| I can not disappoint either wife from that patient. | Я не могу подвести тебя и как жена, и как пациент. |
| It'd be nice to know what the patient wants. | Было бы неплохо, знать, чего хочет пациент. |
| If you're lucky, it'll be a patient who's on his way out anyway. | Если тебе повезет, то это будет пациент, который и так умрет. |
| My patient is opting into a handicap! | Мой пациент препочёл быть инвалидом! |
| Okay, "use reflective listening, repeat the patient's feelings back to them." | Хорошо, используйте рефлективное выслушивание, Ведите себя в так же как и пациент. |
| I hope you have a nice, patient teacher. | Надеюсь, у тебя будет добрый, терпеливый учитель. |
| Raphael is not the most patient trainer in the Shadow World. | Рафаэль не самый терпеливый учитель в Сумеречном мире. |
| The Germans are a patient people, and good things come to those who wait. | Немцы - терпеливый народ, а хорошие времена наступают для тех, кто умеет ждать. |
| The message read "A patient waiter is no loser." | По телеграфу был передан текст «Терпеливый официант - не неудачник». |
| You're a patient man, Rog. | Ты терпеливый человек, Родж. |
| When the patient was no longer a carrier of the pathogen, he could leave the hospital with the authorization of the prefect. | Если больной более не является носителем возбудителей заболевания, он может покинуть учреждение, получив разрешение префекта. |
| The patient in the next bed wasn't too pleased with you. | Больной с соседней кровати не было слишком доволен вами. |
| He's the memory loss patient we were just discussing about. | Он больной, потерявший память, о ком сейчас и говорили. |
| Since the most uniform and consistent expenditure element is the duration of the hospitalization, the new system is expected to lead to a reduction of the number of days the patient spends in hospital. | Поскольку наиболее общим и постоянным показателем расходов является продолжительность пребывания в больнице, то новая система, как ожидается, приведет к сокращению количества дней, в течение которых больной находится на стационарном лечении. |
| On the contrary, human rights associations are calling for illness to be recognized as a ground for non-expulsion, especially when the patient cannot receive appropriate care in his or her country or in the country to which he or she is expelled. | Напротив, многочисленные правозащитные ассоциации придерживаются позиции, что заболевание человека является одним из оснований для невысылки, в первую очередь в случае, если больной человек не имеет возможности получить надлежащий уход в своей собственной стране или в стране своей высылки. |
| The nurse found this in the patient's purse. | Сестра нашла это в сумочке пациентки. |
| Accounting notified you two days ago about your patient's insurance. | Бухгалтерия два дня назад сообщала о страховке пациентки. |
| According to the source, the reason for Dr. Mansogo's arrest and detention is the alleged mutilation of a patient's body, which Dr. Mansogo handed over to the family after the patient died from heart failure during an operation. | Согласно сообщению источника, основанием для ареста и заключения под стражу д-ра Мансого послужило предполагаемое калечение тела пациентки, которое д-р Мансого в должном порядке передал семье пациентки, скончавшейся от сердечного приступа во время хирургической операции. |
| But the nurse is literally running around a darkened operating theater trying to find anything she can use to anesthetize her patient, to keep her patient asleep. | Но медсестра буквально бегала по тёмной операционной, пытаясь найти что-нибудь для анестезирования пациентки, чтобы та не проснулась. |
| One unfortunate change is that a woman patient is dealt with over an average of 13 minutes at the gynaecological practices, which is significantly shorter than the 24 minutes recorded in 2000. | Следует отметить одно изменение к худшему: на обследование одной пациентки в гинекологическом кабинете уходит в среднем 13 минут, что значительно меньше 24 минут, зарегистрированных в 2000 году. |
| She was my last patient on the round. | При обходе она была у меня последней пациенткой. |
| You neglected to tell me that his wife was your patient. | Ты забыла мне сказать, что его жена была твоей пациенткой. |
| I'm not sure what's going on with my patient. | Не могу понять что происходит с моей пациенткой. |
| You're a patient. | Ты являешься здесь пациенткой. |
