| A happy patient is a healthy patient. | Счастливый пациент это здоровый пациент». |
| I know I'm a very complicated patient. | Доктор, я знаю, я сложный пациент. |
| If the patient is not fit to be released, he or she (or specified others acting on the patient's behalf) may apply to the Review Tribunal for a review of the patient's legal status. | Если сочтено, что пациент не может быть освобожден, то он или она (или конкретно определенные лица, действующие от имени пациента) могут подавать ходатайства в трибунал по вопросам пересмотра дел для определения юридического статуса пациента. |
| In addition the patient has the right to respect for his privacy, particularly as regards information on the state of his health; | Помимо этого, пациент имеет право на невмешательство в его частную жизнь, в частности в том, что касается информации о состоянии его здоровья. |
| Our patient saves his time, and is encouraged to return to his regular lifestyle as soon as possible. | Пациент экономит время, причём может в очень быстрый способ вернуться к ежедневным обязанностям. |
| Too many roadblocks, politics, favors... but you're dirty, ace... and I'm patient. | Слишком много препятствий на дороге, политиков, покровителей... но ты грязный, туз... а я терпеливый. |
| But he's so kind, so patient. | Но он такой добрый, такой терпеливый. |
| What is required to advance nuclear disarmament is a patient and dogged pursuit of the various interlocking steps on the path to the complete elimination of nuclear weapons. | Для обеспечения прогресса в сфере ядерного разоружения требуется терпеливый и настойчивый поиск различных взаимосвязанных мер на пути, ведущему к полной ликвидации ядерного оружия. |
| Liz: Our suspect is patient, calm. | Наш подозреваемый терпеливый, спокойный. |
| The two years of our independence, in addition to moments that are undoubtedly positive, have also entailed the harsh trials that my patient and peace-loving people are now going through. | Два года нашей независимости, наряду с несомненно позитивными моментами, повлекли за собой и тяжкие испытания, через которые проходит мой терпеливый и миролюбивый народ. |
| The first HIV infection was diagnosed in Estonia in 1988 and the first AIDS patient in 1992. | Первая ВИЧ-инфекция была зарегистрирована в Эстонии в 1988 году, а первый больной СПИДом - в 1992 году. |
| Decisions to release the patient, however, may be taken by the doctor in charge of the establishment in which the person has been placed. | В то же время решение об освобождении пациента может быть принято главным врачом лечебного учреждения, в которое помещается больной. |
| Our precious patient sleep well? | Наш драгоценный больной хорошо спал? |
| Anton Startsev, a Type I diabetic who has learned to effectively manage his condition thanks to patient education classes offered by the Dubna Diabetes Education Center (established by AIHA's Dubna/La Crosse partners). | Антон Старцев, больной сахарным диабетом типа I, научившийся справляться со своей болезнью благодаря обучению в Школе сахарного диабета (партнерство АМСЗ Дубна/Ла-Кросс). |
| Patient F, 19 years, was waiting for a heart transplantation with the diagnosis of dilated cardiomyopathy. | Больной Ф., 19 лет, находился с диагнозом дилатационной кардиомиопатии на листе ожидания по поводу пересадки сердца. |
| No, but I have seen the patient's frequent flyer balance. | Неа. Но зато я видел огромные счета пациентки за авиаперелёты. |
| You can check out the patient's eye. | А ты осмотри глаз пациентки. |
| This is the patient's aortic valve. | Это клапан аорты нашей пациентки. |
| The patient now defines Huntington's. | У пациентки определённо Гентингтон. |
| Patient's skin condition is worsening. | Состояние кожи пациентки ухудшается. |
| By telling me that you no longer want to be my patient. | Когда вы говорили мне что больше не хотите быть моей пациенткой. |
| 'Cause you were my patient. | ѕотому что, ты была моей пациенткой. |
| And she was a patient for how long? | И как долга она была вашей пациенткой? |
| You slept with your patient? | Ты спал с пациенткой? |
| She was just a patient. | Она была просто пациенткой. |
| You didn't keep this patient despite the cat. | Ты взял эту пациентку не вопреки кошке. |
| Just lost a patient, and now I am waiting for more bad news. | Я потеряла пациентку и жду еще более ужасную новость. |
| What? You think he might have shot this patient, too? | Считаешь, он мог стрелять и в эту пациентку? |
| A patient we'll call Fusan. | Пациентку будут звать... Фузан. |
| OK. So, the patient was treated then with a third-generation cephalosporin antibiotic and doxycycline, and on day three, it didn't help: she had progressed to acute failure. | Пациентку лечили цефалоспоринами третьего поколения и доксициклином, и на третий день это не помогло: болезнь спрогрессировала в острую легочную недостаточность. |
