Do you think it's possible for a patient to will themselves to die, if they don't have anything to live for? |
Думаете, возможно ли, чтобы пациент заставил себя умереть, если ему не за что бороться? |
to protect the injury, to prevent infection, to save the patient from further suffering. |
чтобы защитить повреждение, не допустить инфекцию, и чтобы пациент меньше страдал. |
Geez. What do you when a patient's late with a bill, stick needles in their eyes? |
Представляю, если пациент задерживает оплату, вы, небось, ему иголками в глаза тыкаете? |
as of this morning, Dr. Hahn's patient was 22 hundredths of a point ahead |
На сегодняшнее утро пациент доктора Хан был 2200 в списке. |
A patient who is not content with the treatment and care he is given may object to the director responsible for medical care in the institution in question. |
Пациент, которого не удовлетворяет лечение и медицинское обслуживание, может высказать свои претензии должностному лицу, несущему ответственность за медицинское обслуживание в соответствующем учреждении. |
Important innovations in the new Act worth mentioning are that it introduces a patients' counselling system, according to which the patient is entitled to access to a personal counsellor, the local complaints board system, and the rules on registration and reporting of restraint. |
В новом законе важным нововведением, которое стоит упомянуть, является введение системы консультирования пациентов, в соответствии с которой пациент имеет право доступа к своему адвокату, системы местных советов по жалобам, а также норм в отношении регистрации случаев ограничения свободы и отчетности по ним. |
In the case of medical or psychological treatment provided outside hospitals, as well as prescribed medication and transportation expenses in connection with examinations or treatment, the patient has to pay a share of the cost. |
Что касается медицинского лечения и лечения психически больных лиц за пределами больниц, а также приобретения лекарств в аптеках и транспортных расходов в связи с проверкой здоровья или лечением, то пациент должен оплачивать часть таких расходов. |
That you went to go see Cahill as a patient, and I think that's great, and I just want you to feel free to tell me anything. |
Что ты ходил к Кэхилл как пациент, и я думаю, что это прекрасно, и просто хочу, чтобы ты знал, что можешь всё мне рассказать. |
Well, if he's not coming there for a job interview, he's either coming to your hospital for a social visitor because he's a patient. |
Ну, если он едет туда не на собеседование, он либо едет туда для неофициального визита, либо он сам пациент. |
Where a patient who is subject to a compulsory treatment order is considered fit to be released as a result of a clinical review, he or she must be released from compulsory status immediately. |
В тех случаях, когда в результате клинического обзора выносится решение о том, что пациент, подлежащий принудительному лечению, может быть освобожден, то в отношении такого пациента режим принудительного содержания должен быть немедленно прекращен. |
If during the treatment or after it there occur permanent consequences, i.e., disability, the patient or his family have the right to request an expert examination of the treatment that has been provided. |
Если в ходе лечения или после него возникают последствия, имеющие постоянный характер, т.е. инвалидность, пациент или его семья имеют право требовать проведения экспертной оценки такого лечения. |
In order to register with a medical practitioner or receive medical care, the patient has to present his/her identity document with the personal identification number (the registration number in the case of a foreigner in the Population Register of Latvia, or a stateless person). |
Для того чтобы зарегистрироваться у врача или получить медицинскую помощь, пациент обязан представить удостоверяющий личность документ с личным идентификационным номером (регистрационным номером по Реестру народонаселения Латвии в случае иностранца или лица без гражданства). |
In circumstances such as these, the patient may nominate a suitably qualified person to exercise his or her right to inspect and to be given a copy of a relevant document relating to the person. |
В подобных обстоятельствах пациент может назначить обладающее необходимой квалификацией лицо для реализации своего права на ознакомление с касающимся его соответствующим документом и на получение его копии. |
If having been informed that the second psychiatrist recommends that the treatment be modified or discontinued, the patient remains dissatisfied, then the matter may be referred to the Chief Psychiatrist. |
