It uses the same frequency range. |
она использует тот же частотный диапазон; |
The application range is limited to the engine family to which the test engine as defined in paragraph 12. of this Regulation belongs. |
10.2 Диапазон применения ограничивается семейством двигателей, к которому принадлежит испытываемый двигатель, как это определено в пункте 12 настоящих Правил. |
10.3. The application range may be extended to |
10.3 Диапазон применения может быть распространен на: |
Some participants noted that the range of activities to be banned and the range of verification could differ, thereby allowing separate considerations of these two categories of issues. |
Некоторые участники отмечали, что диапазон деятельности, подлежащей запрещению, и диапазон проверки могли бы быть различными, а это позволяло бы рассматривать эти две категории вопросов раздельно. |
c The "common range" is the range observed most of the time. |
с "Типичный диапазон" - наиболее часто отмеченный диапазон. |
The range depends on how capital costs are estimated, but also on what is assumed about fuel prices and appliance efficiencies. |
Диапазон прогнозов зависит от того, как оцениваются капитальные затраты, а также от прогнозов в отношении цен на топливо и эффективности бытовых приборов. |
Such systems range from 40-year-old first-generation systems to third-generation ones, according to Small Arms Survey's recent analysis. |
Такие системы охватывают целый диапазон - от 40-летних систем первого поколения до систем третьего поколения, согласно недавнему анализу, проведенному в рамках исследовательского проекта «Обзор стрелкового оружия». |
speed range: speed A to high speed; |
Диапазон значений скорости: частота вращения двигателя А - высокая частота вращения двигателя; |
The range of possible wrongful acts by a State is necessarily much wider than those which are "in application of" a treaty. |
Круг возможных противоправных деяний государства всегда гораздо шире, чем диапазон таких деяний в контексте «применения» договора. |
The range of techniques and technologies available, when compared to the large number of conventional ammunition types, means that the range of options for industrial demilitarization processes becomes quite complex and requires effective planning if the most cost-effective and efficient overall system is to be developed. |
Набор имеющихся методов и технологий, если его сравнить с большим количеством типов обычных боеприпасов, означает, что диапазон вариантов в том, что касается промышленных процессов демилитаризации, становится довольно сложным и требует эффективного планирования, чтобы можно было разработать наиболее рентабельную и эффективную общую систему. |
Based on the type of thermal processing, a given range of negative or positive temperatures must be maintained in store rooms during storage or in special transport equipment during carriage. |
Исходя из вида их термической обработки, при хранении и перевозке необходимо обеспечивать в камере хранения или в специальных транспортных средствах, предназначенных для перевозок скоропортящихся пищевых продуктов (далее - СТС) определенный диапазон отрицательных или положительных температур. |
However, the range, depth and potential of these strengths are possibly more extensive than most people realize, and therefore remain underdeveloped. |
Тем не менее диапазон, глубина и потенциал этих сильных сторон являются, вероятно, более масштабными, чем это представляют себе большинство людей, и остаются в результате этого недостаточно развитыми. |
The thrust of the policy introduced a nine-year "Basic Education System" which allowed for a wider range of subjects to broaden options for accessing tertiary education along either the polytechnic or university stream. |
Центром тяжести политики было внедрение девятилетней "системы базового образования", которая предусматривала расширенный диапазон предметов для увеличения доступа к высшему образованию политехнической или университетской направленности. |
Extend the range of - and/or streamlining existing - criminal and non-criminal penalties for Convention offences to ensure they are proportionate and dissuasive in regard to legal persons. |
Расширить диапазон и/или усовершенствовать сложившуюся практику уголовных и неуголовных наказаний за преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией, с целью обеспечить их соразмерность и сдерживающее воздействие в отношении юридических лиц. |
The delegation urgently recommended that the Federal Republic of Germany better equip the National Agency in terms of both funding and personnel (staff numbers and range of disciplines). |
Делегация срочно рекомендовала Федеративной Республике Германия повысить обеспеченность Национального управления как финансовыми, так и кадровыми ресурсами (численность штата и диапазон специалистов). |
Overall, weaker public revenue mobilization has put a strain on the range of social protection programmes that can be funded, as well as on their quality and coverage. |
В целом ослабление мобилизации государственных доходов ограничило диапазон программ социальной защиты, которые могут получать финансирование, а также их качество и охват. |
The range of predicate offences covered by Section 233 is broad enough as it applies to actions taken in relation to the proceeds of crime derived from any criminal offence. |
Диапазон основных преступлений, охватываемых разделом 233, является достаточно широким, поскольку этот раздел применяется к действиям, предпринимаемым в отношении доходов, полученных от любого уголовного преступления. |
Inflation predicted not only the range of temperatures that should be present today, but also the distribution of those temperatures. |
Инфляция предсказала не только диапазон температур, которые должны присутствовать сегодня, но также и распределение тех температур. |
But your passion and your vocal range were admirable, |
Но ваша страсть и вокальный диапазон восхитительны. |
If you could get me some kind of age range, it would really help me with facial reconstruction. |
Если бы вы дали мне возрастной диапазон, это бы реально помогло мне с лицевой реконструкцией. |
We might get an I.D. or at least ethnicity and an age range. |
Возможно, удастся установить личность или, по крайней мере, этническую принадлежность и возрастной диапазон. |
Another tell tale clue that something has gone wrong is that the IP address falls into the 169.254.x.x range with a subnet mask of 255.255.0.0. |
Еще одной ключевой подсказкой о том, что что-то пошло не так, может быть IP адрес, входящий в диапазон 169.254.x.x с маской подсети 255.255.0.0. |
So this is the sound of the O-H stretch, translated into the audible range. |
Это звук участка О-Н, переведённый на слышимый диапазон. |
Well, it has good color reproduction, nice tonal range. |
Тут хорошая цветопередача, широкий диапазон тональности. |
I have three females that fall within the age range that I'm looking for, but two of them I can't find records for. |
У меня три женщины, которые попадают в тот же возрастной диапазон, который нам нужен, но я не могу найти записи по двум из них. |