| My next patient must be early. | Мой следующий пациент, видно, зашел пораньше. |
| Excuse me, I have a patient to see. | Прошу меня извинить, у меня пациент. |
| Shockingly, you're not my only patient today. | Просто удивительно, но сегодня ты не единственный мой пациент. |
| And how are we tonight, Celeste, my favorite patient? | И как мы сегодня, Селеста, мой любимый пациент? |
| However, this patient did not live beyond five years-presumably being devastated by the amount of radiation and chemotherapy. | Однако этот пациент не дожил до пяти лет, предположительно из-за разрушительных эффектов радиации и химиотерапии. |
| Our principal goal is that patient, respectful dialogue aimed at alleviating the national security concerns of the various members of the Conference should yield a positive outcome and that the Conference should begin to work at full strength. | Главное - добиться того, чтобы терпеливый, уважительный диалог, нацеленный на снятие озабоченностей отдельных членов Конференции в отношении их национальной безопасности, увенчался позитивным результатом и Конференция по разоружению заработала в полную силу. |
| Liz: Our suspect is patient, calm. | Наш подозреваемый терпеливый, спокойный. |
| You're a really patient teacher. | Ты очень терпеливый учитель. |
| Once its lines are set, the glow worm hangs from a mucus hammock and waits, like a patient angler. | Когда нити готовы, червь свешивается из слизистого гамака и ждет, как терпеливый рыбак. |
| While microfinance organizations and community development banks have flourished, other tools using market mechanisms, such as microcredit community development venture capital or patient capital, have also been successful. | В то время как организации по микрофинансированию и общинные банки развития процветали, другие финансовые инструменты, использующие такие рыночные механизмы, как венчурный капитал в виде микрокредитов на развитие общин или «терпеливый» капитал, также были успешными. |
| No, I have another patient to see. I'll rest there. | Нет-нет, у меня еще больной, я у него немного отлежусь. |
| I knew that the death of your patient would be a sore subject. | Я знал, что смерть пациента будет для вас больной темой. |
| When a patient placed in a mental health institution or his legal guardian requested authorization for discharge or asked for improved treatment, the prefect, as the authority empowered to take such action, consulted the Mental Health Institution Inspection Council before reaching a decision. | Если больной, госпитализированный в психиатрической больнице, или его законный опекун попросят о разрешении покинуть больницу или об улучшении качества лечения, префект, выступая в качестве директивной инстанции по этим вопросам, проводит перед принятием решения консультации с Советом по инспектированию психиатрических учреждений. |
| Patient wants his chair cushion, I thought you brought it to him. | Больной требует свою подушку, я думал, ты ее принесла. |
| The decision of the Court has not been submitted yet, and the patient is recorded with the diagnosis: Schisophrenia-hebefrenia chr. | Решение суда все еще не поступило, и больной был принят с диагнозом "хроническая шизофрения в гебефренической форме". |
| So her theory is that our patient's liver problems were just a giant coincidence. | Так что её теория в том, что проблемы нашей пациентки с печенью были просто огромным совпадением. |
| Release papers instructing you to discharge a former patient of mine named Eliza Graves and remit her to our custody. | Бумаги, требующие немедленной выписки моей бывшей пациентки по имени Элиза Грейвз и передачи ее под нашу опеку. |
| Which you would be free to do, even obliged to do, especially if a patient's life is in danger. | Вы должны забыть об этом, даже обязаны, особенно, если жизнь пациентки в опасности. |
| Gilman explained that the idea for the story originated in her own experience as a patient: "the real purpose of the story was to reach Dr. S. Weir Mitchell, and convince him of the error of his ways". | Гилман объяснила, что идея произведения возникла благодаря ее опыту пациентки: «Настоящая цель произведения состояла в том, чтобы достучаться до психиатра Сайласа Уэйра Митчелла и убедить его, что он идет неправильным путем». |
| Patient's mri was negative. | На МРТ пациентки чисто. |
| But, two months ago, there was this blowout with a patient. | Но два месяца назад произошел конфликт с пациенткой. |
| Her Ladyship will be our first... patient. | Ее светлость будет нашей первой... пациенткой. |
