Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Proceedings - Процедуры"

Примеры: Proceedings - Процедуры
One of the basic requirements of due process in criminal law is that the proceedings should extend only over a reasonable time. Одно из главных требований надлежащей законной процедуры по уголовным делам - ограничение продолжительности процесса неким разумным сроком.
The debtor companies developed a protocol to establish basic administrative procedures between the proceedings in both jurisdictions. Компаниями-должниками был разработан протокол, определявший основные административные процедуры взаимодействия производств в обоих государствах.
The full benefits of due process have been denied as a result of the nature which the courts have attributed to deportation proceedings. В результате характера разбирательства, который суды придают делу о депортации, иностранец лишается полноты преимуществ должной процедуры.
However, the question is whether these proceedings were in conformity with article 14 of the Covenant. Однако вопрос заключается в том, соответствуют ли эти судебные процедуры статье 14 Пакта.
The new Code devotes a specific chapter to regulations governing habeas corpus proceedings. Одна из глав нового кодекса посвящена конкретно порядку применения процедуры хабеас корпус.
The Chancellor can settle such disputes only in the form of conciliation proceedings. Он может урегулировать такие споры лишь в форме примирительной процедуры.
National courts have instituted proceedings, and as a result the era of impunity is ending. Национальные суды учредили процедуры, и в результате эра безнаказанности завершается.
The authors state that the Attorney-General, who was technically the respondent to the proceedings, supported the objector's arguments. Авторы заявляют, что Генеральный прокурор, который в техническом плане отвечает за применяемые процедуры, поддержал доводы возражающей стороны.
The judicial work of the Presidency consists of creating systems and mechanisms that will enable the Court to have efficient and fair proceedings. Судебная работа Президиума состоит в формировании систем и механизмов, дающих Суду возможность проводить свои процедуры на эффективной и справедливой основе.
The purpose of these proceedings is not to decide on an individual case. Цель данной процедуры состоит не в вынесении решения по тому или иному индивидуальному делу.
Where women cannot provide evidence, it allows them to initiate divorce proceedings on grounds of discord. В случае невозможности представления женщиной доказательств, Кодекс допускает инициирование бракоразводной процедуры на основании разлада в семье.
The Costa Rican Code of Civil Procedure also governs administrative eviction proceedings under article 7 of the General Urban and Suburban Tenancy Act. Гражданский процессуальный кодекс Коста-Рики также регулирует административные процедуры выселения согласно статье 7 Общего закона о жилье в городских и пригородных районах.
The length of time required to transfer the accused from the place of arrest was reduced in 2001, with a real acceleration of national proceedings. В 2001 году удалось сократить время, необходимое для доставки обвиняемого из места ареста, и реально ускорить национальные процедуры.
Conciliation proceedings may differ in procedural details depending on what is considered the best method to foster a settlement between the parties. Согласительные процедуры могут различаться в процессуальных деталях в зависимости от того метода, который будет сочтен наилучшим для содействия разрешению спора сторон.
Mr. Barsy (Sudan) said that the goal was to protect the information and views presented during conciliation proceedings. Г-н Барси (Судан) говорит, что цель заклю-чается в защите информации и мнений, изложенных в ходе согласительной процедуры.
In a matter as important as the termination of conciliation proceedings, that would be inappropriate. По такому важному вопросу, как прекращение согласительной процедуры, это неприемлемо.
Suitable legal guarantees can include that proceedings are fair, open, transparent and equitable. Приемлемые судебные гарантии могут предусматривать справедливые, открытые, транспарентные и беспристрастные процедуры.
The proceedings before military commissions at Guantánamo Bay are hard to reconcile with article 14 of ICCPR. Процедуры рассмотрения дел военными комиссиями в Гуантанамо-Бей вряд ли согласуются с положениями статьи 14 МПГПП.
The committee chairman is authorized to control the proceedings, maintain order, and represent the committee. Председатель комиссии уполномочен контролировать соблюдение правил процедуры, поддерживать порядок и представлять комиссию.
Conciliation rules often contain principles that should guide the conciliator in conducting the proceedings. Согласительные регламенты зачастую содержат принципы, которыми должен руководствоваться посредник при проведении согласительной процедуры.
Therefore it was important to provide parties with the specific option to remove the duty of confidentiality at any time during proceedings. Поэтому важно предоставить сторонам реальную возможность в любой момент в ходе согласительной процедуры исключить обязательство сохранять конфиден-циальность.
Likewise, there was also a need for precision in the definition of the commencement of proceedings. Аналогичным образом возникает также необходимость в уточнении определения начала согласительной процедуры.
A change to the title of the section to "Avoidance proceedings" was also proposed. Было также предложено изменить название раздела на "Процедуры расторжения сделок".
The Working Group discussed the various forms that those informal proceedings could take. Рабочая группа обсудила различные формы, которые могут принимать такие неофициальные процедуры урегулирования.
During these meetings, the judges adopted several changes to the Rules of Procedure and Evidence in order to facilitate the proceedings. В ходе этих пленумов судьи приняли несколько изменений к Правилам процедуры и доказывания, нацеленных на облегчение процедур.