Если после получения информации о том, что второй психиатр рекомендует изменить или прекратить лечение, пациент остается неудовлетворенным, то этот вопрос может быть передан на рассмотрение главного психиатра. |
If a patient is not mentally fit to consent to treatment on his own behalf, such consent must be obtained from his/her relatives or guardians and a second expert opinion must be sought to justify the use of the treatment. |
Если в силу своего психического состояния пациент не может дать согласие самостоятельно, то такое согласие может быть получено от его родственников или опекунов; при этом для подтверждения целесообразности такой терапии необходимо запросить мнение другого специалиста. |
Under the Health Insurance Scheme, a patient pays 20 per cent of medical costs (30 per cent for dependents and 20 per cent for their hospitalization). |
В соответствии с системой медицинского страхования пациент оплачивает 20% медицинских расходов (30% для иждивенцев и 20% расходов связанных с их госпитализацией). |
A patient who is restrained or secluded shall be kept under humane conditions and be under the care and close and regular supervision of qualified members of the staff." |
Пациент, к которому применяется усмирение или изоляция, должен содержаться в гуманных условиях, за ним обеспечивается уход, а также тщательное и постоянное наблюдение со стороны квалифицированных медицинских работников». |
There is an old joke in the medical profession whose punchline is: 'The operation was a success, but the patient nonetheless died.' (A/62/PV., p. 25) |
Есть старая шутка про врачей, смысл которой заключается во фразе: «Операция прошла успешно, однако пациент скончался». |
Each patient shall have the right to receive, in an emergency, life-saving care, care to prevent serious or permanent impairment to health, as well as to have his pain controlled and his suffering relieved. |
Каждый пациент имеет право получать в чрезвычайной ситуации обслуживание с целью спасения жизни, обслуживание, предназначенное для предотвращения нанесения серьезного или постоянного ущерба здоровью, а также права на то, чтобы получать необходимые средства при возникновении боли и на прекращение его страданий. |
The State party should ensure that every competent patient, whether voluntary or involuntary, is fully informed about the treatment to be prescribed and given the opportunity to refuse treatment or any other medical intervention. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любой правоспособный пациент, госпитализированный добровольно или недобровольно, был полностью информирован о характере назначенного лечения и имел возможность отказаться от лечения либо от любого другого медицинского вмешательства. |
The Court held that it had not because the patient was not an "emergency" in the sense of a sudden catastrophe; rather, his condition was an "ongoing state of affairs". |
Суд не признал факта нарушения, поскольку пациент не нуждался в "неотложной медицинской помощи," так как его состояние не было результатом черзвычайных обстоятельств; скорее оно представляло собой "хронический процесс". |
Additionally in relation to visits the patient may, when visiting is denied or restricted, request the involvement of the Chief Psychiatrist who may overturn the restriction or denial. |
Кроме того, в отношении посещений пациент в случае отказа в посещениях или их ограничения может обратиться за помощью к главному психиатру, который может отменить ограничение или отказ. |
A patient or any other person who, in the opinion of the Supreme Court, has sufficient interest in the matter may appeal to the Supreme Court against a decision or order of the MHRB. |
Пациент или какое-либо другое лицо, которое, по мнению Верховного суда, достаточно заинтересовано в деле, может обжаловать в Верховном суде решение или предписание СВПО. |
A patient who is unable to give consent with the operation can undergo the sterilization for health reasons only with a written consent of the legal guardian, affirmative statement of an expert commission and full consent of the court. |
Пациент, который не в состоянии дать своего осознанного согласия на проведение операции, может быть подвергнут стерилизации по медицинским показаниям только при наличии письменного согласия законного опекуна, положительного заключения экспертной комиссии и санкции судебного органа. |
And you've dealt with patients or a patient who's had pressures similar to this? |
А были ли у вас пациенты или пациент, на которых давили подобным образом? |