Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Диапазон

Примеры в контексте "Range - Диапазон"

Примеры: Range - Диапазон
For display in light absorption coefficient, the range must be 0 30 m-1 light absorption coefficient, and the readability 0.01 m-1 light absorption coefficient. Для отображения коэффициента поглощения света диапазон должен составлять 0(30 м-1 коэффициента поглощения света, а считываемость - 0,01м-1 коэффициента поглощения света.
Some examples may illustrate the range of statistical tasks we are talking about: Enterprise internal registers: Direct use of the company's own accounts as the basis for business economic statistics. Некоторые примеры могут проиллюстрировать диапазон статистических задач, о которых говорится в настоящем документе: Внутренние регистры предприятий: Непосредственное использование собственной отчетности компаний в качестве основы для статистики экономической и деловой активности.
The information sought, received and examined for a report on any country situation would, therefore, have to cover the whole range of human rights concerns relevant to the scope of inquiry under the mandate of the Special Representative. Поэтому запрошенная, полученная и рассмотренная информация для доклада о ситуации в любой стране должна охватывать весь диапазон правозащитных проблем, входящих в сферу исследования, проводимого в рамках мандата Специального представителя.
The depth of speakers' concerns and the range of views expressed - from both within and outside the Council - confirmed the timeliness of the debate. Глубина вопросов, поднимавшихся ораторами, и диапазон мнений, высказанных как членами Совета, так и другими сторонами, подтвердили своевременность прений.
(b) the range of the headlamp did not vary with the changed light distribution; Ь) диапазон освещения фарой при измененной схеме распределения света не меняется;
One negative factor was the higher price of oil but the forecasters were correct in forecasting that this would fall back to the Organization of Petroleum Exporting Countries target range in early 2001. Одним из отрицательных факторов стало повышение цен на нефть, тем не менее прогнозы оказались верны в том, что их уровень вернулся в начале 2001 года в целевой диапазон, установленный Организацией стран-экспортеров нефти.
This range of speeds must include the rotational speeds at which the engine produces its rated net power, its maximum power and its maximum torque. 5.2.3. Этот диапазон должен включать такие значения числа оборотов двигателя, при которых двигатель развивает номинальную полезную мощность, максимальную мощность и максимальный крутящий момент.
The range of issues covered in the report of the Secretary-General, combined with recent events that have affected us deeply, are the most eloquent confirmation of that. Диапазон вопросов, охваченных в докладе, наряду с последствиями событий, которые так глубоко затронули всех нас, являются тому красноречивым свидетельством.
Ms. Kubik said that the new Vocational Training Act promoted equal opportunities for women and was expected to help expand the range of occupations chosen by young men and women. Г-жа Кубик говорит, что новый Закон о профессионально-техническом обучении создает равные возможности для женщин и ожидается, что он поможет расширить диапазон профессий, выбираемых молодыми мужчинами и женщинами.
If yes, what is the cost or range of costs per page for having official documents copied? Если да, то какие сборы или диапазон сборов установлены за одну страницу копируемых официальных документов?
For future exercises of a similar nature, it may be advisable to use a wider range of ratings, such as ratings from 1 to 5, to avoid such problems. При выполнении в будущем работы аналогичного характера во избежание возникновения таких проблем, может быть, окажется целесообразным использовать более широкий диапазон рейтинговых оценок, например от 1 до 5.
Issues addressed range from the pollution of air, soil and water to Europe's significant contributions and vulnerability to the consequences of global problems. Диапазон рассматриваемых проблем - от загрязнения воздуха, почвы и воды до примеров значительного вклада Европы в области охраны окружающей среды и ее уязвимости из-за последствий глобальных проблем.
Support was also expressed for the proposition that States which had a legal interest in the performance of the obligation breached should not receive the range of remedies available to States which had suffered actual injury. Было также поддержано предложение, согласно которому государства, обладающие правовым интересом в исполнении нарушенного обязательства, не должны иметь в своем распоряжении тот диапазон средств правовой защиты, который доступен государствам, понесшим реальный ущерб.
