Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Proceedings - Процедуры"

Примеры: Proceedings - Процедуры
The trial proceedings lasted 33 days, including two days for closing arguments. Судебные процедуры продолжались ЗЗ дня, включая 2 дня, отведенных на заключительные доводы.
It was considered that drawing such distinctions could be difficult given the flexible nature of conciliation proceedings. Было высказано мнение о том, что проведение такого разграничения может быть сопряжено с проблемами с учетом гибкого характера согласительной процедуры.
There was general agreement that a provision regarding commencement of conciliation proceedings should be retained. Широкую поддержку получило мнение о том, что положение, касающееся начала согласительной процедуры, следует сохранить.
This includes the conduct of serious-crimes investigations and proceedings. Это включает в себя расследование серьезных преступлений и служебные процедуры.
The procedure for criminal trials follows the procedure adopted in England and Wales and continues to include committal proceedings. Порядок судебного разбирательства по уголовным делам соответствует процедуре, применяемой уголовными судами в Англии и Уэльсе, и продолжает включать процедуры смягчения наказаний.
At least three judges will participate in the hearing of matters by way of appeal proceedings in the sessions of Chambers of circuit courts. На заседаниях палат окружных судов для рассмотрения вопросов в порядке процедуры апелляции присутствуют по крайней мере трое судей.
At least three judges will participate in the hearing of matters by way of cassation proceedings in the sessions of Chambers of the Supreme Court. В слушании дел в порядке кассационной процедуры на заседаниях палаты Государственного суда присутствуют по крайней мере трое судей.
The Supreme Court will review court decisions by way of cassation proceedings. Государственный суд рассматривает судебные решения в порядке кассационной процедуры.
Subject to the provisions of the Constitution and to the Governor's approval, the Assembly regulates its own proceedings. Собрание с учетом положений Конституции само разрабатывает свои правила процедуры, которые утверждаются губернатором.
Of course, some adoption proceedings are completely legal. Разумеется, некоторые процедуры усыновления являются совершенно легальными.
Adoption proceedings can be initiated anywhere in the country. Процедуры усыновления могут быть начаты в любом районе страны.
It has, for example, instituted landmark proceedings to investigate the use of child soldiers and forced marriage. Например, он учредил имеющие историческое значение процедуры расследования фактов использования детей-солдат и насильственного брака.
Disciplinary proceedings against police officers were referred to an ad hoc disciplinary tribunal. Дисциплинарные процедуры, возбужденные в отношении сотрудников полиции, рассматриваются специальным дисциплинарным трибуналом.
It was important to exhaust administrative remedies before commencing formal proceedings. Важно исчерпать все административные меры, прежде чем начинать формальные процедуры.
Judges also subjected proceedings to reviews for legality concerning observance of procedural and evidentiary rules. Судьи также контролируют процесс судопроизводства с точки зрения соблюдения правил процедуры и доказывания.
Special additional rights of the defence may be exercised within misdemeanours proceedings involving accused persons who are minors. В рамках судебной процедуры рассмотрения дел о мисдиминоре с участием несовершеннолетних обвиняемых лиц защитник может пользоваться специальными дополнительными правами.
The Committee rules of procedure should establish the proceedings regarding the payment of claims. В правилах процедуры Комитета должен быть предусмотрен порядок выплат по требованиям.
Another reported concern is that the treaty negotiation process as currently implemented provides no protection for the aboriginal lands and resources at issue during the lengthy proceedings. Другая проблема, о которой было сообщено, заключается в том, что процесс переговоров по договорам в том виде, в каком он осуществляется в настоящее время, не обеспечивает защиты рассматриваемых земель и ресурсов коренных народов на протяжении длительной процедуры разбирательства.
4.2 The State party also maintains that the proceedings cannot be considered to have been unreasonably prolonged. 4.2 Франция заявила также, что эти судебные процедуры нельзя рассматривать как выходящие за рамки разумных сроков.
Lack of uniformity subjects individuals facing extradition proceedings to deprivation of liberty in varying degrees, depending on the applicable domestic procedure. В результате отсутствия единообразия лица, которым угрожает процесс экстрадиции, подвергаются лишению свободы различных видов в зависимости от применимой внутренней процедуры.
To date, no such proceedings involving gender-based discrimination had taken place. До настоящего времени не было случаев инициирования такой процедуры в связи с дискриминацией по признаку пола.
The customs proceedings in the Federal Republic of Yugoslavia are regulated by federal laws for the entire territory of the country. Таможенные процедуры в Союзной Республике Югославии на всей территории страны регулируются союзными законами.
The Special Representative has written to cantonal and Federation officials demanding that any deportation proceedings be suspended until further notice. Специальный представитель обратился с письмом к кантональным и федеральным властям с требованием, чтобы были приостановлены до особого уведомления все процедуры депортации.
Consequently, they may not be invoked as political offences in order to avoid extradition proceedings. Таким образом, ссылка на их совершение по политическим мотивам с целью избежать процедуры выдачи недопустима.
The law provided that the Ombudsman could be removed from office only by impeachment proceedings. В соответствии с законом омбудсмен может быть отстранен от должности только на основе процедуры импичмента.