Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Proceedings - Процедуры"

Примеры: Proceedings - Процедуры
The length of extradition proceedings invariably depends on whether the person appeals against the decision of the court and/or the Minister of Security and Justice. Продолжительность процедуры выдачи всегда зависит от того, обжалует ли лицо соответствующее решение суда и/или министра безопасности и юстиции.
In that case, one of the respondents in the arbitral proceedings had successfully objected to the jurisdiction of the arbitral tribunal. В этом деле один из ответчиков в рамках арбитражной процедуры приводил веские аргументы против компетенции арбитражного суда.
It noted that the legal status of the parties had changed since the conclusion of the contract, as a result of the bankruptcy proceedings initiated against them. При этом он указал на то, что с момента заключения договора правовой статус сторон изменился в результате возбуждения в отношении них процедуры банкротства.
First, it is overly broad to the extent it could be read to apply to every kind of appeal lodged by an alien during expulsion proceedings. Во-первых, он настолько широк, что может толковаться как применимый к любому обжалованию, инициированному иностранцем в ходе процедуры высылки.
This might be explained by the fact that formal marriage proceedings and the issuance of marriage certificates were relatively new and not traditionally practised. Это может объясняться тем фактом, что формальные процедуры вступления в брак и выдачи свидетельства о браке разработаны совсем недавно и традиционно не применяются.
Its mechanisms and proceedings should encompass not only justice operators, but also the justice system as a whole. Ее механизмы и процедуры должны охватывать не только участников правосудия, но и всю систему правосудия в целом.
As regards adverse security assessments, to commence judicial review proceedings an author must first identify a reviewable ground of legal error in the administrative decision. Что касается негативной оценки угрозы безопасности, то для возбуждения процедуры судебного пересмотра автор должен сначала выявить подлежащие пересмотру основания юридической ошибки, допущенной при вынесении административного решения.
Legality of the proceedings in which the Conseil d'Etat considered the author's appeal законность процедуры, по которой жалоба автора была рассмотрена Государственным советом
The Committee notes the information from the communicant that the European Commission has launched infringement proceedings for several of the cases referred to in the communication. Комитет принимает к сведению информацию, полученную от автора сообщения, о том, что Европейская комиссия в связи с нарушениями инициировала соответствующие процедуры по ряду дел, упомянутых в сообщении.
(a) Regulating procedure for instituting proceedings pursuant to this Article; а) регулирования процедуры начала производства в соответствии с этой статьей;
In addition, under the statutory and procedural framework governing proceedings before the Court, parties could call witnesses, including expert witnesses, who might then be cross-examined. Кроме того, в соответствии с положениями Статута и правилами процедуры, регулирующими судопроизводство в Суде, стороны имеют право вызывать свидетелей, в том числе экспертов, которые затем могут быть подвергнуты перекрестному допросу.
Any such request shall remain confidential and does not in any way imply that these third parties become a party to the proceedings. Любой такой запрос носит конфиденциальный характер и никоим образом не означает, что эти третьи стороны становятся участниками процедуры разбирательства.
C. Reasonably simple and inexpensive proceedings С. Разумное упрощение и удешевление процедуры разбирательства
The initiation of renewed prohibition proceedings against the NPD (German National Democratic Party) is currently being discussed. В настоящее время вновь обсуждается вопрос о возобновлении процедуры запрещения НДПГ (Национально-демократической партии Германии).
Although there will be some aspects of this trial that are different, these proceedings remain very much open and transparent in the best tradition of the Australian Judicial System. Хотя в некоторых аспектах этот суд действительно отличается, эти процедуры сохраняют открытость и прозрачность в лучших традициях юридической системы Австралии.
He suggested that square brackets be placed around the part of paragraph (2) following the words "Challenge proceedings may be made by way of". Он предлагает поместить в квадратные скобки ту часть пункта 2, которая следует за словами "Процедуры оспаривания могут быть инициированы путем".
The application of Chapter II means that the procedure must be tendering proceedings or the services equivalent, unless the justifications for other methods apply. Применение главы II означает, что такой процедурой должны быть процедуры проведения торгов или функциональный эквивалент таких процедур, если только нет оснований для использования других методов.
The report thus becomes the means by which the officer of the judicial police sets out the statements and all operations relating to the proceedings. Таким образом, протокол представляет собой документ, в котором сотрудник уголовной полиции фиксирует заявления и все действия, связанные с осуществлением процедуры.
That was reflected in model provision 6, paragraph 1, which stipulated that the contracting authority "shall engage in pre-selection proceedings". Это отражено в пункте 1 типового положения 6, который устанавливает, что организация-заказчик «проводит процедуры предварительного отбора».
Notwithstanding the changes introduced in the penal and procedural legislation, there are still no special proceedings for juveniles in conflict with the law. Несмотря на изменения, внесенные в уголовно-процессуальное законодательство в отношении несовершеннолетних, находящихся в конфликте с законом, все еще не применяются специальные процедуры.
aAdministrative proceedings in respect of GMOs does not comply with the requirements on publicity according to the Convention. административные процедуры в отношении ГИО не соответствуют требованиям об информировании, предусмотренным Конвенцией.
The following proceedings are available in respect of a public authority in Estonia: В отношении государственного органа могут использоваться следующие процедуры:
5.4 In any event, the enforcement of the deportation order despite the pertinent arguments raised in the proceedings before the Bordeaux Administrative Court of Appeal rendered the appeal ineffective. 5.4 В любом случае, приведение в исполнение постановления о высылке, несмотря на обоснованность аргументов, представленных в ходе соответствующей процедуры перед Апелляционным административным судом Бордо, сделало это средство правовой защиты неэффективным.
(c) New solutions related to evidentiary proceedings: с) новые решения, касающиеся процедуры доказывания:
A prior condition to the launching of such proceedings was that the claim should be based on facts common to all the members of the group. Одним из предварительных условий начала такой процедуры является то, что претензия должна опираться на факты, затрагивающие всех членов группы.