| When a range in count is specified, the blanched almond kernels shall be fairly uniform in size, and the average count shall be within the range specified. | Когда указывается числовой диапазон, ядра миндаля должны быть достаточно однородными по размеру, а их среднее количество не должно превышать указанного диапазона. |
| Impaired passive range of movement - Range of movement in one or more joints is reduced in a systematic way. | Нарушение диапазона пассивных движений - диапазон движения в одном или нескольких суставах систематически уменьшен. |
| The jets mission can be short range to extended long range. | Струй миссия может быть кратким, расширенный диапазон расстояния. |
| If this check box is marked, the destination range remains linked to the source range. | Если этот флажок установлен, целевой диапазон остается связанным с исходным. |
| If a range is entered as a parameter, the function uses the value from the range that is in the current column or row. | Если в качестве параметра указан диапазон, то в функции используется значение из текущего столбца или строки диапазона. |
| It's well within your skill range... but it goes against every instinct you've nurtured as a heart surgeon. | Это хорошо в пределах вашего мастерства диапазон... но он идет против каждого инстинкт ты лелеяли, как сердце хирурга. |
| We can specify a time range to migrate from the POP3 server to Exchange Server 2007. | Мы можем указать диапазон времени для перехода с РОРЗ сервера на Exchange Server 2007. |
| Each connector has a unique set of the following attributes: IP Address, Port number and remote IP Address range. | Каждый коннектор имеет уникальный набор следующих атрибутов: IP адрес, номер порта и диапазон удаленных IP адресов. |
| In Remote network settings we can change the remove IP Address range. | В параметрах удаленной сети мы можем изменять параметр «удалить диапазон IP адресов». |
| If you are troubleshooting a problem on an unfamiliar network, then you may not know what the address range should be. | Если вы решаете проблему в незнакомой сети, то вы можете не знать, каков должен быть диапазон адресов. |
| Here's another little flower - different range of ultraviolet frequencies, different filters to match the pollinators. | Вот ещё один маленький цветок - иной диапазон частот ультрафиолета, другие фильтры, для совпадения с опылителями. |
| The next slide will show what the impact this may have on the range at which whales can communicate. | На следующем слайде вы видете, какое влияние этот шум оказывает на диапазон общения китов. |
| He thinks he can broaden their range of frequency. | Он думает, что может расширить их диапазон частот. |
| Maybe reach the village and the Tower if I can boost the range. | Возможно, вплоть до деревни и Башни, если мне удастся расширить диапазон. |
| I believe I can provide range and bearing to that target. | Я считаю, что смогу вычислить диапазон и азимут этой цели. |
| The monitoring company's saying Arlo's violated his tether range. | Из компании по мониторингу передали, что Арло вышел за свой разрешенный диапазон. |
| The more inclusive term of "human rights" better captured the full range of applicable rights in each situation. | Более инклюзивный термин «права человека» лучше охватывает весь диапазон применимых в каждой ситуации прав. |
| The range of UNDP thematic engagement has expanded over time, while the number of advisers has contracted, leaving large areas insufficiently covered. | Диапазон участия ПРООН в тематических областях со временем значительно расширился, тогда как число консультантов сократилось, в связи с чем некоторые области оказались недостаточно охваченными. |
| At the same time, UNCTAD was further expanding the range of by-products it offered countries in the follow-up phase. | В то же время ЮНКТАД расширяет диапазон побочных продуктов, предлагаемых странам на этапе выполнения рекомендаций. |
| The range of issues covered is extremely wide, dictated by the agendas and the course of the intergovernmental process. | Диапазон охватываемых вопросов чрезвычайно широк и определяется повесткой дня и ходом межправительственного процесса. |
| Each box shows the range of slopes. | Каждый квадрат - это диапазон кусочно-линейной функции. |
| They walked above the surface, far from here, Outside of the range of the power source. | Они шли на поверхность, далеко отсюда, за диапазон действия источника энергии. |
| The range and dimensions of technologies for adaptation that can be considered are very large. | Сфера охвата и диапазон применения технологий по адаптации, которые можно было бы рассмотреть, являются очень широкими. |
| The size of the range on almost every indicator reflects the diversity of performance across countries. | Диапазон разброса почти всех показателей отражает неравномерность параметров деятельности по странам. |
| Credible long-term scenarios for nuclear power still range from a global phase-out in this century to a vast expansion. | Возможные долгосрочные сценарии для ядерной энергетики по-прежнему охватывают диапазон от постепенного глобального сворачивания в нынешнем веке до значительного расширения. |