| The patient is talking about feelings of euphoria since the fits got more severe. | Пациент рассказывает об улучшении самочувствия и эйфории с того момента как участились припадки. |
| Thus, the notion of "patient" has been defined for the first time. | Так, впервые сформулировано определение «пациент». |
| A grateful patient gave them to me, but since you're asking, I do like a nice box of chocolates. | Это мне подарил благодарный пациент, но раз ты спросил, мне бы понравилась большая коробка шоколадных конфет. |
| The prison also failed to inform the family of his final admission to hospital, on 13 December 1993, when the patient was already terminally ill. | Тюремные власти также не информировали родных о его последней госпитализации 13 декабря 1993 года, когда пациент уже был смертельно болен. |
| Not even like a patient. | И он уже совсем не пациент. |
| He's so patient with kids and fun. | Он такой терпеливый с детьми и забавный. |
| Does a patient man invent an energy drink? | Терпеливый человек придумал бы энергетический напиток? |
| Our principal goal is that patient, respectful dialogue aimed at alleviating the national security concerns of the various members of the Conference should yield a positive outcome and that the Conference should begin to work at full strength. | Главное - добиться того, чтобы терпеливый, уважительный диалог, нацеленный на снятие озабоченностей отдельных членов Конференции в отношении их национальной безопасности, увенчался позитивным результатом и Конференция по разоружению заработала в полную силу. |
| I'm a patient man. | Я - парень терпеливый. |
| And I really understood what patient capital meant emotionally in the last month or so. | Я вправду поняла на эмоциональном уровне, что такое терпеливый капитал, только где-то около месяца назад. |
| However, no AIDS patient has yet requested their services. | Однако ни один больной СПИДом не попросил их помощи. |
| And how does a mental patient escape from a hospital exactly? | И как именно психиатрический больной может сбежать из клиники? |
| A patient must be able to obtain permission to leave the hospital temporarily if this is essential as a preparation for the termination of compulsory care. | Больной должен иметь возможность получить разрешение на временную выписку, если это имеет важное значение в качестве подготовки для прекращения принудительного лечения. |
| Well, the doctor happen to live... in the same house as the patient and his wife | Так вышло, что этот врач живёт в том же доме, что и больной со своей женой. |
| He then walks out of the store and takes the drugs. Because the tablets are less than the normal dosage for treatment, the patient will not be cured. | Поскольку количество приобретенных таблеток не соответствует нормальной дозировке, необходимой для лечения, никакой пользы больной не ощутит. |
| I'm going to update a patient's babysitter instead of doing surgery. | Я должна извещать няню пациентки вместо операции. |
| Sir, I calculated that the patient had less than 50% burns. | Сэр, я подсчитал, что у пациентки было поражено менее 50% тела. |
| So is it possible that, having asked for a second opinion, Mr Naylor simply gave a verbal summary of the patient history? | Значит, могло случиться так, что на просьбу высказать профессиональное мнение мистер Нейлор просто сжато пересказал содержание карты пациентки? |
| Not of the patient. | Не пациентки, я встречался с её братом. |
| But the nurse is literally running around a darkened operating theater trying to find anything she can use to anesthetize her patient, to keep her patient asleep. | Но медсестра буквально бегала по тёмной операционной, пытаясь найти что-нибудь для анестезирования пациентки, чтобы та не проснулась. |
| Or maybe she was a nicer patient. | Или она была более приятной пациенткой. |
| She wasn't even my patient. | Она даже не была моей пациенткой. |
| We need to know if Tracy Kelly was a patient here. | Нам нужно знать являлась ли Трейси Келли пациенткой этого заведения. |
| We... we'd like to understand the arrangement your clients have with our patient. | Мы... бы хотела понять соглашение между вашими клиентами и нашей пациенткой. |
| She wasn't a patient, was she? | Она не была пациенткой, да? |
| No, I brought this patient to your boss. | Нет, я привела пациентку к твоему боссу. |
| I'm Dr. Sully Travis. I'm here to see Kate Travis, a patient of yours. | Я доктор Салли Тревис, пришёл навестить Кейт Тревис, вашу пациентку. |
| My patient's stalking your patient. | Мой пациент преследует твою пациентку. |
| Do you know this patient? | Ты знаешь эту пациентку? |
