Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедуры

Примеры в контексте "Proceedings - Процедуры"

Примеры: Proceedings - Процедуры
During the proceedings concerning his first asylum request he never mentioned having had traumatic experiences. Во время процедуры рассмотрения его первой просьбы о предоставлении убежища он ни разу не упоминал о полученных травмах.
There are a number of causes for the length of trials and other proceedings. Существует несколько причин, по которым на разбирательства и другие процедуры уходит много времени.
The proceedings are often excessively lengthy and may be expensive thus impeding access to justice in environmental cases. Процедуры зачастую являются чрезмерно продолжительными и могут оказываться дорогостоящими, что препятствует доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
All proceedings in the law courts, except those deemed prejudicial to the parties, are open. Все судебные процедуры, за исключением тех, которые, по мнению сторон, ущемляют их интересы, носят открытый характер.
In addition, the procuring entity would still have access to other possible measures such as administrative disbarment proceedings. Кроме того, у закупающей организации будет по-прежнему оставаться возможность обратиться к другим возможным мерам, таким, как административные процедуры аннулирования торгов.
The application for redress formulated by the convicted person or his rightful claimants may be submitted at any stage of the proceedings. Ходатайство о возмещении может быть подано осужденным или его правопреемниками на любом этапе процедуры пересмотра приговора.
Pre-trial detention ordered by the court as part of preparatory proceedings cannot exceed three months in duration. Срок предварительного заключения, определяемый судом в рамках процедуры предварительного расследования, не может превышать три месяца.
The proceedings before the Commission are confidential and, under the relevant rules, no disclosure of any document or address filed is possible. Работа Комиссии носит конфиденциальный характер, и согласно соответствующим правилам процедуры никакие представленные документы или обращения не подлежат разглашению.
She was disturbed to learn of the legislation requiring a mandatory reconciliation procedure before divorce proceedings could be begun. Она с тревогой узнала о наличии закона, требующего обязательной процедуры примирения, прежде чем может быть начат бракоразводный процесс.
The Ombudsman may also intervene in habeas corpus proceedings to assist in the defence of the injured party. Кроме того, он имеет право участвовать в процессуальных действиях, связанных с применением процедуры хабеас корпус, с целью содействия защите прав соответствующего лица.
Was there a register of complaints filed and proceedings instituted? Имеется ли реестр, в котором фиксируются поданные жалобы и начатые процедуры?
Italy noted that the proceedings must be prepared exclusively by the Committee, which could not delegate that task to a working group. Италия отметила, что процедуры должны разрабатываться исключительно Комитетом, который не может делегировать своих полномочий какой-либо рабочей группе.
The Supreme Court (the highest court, which reviews court judgements by way of cassation proceedings and cases involving constitutional disputes). Верховный суд (суд высшей инстанции, который пересматривает судебные решения в порядке кассационной процедуры, а также рассматривает дела, связанные с конституционными коллизиями).
The court in interlocutory injunction proceedings may, however, declare this possible in other cases too. Однако при использовании "промежуточной процедуры" суд может посчитать это возможным и в других случаях.
During interrogation by the police, only one lawyer may be present to follow the proceedings. Во время допроса сотрудниками полиции может присутствовать только один адвокат, который наблюдает за ходом этой процедуры.
Moreover, the Police had not established sufficient circumstances to justify disciplinary proceedings. Кроме того, полиция не выявила достаточных оснований для возбуждения дисциплинарной процедуры.
Minors also have the right to legal assistance during the preparatory phase of the proceedings. Отныне несовершеннолетний имеет также право на юридическую помощь на подготовительном этапе данной процедуры.
Subject to the provisions of the Constitution, the Legislative Council regulates its own proceedings. Законодательный совет с учетом положений Конституции сам разрабатывает свои правила процедуры.
According to the general principles of civil law, such proceedings may be initiated by persons whose legal interests have been violated. Согласно общим принципам гражданского права, такие процедуры могут возбуждаться лицами, пострадавшими в результате ущемления их правовых интересов.
Pre-trial preparation would be noticeably expedited and down time during the preparatory proceedings would be cut out altogether. Существенно ускорится процесс предварительного производства, и будут ликвидированы простои в ходе подготовительной процедуры.
Moreover, all proceedings from the moment of detention are deemed a State secret. Кроме того, все процедуры с момента заключения лиц под стражу считаются государственной тайной.
This organ may prohibit sending and receiving letters and other parcels which are harmful for the conduct of the proceedings. Этот орган может запрещать направление и получение писем и других посылок, которые наносят ущерб осуществлению судебной процедуры.
The Mission continued the verification of due process in the proceedings of investigations into illegal burials. Миссия продолжала проверку осуществления надлежащей правовой процедуры в судах, расследующих дела, связанные с незаконными захоронениями.
The rules of procedure of the Sub-Commission shall apply to the proceedings of its working groups insofar as they are applicable. Правила процедуры Подкомиссии применяются к работе ее рабочих групп в той мере, в какой это возможно.
The Code of Penal Procedure determines how the proceedings are to be conducted, from the preliminary police investigation until the final sentence. Уголовно-процессуальный кодекс регулирует процедуры проведения уголовного процесса от полицейского расследования до вынесения окончательного приговора.