| Maternity fees were either waived entirely or shared between the patient and the hospital, depending on the type of facility. | В зависимости от типа медицинского учреждения женщина либо полностью освобождается от оплаты услуг по сохранению материнского здоровья, либо сумма делится между пациенткой и этим учреждением. |
| Now you can't look me in the eye and admit that you are falling in love with a patient 20 years younger than you. | Сейчас вы не можете посмотреть мне в глаза и признать, что влюблены в пациентку, которая на 20 лет младше вас. |
| Dr. Baylow sent the patient home. | Доктор Бэйлоу выписала пациентку. |
| I've brought you a patient. | Я привезла тебе пациентку. |
| Dr George wanted me to check on you, see how his favourite patient's doing. | Доктор Джордж попросил меня проведать его любимую пациентку. |
| Soshelet'syou nuke the patient, no problem, but makes you jump through hoops to give her a bath? | То есть разрешить облучить пациентку - без проблем, но чтобы затащить её в ванную, придётся постараться? С чего бы ей так поступать? |
| When I was patient with Balla it was right. | Я проявил терпение к Балле, и это было правильно. |
| Thanks for being patient, letting me finish. | Спасибо за терпение и возможность закончить. |
| I thought I was nothing but patient. | Вндроид: Мне казалось, я само терпение. |
| Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. | Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия. |
| Please be calm and patient! | Афина: Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и терпение. |
| I think my patient needs a little privacy. | Я думаю, моей пациентке нужно позволить уединиться. |
| You're drifting away from under his wing, and suddenly he finds himself confused about his feelings for a patient. | Ты сместилась из-под его крыла, и внезапно он оказался запутанным в своих чувствах к пациентке. |
| (Taub) We've kept the patient up for 12 hours now. | Мы не позволяем пациентке спать уже в течение 12 часов. |
| You want to remove your patient's skull. | Ты хочешь отпилить пациентке череп. |
| The patient needs an mri. | Это пациентке нужна МРТ. |
| You should have just been patient just a little. | Надо было всего лишь чуть-чуть подождать. |
| The patient was given Natrum Muriaticum 200C (one dose, the first day) and 1M (one dose, the second day), and Nat-m 6x for the next 30 days. | Ей сказали подождать и посмотреть, какой в дальнейшем будет эффект от лекарства. С тех пор не было необходимости консультироваться у врача. |
| You have to wait until the doctor speaks to the patient. | Вам надо подождать, пока доктор поговорит с пациентом. |
| He's with a patient right now, but you're free to wait. | У него сейчас пациент, вам придётся подождать. |
| I don't think we're looking at any of those, Dante, but if your mom is willing to stick around till I finish up with my next patient, I would be happy to give you a full checkup. | Не думаю, что это наши варианты, но, если твоя мама согласится подождать, пока я закончу со следующим пациентом, я бы с радостью провёл полный осмотр. |
| I'm sorry, John, we have to be a little patient. | Извините, Джон, надо набраться терпения. |
| I say we remain patient, wait to see if he has any more dreams. | Считаю, нам нужно набраться терпения - посмотреть, будут ли у него еще сны. |
| You might need to be a little patient with me. | Должен тебя предупредить, тебе придется набраться терпения. |
| The two parties have waited a long time, so why not remain patient for the rest of the duration and await the sound and just secondary procedures of the judgment? | Обе стороны и так ждали достаточно долго; почему же не набраться терпения на оставшуюся часть времени в ожидании вспомогательных, разумных и справедливых процедур осуществления этого решения? |
| And if we're patient, We all eventually find out what it is. | И если набраться терпения, можно узнать какую. |
| It'll add more weight and might conform better to the patient's anatomy. | Это добавит веса и, может быть, лучше подойдет к строению пациенток. |
| You should have told me you had a Playmate patient. | Мог бы сказать мне, что одна из твоих пациенток - модель Плейбоя! |
| Imagine that: a woman, a former patient, being able to educate her doctor for the first time and educate the other patients that she's taking care of. | Представьте себе: женщина, бывшая пациентка, впервые получает возможность обучать своего врача и просвещать пациенток, которые находятся под её опекой. |
| Because our fertility patient numbers are finally up, plus I raised our fees. | Потому что у нас наконец-то прибавилось бесплодных пациенток. |
| And my district patient numbers are spiralling wildly. | И число пациенток на моём участке резко растёт. |