| Bridget is asking about your cases from the other night, including a certain meningitis patient who's up in isolation without any actual bugs in her spinal fluid. | Бриджет уже спрашивала о тебе, в том числе ту пациентку, у которой по анализам нет менингита. |
| When I was patient with Balla it was right. | Я проявил терпение к Балле, и это было правильно. |
| Chopper, I have been patient... | Чоппер, не испытывай моё терпение. |
| I thank you, Mr. President, for giving me the floor and I also thank representatives here for the patient hearing that they have given me. | Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить, и я также выражаю признательность делегатам за то терпение, с которым они меня выслушали. |
| I thank you for being open and courageous, and I would like to thank you also for having been patient enough to have listened to what may have been a rather unusual speech. | Я благодарю вас за открытость и мужество и хотел бы поблагодарить вас также и за то терпение, которое вы проявили, выслушав не совсем обычное, как представляется, выступление. |
| Despite the undeniable sacrifices made by the international community in Kosovo - efforts and sacrifices that have thus far produced positive results - the international community must remain vigilant, prudent and patient in the pursuit of the noble objectives that it has set for Kosovo. | Несмотря на неопровержимые потери, понесенные международным сообществом в Косово - усилия и пожертвования, до сих пор приносящие позитивные результаты, - международному сообществу в стремлении к благородным целям, установленным им для Косово, надлежит сохранять бдительность, благоразумие и терпение. |
| I've got to tell you about this clinic patient. | Я вам сейчас расскажу о пациентке в клинике... |
| Dr Wen kept referring to her as "the patient," | Доктор Вен продолжает относиться к ней, как к пациентке, |
| Patient was given one dose of Lachesis 1M. | Пациентке прописали одну дозу Lachesis 1M. |
| So, the doctor says to the patient, | Итак, доктор говорит пациентке, |
| I helped out a patient who lied to me that she had no preexisting conditions. | Я помог пациентке, солгавшей о состоянии здоровья. |
| Well the good news is that most physicians in this case decided to pull the patient and try the ibuprofen. | Что ж, приятно отметить, что большинство врачей в данной ситуации решили подождать с операцией и попробовать ибупрофен. |
| Well, the good news is that most physicians in this case decided to pull the patient and try ibuprofen. | Что ж, приятно отметить, что большинство врачей в данной ситуации решили подождать с операцией и попробовать ибупрофен. |
| You have to wait until the doctor speaks to the patient. | Вам надо подождать, пока доктор поговорит с пациентом. |
| As long as there's an ESI-1 patient in front of her, she has to wait. | Пока перед ней будут срочные пациенты, ей придется подождать. |
| I don't think we're looking at any of those, Dante, but if your mom is willing to stick around till I finish up with my next patient, I would be happy to give you a full checkup. | Не думаю, что это наши варианты, но, если твоя мама согласится подождать, пока я закончу со следующим пациентом, я бы с радостью провёл полный осмотр. |
| I'm sorry, John, we have to be a little patient. | Извините, Джон, надо набраться терпения. |
| I say we remain patient, wait to see if he has any more dreams. | Считаю, нам нужно набраться терпения - посмотреть, будут ли у него еще сны. |
| You might need to be a little patient with me. | Должен тебя предупредить, тебе придется набраться терпения. |
| The two parties have waited a long time, so why not remain patient for the rest of the duration and await the sound and just secondary procedures of the judgment? | Обе стороны и так ждали достаточно долго; почему же не набраться терпения на оставшуюся часть времени в ожидании вспомогательных, разумных и справедливых процедур осуществления этого решения? |
| And if we're patient, We all eventually find out what it is. | И если набраться терпения, можно узнать какую. |
| A patient gifted me this pine tree. | Одна из пациенток преподнесла мне это сосновое деревце. |
| It'll add more weight and might conform better to the patient's anatomy. | Это добавит веса и, может быть, лучше подойдет к строению пациенток. |
| Check in the bed of every single female patient. | Проверьте кровати всех одиноких пациенток. |
| You should have told me you had a Playmate patient. | Мог бы сказать мне, что одна из твоих пациенток - модель Плейбоя! |
| Imagine that: a woman, a former patient, being able to educate her doctor for the first time and educate the other patients that she's taking care of. | Представьте себе: женщина, бывшая пациентка, впервые получает возможность обучать своего врача и просвещать пациенток, которые находятся под её опекой. |