Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Proceedings - Процедуры"

Примеры: Proceedings - Процедуры
No application for liquidation proceedings relating to the debtor may be presented or commenced until the reorganization proceedings are completed, or terminated or converted to liquidation proceedings by the court. Никаких заявлений о ликвидационном производстве в отношении должника не может представляться и соответствующие процедуры не могут возбуждаться до завершения реорганизационного производства или его прекращения или преобразования в ликвидационное производство судом.
The purpose of provisions on conclusion of proceedings is to determine a procedure for concluding the proceedings once the goal of those proceedings has been achieved. Цель положений, касающихся завершения производства, заключается в установлении процедуры прекращения производства после достижения цели такого производства.
At the time of the application, the proceedings were voluntary administration proceedings, but as they were subsequently converted to liquidation proceedings, it was the liquidation proceedings for which recognition was sought. На момент подачи ходатайства производство касалось процедуры добровольного управления предприятием, однако впоследствии вместо нее было начато ликвидационное производство, о признании которого в итоге и шла речь.
It has enriched the proceedings and allowed parliamentary views and concerns to be reflected in the proceedings and outcomes. Обогатились процедуры, и парламентские взгляды и волнующие их вопросы получили отражение в работе и итоговых документах.
Likelihood of success in the setting aside proceedings is also an important factor relied upon by courts in determining whether to stay enforcement proceedings. Другим важным фактором, который учитывают суды при принятии решения о задержке исполнительного производства, является вероятность успешного завершения процедуры отмены.
The provisions of this Law applicable to the relevant procurement proceedings shall regulate procedures preceding the electronic reverse auction in the procurement proceedings concerned. Процедуры, предшествующие электронному реверсивному аукциону в ходе соответствующих процедур закупок, регулируются положениями настоящего Закона, применимыми к этим процедурам закупок.
Panama had begun implementing provisions of the model code of criminal procedure for Latin America concerning preliminary hearings, direct proceedings and abridged proceedings. Панама приступила к осуществлению положений типового уголовно-процессуального кодекса для Латинской Америки, касающихся предварительных слушаний, непосредственного судебного разбирательства и сокращенной процедуры слушания.
It was observed that, consistent with that policy, draft article 12 allowed any party to conciliation proceedings to terminate those proceedings unilaterally. Было указано, что, исходя из этого принципа, проект статьи 12 разрешает любой стороне согласительной процедуры прекращать такую процедуру в одностороннем порядке.
Yet another suggestion was that in paragraph 67 it should be made clear that statements inadmissible in other proceedings included "documents prepared solely for the conciliation proceedings". Согласно еще одному предложению, в пункте 67 следует четко указать, что к числу заявлений, недопустимых в других разбиратель-ствах, относятся "документы, подготовленные иск-лючительно для согласительной процедуры".
Internal affairs bodies are given a special additional authorization (special detention) for depriving foreign persons of their liberty within extradition proceedings, as special proceedings set out by the ZKP. Органы внутренних дел наделяются специальными дополнительными полномочиями (специальное задержание) в отношении лишения свободы иностранных граждан в рамках процедуры высылки на основании специальных положений, предусмотренных в ЗУП.
All information relating to conciliation proceedings is only disclosed in a form which does not enable identification of the parties in the proceedings. Вся информация, касающаяся согласительной процедуры, раскрывается лишь в такой форме, которая не позволяет идентифицировать стороны, участвующие в процедуре.
The termination of the procurement proceedings however is ordered by the administrative body as a remedy as a result of the challenge or appeal proceedings. Однако прекращение процедур закупок по распоряжению административного органа является одним из средств правовой защиты от процедуры оспаривания или обжалования.
Turning to a question on police disciplinary proceedings, she said that those proceedings were provided for in articles 79-82 of the Law on the Police. Переходя к вопросу о процедуре дисциплинарного наказания сотрудников полиции, она говорит, что эти процедуры предусматриваются статьями 7982 Закона о полиции.
These time-limits shall apply not only (as is currently the case) to preparatory proceedings but also to proceedings before the court of first instance; they remain in force until the first judgement in the current proceedings has been handed down. Эти сроки должны увязываться не только (как происходит в настоящее время) с процедурой предварительного расследования, но и с процедурой разбирательства в суде первой инстанции; они будут действовать до момента вынесения первого судебного решения в рамках текущей процедуры.
