A. Features of the proceedings |
А. Особенности процедуры работы |
The nature and purpose of the proceedings |
А. Резюме процедуры рассмотрения претензий |
(b) Changes in the proceedings |
Ь) Изменение процедуры разбирательства |
There have been no such proceedings. |
Такие процедуры не возбуждались. |
This type of urgent process - the administrative action of summons for the provision of information, process consultation and emission of certifications - is foreseen in the Code of Proceedings at the Administrative Courts, approved by the Law 15/2002, of 22 February. nd |
Этот тип срочной процедуры - административное действие в виде вызова в суд для предоставления информации, ознакомления с процедурой и выдачи свидетельств - предусмотрен в Процессуальном кодексе административных судов, утвержденном Законом 15/2002 от 22 февраля. |
Time limits for commencement of avoidance proceedings |
Предельные сроки начала процедуры расторжения |
Extradition proceedings should also be reviewed. |
Следует также пересмотреть процедуры выдачи. |
The proceedings consist of three phases. |
Процедуры состоят из трех этапов. |
Article 72 on summary proceedings; |
статья 72, касающаяся упрощенной процедуры; |
The proceedings will be suspended during mediation. |
Срок, устанавливаемый для процедуры посредничества, обычно не превышает трех месяцев. |
3.4 Thus, according to Consultation, all possible proceedings were instituted. |
3.4 Таким образом, согласно Consultation, все процедуры, которые можно было использовать на законном основании, были задействованы. |
This helps to improve effectiveness of asylum proceedings. |
Это помогает повысить эффективность процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища. |
Non-citizens may not be removed until administrative proceedings are complete. |
Неграждане не могут быть удалены до тех пор, пока не завершены административные процедуры. |
Criminal as well as disciplinary proceedings are pursued in respect of every proven misconduct. |
По каждому подтвержденному факту нарушения возбуждены уголовные расследования и дисциплинарные процедуры. |
The State party notes that this document was not submitted during the asylum proceedings. |
Государство-участник отмечает, что этот документ не был представлен во время процедуры рассмотрения ходатайства о представлении убежища. |
4.2 The State party further clarifies the asylum proceedings pursued by the complainants. |
4.2 Государство-участник далее разъясняет процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, поданных заявителями. |
Avoidance proceedings - draft recommendations 217-218 |
Процедуры расторжения сделок - проекты рекомендаций 217-218 |
Mr. Handler is willing to turn himself in after these proceedings. |
Мистер Хендлер хочет выступить после всей процедуры. |
4.12 The State party also emphasizes that the qualification proceedings undertaken by the author were of a voluntary and non-obligatory nature. |
4.12 Государство-участник также подчеркивает, что инициированные автором процедуры проверки носили добровольный, а не обязательный характер. |
The Committee on Migrant Workers has emphasized that States should design remedial proceedings so that victims are not barred by the length of proceedings from filing and pursuing a complaint regarding violations of their rights. |
Комитет по трудящимся-мигрантам подчеркнул, что государствам следует принимать такие процедуры предоставления средств правовой защиты, которые бы не закрывали доступ к ним вследствие продолжительности таких процедур, регулирующих порядок подачи и рассмотрения жалоб в отношении нарушений их прав. |
Immigration removal proceedings, and the adjudication of Torture Convention claims within those proceedings, remain unchanged since the Initial Report, but the functions described in that report as implemented by INS are now performed by DHS. |
Процедуры иммиграционной высылки и вынесение решений по искам, связанным с Конвенцией против пыток в рамках этих процедур, в период после представления первоначального доклада не изменились, однако соответствующие функции, выполнявшиеся, как указывалось в докладе, структурами СИН, теперь осуществляются МНБ6. |
The procuring entity may engage in prequalification proceedings with a view towards identifying, prior to the submission of tenders, proposals or offers in procurement proceedings conducted pursuant to chapter III, IV or V, suppliers and contractors that are qualified. |
До представления тендерных заявок, предложений или оферт при процедурах закупок, осуществляемых в соответствии с главой III, IV или IV бис, закупающая организация может проводить предквалификационные процедуры для выявления поставщиков, которые соответствуют квалификационным требованиям. |
The generic term "preliminary pre-trial proceedings" includes the allegation, the criminal complaint ex officio proceedings and the investigation. |
Первоначальные действия в рамках процедуры расследования можно разбить на следующие этапы: возбуждение дела, обвинение, разбирательство и вынесение приговора. |
Asylum and withholding of exclusion/deportation in exclusion or deportation proceedings. |
Предоставление убежища и отсрочка высылки/депортации в рамках процедуры высылки или депортации из страны. |
From 2005 to 2007, 21,242 cases were tried in the women's and family police stations: 16,995 in misdemeanour proceedings and 4,247 in special proceedings. |
Комиссариаты по делам женщин и семьи в период с 2005 по 2007 год рассмотрели в судебном порядке 21242 дела - 16995 по обвинению в совершении правонарушения и 4247 - в рамках специальной процедуры. |