At the same time, it was noted that the entire range of problems did not always arise in a legal vacuum, and that due account had to be taken of existing laws and applicable procedures. В то же время было отмечено, что весь диапазон проблем не всегда возникает в правовом вакууме, и необходимо должным образом учитывать имеющиеся законы и применимые процедуры.
No attempt is made to define or describe the great range of internationally wrongful acts that give rise to State responsibility when an alien is injured to which the exhaustion of local remedies rule applies. В настоящем докладе не предпринимаются попытки определить или охарактеризовать большой диапазон международно-противоправных деяний, которые влекут за собой ответственность государств, когда ущерб причиняется иностранцу, по отношению к которому применяется норма об исчерпании местных средств правовой защиты.
I am reviving the full range of internal tools such as the Management Performance Board and the Management Committee, which Member States have welcomed as a means of strengthening the accountability framework. Я вновь задействую весь диапазон внутренних инструментов, таких, как Совет по служебной деятельности руководителей и Комитет по вопросам управления, которые государства-члены приветствовали в качестве средств укрепления системы подотчетности.
While thus, assuming 30 years of production at 6000 tonnes per year gives 180,000 tonnes, a figure within the proposed range. Таким образом, учитывая, что производство продолжалось в течение 30 лет при объеме в 6000 тонн в год, суммарный произведенный объем предположительно составляет 180000 тонн - цифра, вписывающаяся в предлагаемый диапазон.
The statistical situation is improving, however, and it is at least possible to give a credible range within which the value and geographical distribution of business is likely to fall. Однако статистическая ситуация в этой области улучшается, и теперь по крайней мере можно достаточно точно определить диапазон оценок вероятного объема и географического распределения таких операций.
The review concluded that although the range of project interventions represents an improvement in focus over the previous programme cycle, it is still too broad for effective management by a small office. В ходе обзора был сделан вывод, что, хотя широкий диапазон мероприятий по проекту представляет собой положительный момент по сравнению с предыдущим циклом программирования, он по-прежнему является чересчур общим для того, чтобы эффективно осуществляться небольшим отделением.
Therefore, with the exception of Ukraine, all of the above countries fall within the range of Western European nations. Таким образом, за исключением Украины, все перечисленные страны попадают в тот же самый диапазон, что и страны Западной Европы.
The importers, on the other hand, insisted that in a period of falling prices, the agreed price range had to be adjusted downwards in line with market trends. В отличие от этого, импортеры настаивали на том, что в условиях снижающихся цен согласованный ценовой диапазон должен быть скорректирован в сторону снижения в соответствии с рыночными тенденциями.
While it may be possible to build, in some cases, on experiences and structures developed during the pilot phase of AIJ, it needs to be recalled that the range of those projects was limited. Хотя в некоторых случаях можно использовать опыт и структуры, разработанные в ходе экспериментального этапа МОС, следует напомнить, что диапазон этих проектов был ограниченным.
At the request of the General Assembly, the International Civil Service Commission reviewed the range of the Secretariat's proposals for reform of contractual arrangements and conditions of service in the field. По просьбе Генеральной Ассамблеи Комиссия по международной гражданской службе рассмотрела весь диапазон предложений Секретариата относительно реформы системы контрактов и условий службы на местах.
One group of activities is dedicated to a PPP initiative, and the range of its activities could expand in future. Одно из направлений деятельности связано с инициативой ПГЧС, при этом диапазон деятельности в будущем может быть расширен.
The range of topics proposed by the Ad Hoc Working Group was very broad because it encompassed matters pertaining both to internal policy and to international cooperation, and rather than artificially emphasizing one or the other of those two elements, it described their complex interaction. Диапазон тем, предложенных Специальной рабочей группой, достаточно широк, поскольку он одновременно охватывает то, что относится к внутренней политике и международному сотрудничеству, и, вместо того чтобы делать искусственный упор на том или другом из указанных двух элементов, он излагает их сложное взаимодействие.