum range scales can be different. Однако непонятно, почему оптимальный диапазон измерения расстояний может различаться в зависимости от ширины используемого для судоходства устья реки.
In inland navigation, only the frequency range of 9.3 to 9.5 GHz (3.2 cm) can be permitted. В условиях внутреннего судоходства допустимый диапазон частот может составлять только 9,3-9,5 ГГц (3,2 см).
All that can be required is that the secondary rules be formulated so as to allow for the full range of possibilities. Все, что можно требовать, - это формулирование вторичных норм таким образом, чтобы они учитывали весь диапазон возможностей.
The development goals range from the eradication of poverty and hunger to the fight against infectious disease and the reduction of infant and maternal mortality. Цели в области развития охватывают диапазон от искоренения бедности и голода до борьбы с инфекционными заболеваниями и сокращения уровня детской и материнской смертности.
The World Bank for its part launched a new development framework integrating a whole range of social aspects in its development strategies. Со своей стороны Всемирный банк разработал новые рамки развития, включив широкий диапазон социальных вопросов в свои стратегии развития.
The urgent need for a more action-oriented approach to this phenomenon was evident in the course of discussions on the entire range of nuclear weapons. В ходе дискуссий, охватывающих весь диапазон проблем в области ядерного разоружения, четко прослеживалась настоятельная необходимость выработки более действенного подхода к этому явлению.
e) Minimum and maximum temperature range; and ё) диапазон значений минимальной и максимальной температуры; и
They range from an input base to an output base. Они охватывают весь диапазон: от базы вводимых данных до базы выходных данных.
Regulatory and legal mechanisms were established, providing a basis for further action and serving to increase the range and scope of social services aimed at older persons. Были учреждены регламентационные и юридические механизмы, обеспечивающие основу для принятия дальнейших мер и призванные расширить диапазон и охват социальных служб, касающихся пожилых людей.
The multilateral framework of WTO rules contributes to a stable and predictable environment, though it has in certain cases narrowed the range of policy options for Governments. Многосторонние рамки норм ВТО способствуют формированию стабильной и предсказуемой среды, хотя в ряде случаев они сузили диапазон вариантов политики, которые могут использовать правительства.
The Administration may extend the outside temperature range in accordance with local climatic conditions Администрация может расширить диапазон температуры наружного воздуха с учетом местных климатических условий.
It will also be necessary to significantly extend the range of Radio MINURCA, which at this point cannot broadcast to the whole of the country. Необходимо будет также существенным образом расширить диапазон вещания радиостанции "Радио МООНЦАР", которая пока не может вещать в масштабах всей страны.
The final result of the exercise should be to ensure that the Organization is able to implement the entire range of its mandates more effectively and efficiently. В конечном итоге этот процесс должен обеспечить, чтобы Организация имела возможность осуществлять весь диапазон своих мандатов более эффективно и рационально.