| Not everyone's going to be so patient. | Ни каждый способен на такое терпение. |
| I know, and I so appreciate you being patient. | Я знаю, и я благодарен тебе за терпение. |
| I thank you, Mr. President, for giving me the floor and I also thank representatives here for the patient hearing that they have given me. | Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить, и я также выражаю признательность делегатам за то терпение, с которым они меня выслушали. |
| Despite the undeniable sacrifices made by the international community in Kosovo - efforts and sacrifices that have thus far produced positive results - the international community must remain vigilant, prudent and patient in the pursuit of the noble objectives that it has set for Kosovo. | Несмотря на неопровержимые потери, понесенные международным сообществом в Косово - усилия и пожертвования, до сих пор приносящие позитивные результаты, - международному сообществу в стремлении к благородным целям, установленным им для Косово, надлежит сохранять бдительность, благоразумие и терпение. |
| On the other hand, if the protagonists are patient, the winds of democracy could lead to a stronger constitution, free of the risks of economic and judicial nightmare that some aspects of the present draft entail. | С другой стороны, если сторонники конституции проявят терпение, демократические тенденции могут привести к созданию конституции, не грозящей экономическими и судебными ужасами, которые могут навлечь на Европу некоторые аспекты нынешнего проекта. |
| No, I'm thinking I need to look after my patient. | Нет, я думаю, что должен заботиться о своей пациентке. |
| Plus, in my case, everything you told me as a patient was spot-on. | Кроме того, все, что вы сказали мне как пациентке, было в точку. |
| We just decided to give meds that could kill the patient based on a guess. | Мы решили дать пациентке препарат, который может ее убить, основываясь на догадке. |
| He gave it to your patient. | Он передал его твоей пациентке. |
| An we helpe that patient. | И мы помогли той пациентке. |
| Well the good news is that most physicians in this case decided to pull the patient and try the ibuprofen. | Что ж, приятно отметить, что большинство врачей в данной ситуации решили подождать с операцией и попробовать ибупрофен. |
| The patient was given Natrum Muriaticum 200C (one dose, the first day) and 1M (one dose, the second day), and Nat-m 6x for the next 30 days. | Ей сказали подождать и посмотреть, какой в дальнейшем будет эффект от лекарства. С тех пор не было необходимости консультироваться у врача. |
| I suddenly become patient enough to wait for those kids upstairs to come of age. | Я вдруг стал достаточно терпелив чтобы подождать, пока те девочки наверху вырастут. |
| You have to wait until the doctor speaks to the patient. | Вам надо подождать, пока доктор поговорит с пациентом. |
| He's with a patient right now, but you're free to wait. | У него сейчас пациент, вам придётся подождать. |
| I'm sorry, John, we have to be a little patient. | Извините, Джон, надо набраться терпения. |
| I say we remain patient, wait to see if he has any more dreams. | Считаю, нам нужно набраться терпения - посмотреть, будут ли у него еще сны. |
| You might need to be a little patient with me. | Должен тебя предупредить, тебе придется набраться терпения. |
| The two parties have waited a long time, so why not remain patient for the rest of the duration and await the sound and just secondary procedures of the judgment? | Обе стороны и так ждали достаточно долго; почему же не набраться терпения на оставшуюся часть времени в ожидании вспомогательных, разумных и справедливых процедур осуществления этого решения? |
| So we have to stay patient and be positive, because it has to be there. | Мы должны набраться терпения, оставаться оптимистами, потому что деньги должны быть там. |
| A patient gifted me this pine tree. | Одна из пациенток преподнесла мне это сосновое деревце. |
| We're turning it into my prenatal patient resource center. | Мы превращаем его в предродовой центр для пациенток. |
| It turns out that Laura paid for a patient's entire hospital bill in cash, and she wanted to be anonymous. | Выяснилось, что Лора полностью оплатила счет за лечение одной из пациенток, и она пожелала остаться анонимной. |
| You should have told me you had a Playmate patient. | Мог бы сказать мне, что одна из твоих пациенток - модель Плейбоя! |
| Imagine that: a woman, a former patient, being able to educate her doctor for the first time and educate the other patients that she's taking care of. | Представьте себе: женщина, бывшая пациентка, впервые получает возможность обучать своего врача и просвещать пациенток, которые находятся под её опекой. |