It was agreed that both liquidation and reorganization proceedings should be included as options and that the draft Guide should reflect both unitary proceedings and dual proceedings. Было решено, что в проект руководства следует включить в качестве возможных вариантов и ликвидационные, и реорганизационные процедуры и что в нем следует отразить и единое производство, и двойное производство.
The foreign representative of the debtor company, which was subject to rehabilitation proceedings in the Seoul District Court in Korea, applied for, inter alia, recognition of those proceedings in New Zealand as foreign main proceedings. Иностранный представитель компании-должника, в отношении которой в Корее по решению Сеульского окружного суда была начата процедура финансового оздоровления, подал ходатайство о признании данной процедуры в Новой Зеландии в качестве основного иностранного производства.
He further notes that examination of a case under supervisory review proceedings is dependent on the discretion of the Chairperson of the Supreme Court, as he or she decides whether to initiate such proceedings. Он далее отмечает, что рассмотрение дела в рамках надзорной процедуры проводится по усмотрению председателя Верховного суда, поскольку именно он принимает решение о возбуждении надзорного производства.
Provided the proceedings are child-sensitive and respect these Guidelines, combined criminal and reparations proceedings should be encouraged, together with informal and community justice procedures such as restorative justice. При условии учета в рамках производства интересов детей и соблюдения настоящих Руководящих принципов следует поощрять уголовно - правовые процедуры и процедуры возмещения ущерба в сочетании с такими неформальными и общинными процедурами отправления правосудия, как реституционное правосудие.
Article 24 shall apply to the resumed proceedings, with the relevant time-limit, which the parties may, by mutual agreement, shorten or extend, running from the commission's first meeting after resumption of the proceedings. К возобновленной процедуре применяется статья 24, устанавливающая соответствующий срок с момента проведения первого заседания комиссии после возобновления процедуры, который стороны могут увеличить или сократить.
The Registry will be responsible for carrying out all pre-trial and post-trial proceedings, including those proceedings related to depositions, indictments, arrest warrants and orders of detention and release. Секретариат отвечает за осуществление всех досудебных и послесудебных процедур, включая процедуры, связанные со снятием показаний, предъявлением обвинения, выдачи ордеров на арест и постановлений о задержании и освобождении.
It was also interesting to note that article 32 encompassed both judicial and other proceedings, thus facilitating participation in proceedings concerning potential harm to persons resulting from activities related to an international watercourse. Небезынтересно также отметить, что статья 32 предусматривает как судебные, так и другие процедуры, облегчая тем самым участие в разбирательствах, касающихся потенциального ущерба лицам в результате деятельности, связанной с международным водотоком.
Paragraph 2 of article 14 deals with the issue whether, and to what extent, the party may initiate court or arbitral proceedings during the course of conciliation proceedings. Пункт 2 статьи 14 затрагивает вопрос о том, может ли и в какой степени какая-либо сторона возбудить арбитражное или судебное разбирательство в ходе проведения согласительной процедуры.
Difficulties of determining at the very outset whether the debtor should be liquidated rather than reorganized have led some countries to revise their insolvency laws by replacing separate proceedings with "unitary" proceedings. Проблемы, связанные с определением на первоначальных этапах целесообразности применения ликвидационных процедур вместо реорганизационных, вынудили некоторые страны пересмотреть свое законодательство о несостоятельности и заменить отдельные процедуры "единым" производством.
Observing that the institution of such proceedings is rare, the State party is invited to consider ways and means of facilitating the institution of proceedings in this field. Отмечая, что факты возбуждения такого преследования являются весьма редкими, государству-участнику предлагается рассмотреть пути и способы содействия возбуждению соответствующей процедуры в этой области.
The commentary should also clearly state that informal processes were voluntary and contractual in nature and, if unsuccessful, must be followed by formal proceedings, which would include the possibility of expedited proceedings. В комментарии следует также четко указать, что неофициальные процедуры являются по своему характеру добровольными и договорными и что в случае, если они не приводят к успеху, должно открываться официальное производство, которое может включать применение упрощенных процедур.