Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Proceedings - Процедуры"

Примеры: Proceedings - Процедуры
Once the court has declared the husband absent and the relevant proceedings have been completed, the marriage shall be regarded as dissolved. Брак считается расторгнутым только после принятия решения судом об отсутствии мужа и завершения соответствующей процедуры.
The main potential benefit of using framework agreements is that framework agreements are administratively efficient because they effectively aggregate procurement proceedings. Основное потенциальное преимущество использования рамочных соглашений заключается в их административной эффективности, поскольку они позволяют свести воедино процедуры закупок.
Administrative proceedings are used by supervisory or inspection bodies to prosecute violations of various duties. Административные процедуры используются надзирающими или инспектирующими органами для возбуждения преследования в связи с нарушениями различных обязанностей.
Some delegations felt that retaining the reference to "international proceedings" in the chapeau would have been preferable. Некоторые делегации заявили, что было бы предпочтительно сохранить ссылку на "международные процедуры" в вводной части.
The competence of the civilian judge should also make it possible to take the rights of the victims fully into account, at all stages of the proceedings. Компетенция гражданского судьи должна также обеспечивать полное уважение прав потерпевших на всех этапах процедуры.
Performance of an agreement approved by the Chancellor of Justice is mandatory to the parties to conciliation proceedings. Выполнение соглашения, одобренного канцлером юстиции, обязательно для сторон примирительной процедуры.
The Security Police should have decided to discontinue the expulsion proceedings and deserved severe criticism for their handling of the case. Сотрудники тайной полиции должны были принять решение о прекращении процедуры высылки, и они заслуживают суровой критики за то, как они провели эту операцию.
In a letter dated 13 February 1995, the author insisted that a determination on his application for resumption of proceedings be made. В письме от 13 февраля 1995 года автор настоятельно просил вынести определение по его ходатайству о возобновлении процедуры.
The District Office did not process the author's initial application for resumption of proceedings on retention of citizenship. Окружное бюро не стало рассматривать первоначальное ходатайство автора о возобновлении процедуры сохранения гражданства.
This measure may be taken immediately after extradition proceedings if the request for extradition is denied. Аналогичная мера может быть принята непосредственно по окончании процедуры выдачи, в случае если в выдаче было отказано.
The Public Prosecutor's Office was competent to open criminal investigations into torture allegations and initiate disciplinary proceedings. Прокуратура правомочна начинать уголовные расследования по заявлениям о применении пыток и возбуждать дисциплинарные процедуры.
One of these privileges is the authority of the legislature to regulate its own internal proceedings. Одной из таких привилегий является право законодательного органа устанавливать свои собственные правила процедуры.
The qualification proceedings were begun on the initiative of the person concerned. Процедуры проверки проводились по инициативе самого соответствующего лица.
Nevertheless, the State party is urged to complete all proceedings regarding the authors' herding rights expeditiously. Тем не менее государству-участнику настоятельно предлагается довести до конца в кратчайшие сроки все процедуры, касающиеся прав авторов на разведение оленей.
2.12 The parties were assisted by a lawyer in the course of these proceedings. 2.12 В рамках этой процедуры сторонам оказывал помощь адвокат.
Disciplinary proceedings against judges could be initiated only by the relevant peer disciplinary bodies. Дисциплинарные процедуры против судей могут возбуждаться только соответствующими судебными дисциплинарными органами.
(b) Amendments to the Rules of Procedure and Evidence allowing judges to streamline and accelerate pre-trial and trial proceedings. Ь) внесение поправок в правила процедуры и доказывания, позволяющих судьям рационализировать и ускорить предварительное и судебное производство.
In such cases, the proceedings follow the provisions of national legislation. В этих случаях процедуры выдачи регламентируются положениями национального законодательства.
The purpose of that procedure was to simplify and expedite appeals proceedings. Смысл этой процедуры заключается в том, чтобы упростить и ускорить рассмотрение обжалования.
A State may recognize voluntary departure as a valid procedure for deportation, even after expulsion proceedings have commenced. Государство может признать добровольный отъезд в качестве законной процедуры депортации, даже после того как началось судебное разбирательство по поводу высылки.
Full legal support of the bankruptcy proceedings at any stage. Полное юридическое сопровождение процедуры банкротства на любой из стадий.
We believe that your ex-husband may have hidden money... from you during the divorce proceedings. У нас есть основания считать, что ваш бывший муж спрятал скрыл от вас часть денег - во время процедуры развода.
Certainly, the government must also find better ways to help homeowners and their lenders work out efficient bankruptcy proceedings. Безусловно, правительству также необходимо найти лучшие способы помочь домовладельцам, а их кредиторам выработать эффективные процедуры банкротства.
I thought the availability of pastries, snacks and light refreshments would indicate the informal nature of these proceedings. Я думал наличие пирожного, снэков и лёгкой закуски будет указывать на неофициальный характер этой процедуры.
On 7 June 2002 the company announced insolvency, and liquidation proceedings began the following month. В итоге 7 июня 2002 года компания объявила о своей несостоятельности и начале процедуры ликвидации с начала следующего месяца.