| 6.3 The State party also observes that the State's unlawful interference, through the judiciary, in an issue that should have been resolved between the patient and her physician may be considered a violation of her right to privacy. | 6.3 Государство-участник также отмечает, что незаконное вмешательство государства в лице судебной власти в вопрос, который должен был быть решен пациенткой и врачом, может рассматриваться как нарушение ее права на неприкосновенность личной жизни. |
| How's things going with that patient? | Как дела с той пациенткой? |
| For how long has Miss Eames been a patient of yours? | ак долго мисс Ёймс €вл€етс€ вашей пациенткой? |
| I have to kill my patient. | Мне придется убить пациентку, знаю. |
| Mind if I have a gander at your patient? | Можно мне посмотреть на вашу пациентку, док? |
| I'm Dr. Sully Travis. I'm here to see Kate Travis, a patient of yours. | Я доктор Салли Тревис, пришёл навестить Кейт Тревис, вашу пациентку. |
| I'm sorry about your patient. | Мне жаль твою пациентку. |
| I gave the order to release the patient. | Я распорядился выписать пациентку. |
| And for being so patient with me. | И за твоё терпение со мной. |
| China hopes that the parties involved will show more flexibility, remain calm and patient, and stay committed to the right cause of pursuing peaceful solutions. | Китай надеется, что соответствующие стороны проявят больше гибкости, будут сохранять спокойствие и терпение и свою приверженность правому делу мирного поиска решений. |
| Thank you both for being so patient. | Вам спасибо за терпение. |
| Notably, the word "patient" does not appear, and the Fed has signaled that it may raise its benchmark rate as early as June. | Примечательно, что слово «терпение» не всплывало, и ФРС сигнализировала, что ключевая процентная ставка может быть поднята уже в июне. |
| The Government of Bosnia and Herzegovina had been patient and shown good will by negotiating a political agreement in Geneva that could lead to a cease-fire. | Правительство Боснии и Герцеговины, проявляя терпение и добрую волю, вело переговоры в Женеве в целях заключения политического соглашения, которое привело бы к прекращению огня. |
| And then I'll tell our patient that we just killed her. | А потом я скажу нашей пациентке, что мы только что её убили. |
| Plus, in my case, everything you told me as a patient was spot-on. | Кроме того, все, что вы сказали мне как пациентке, было в точку. |
| I've got to go see a patient. | Мне нужно идти к пациентке. |
| He told his patient that it was the first time he was performing a spinal tamp. | Он сказал своей пациентке, что впервые сделал спинальную анестезию. |
| Now, when you do waltz into your similarly stick-like patient's room, I don't want you to feel guilty because you brought on a bag of salary stakes and air for lunch today. | Понимаешь, когда ты будешь заходить к своей худосочной пациентке, ты будешь чувствовать себя виноватой за то что ты на самом деле обедаешь дырками от бубликов. |
| You should have just been patient just a little. | Надо было всего лишь чуть-чуть подождать. |
| The patient was given Natrum Muriaticum 200C (one dose, the first day) and 1M (one dose, the second day), and Nat-m 6x for the next 30 days. | Ей сказали подождать и посмотреть, какой в дальнейшем будет эффект от лекарства. С тех пор не было необходимости консультироваться у врача. |
| I suddenly become patient enough to wait for those kids upstairs to come of age. | Я вдруг стал достаточно терпелив чтобы подождать, пока те девочки наверху вырастут. |
| Can we hold off on your insecurities until we find this patient? | Можешь немножко подождать со своими комплексами, пока мы не найдём пациента? |
| I thought that if I waited, if I was patient enough, you'd let me in. | Я думала, если подождать, потерпеть, то ты меня подпустишь к себе. |
| I say we remain patient, wait to see if he has any more dreams. | Считаю, нам нужно набраться терпения - посмотреть, будут ли у него еще сны. |
| You might need to be a little patient with me. | Должен тебя предупредить, тебе придется набраться терпения. |
| The two parties have waited a long time, so why not remain patient for the rest of the duration and await the sound and just secondary procedures of the judgment? | Обе стороны и так ждали достаточно долго; почему же не набраться терпения на оставшуюся часть времени в ожидании вспомогательных, разумных и справедливых процедур осуществления этого решения? |
| And if we're patient, We all eventually find out what it is. | И если набраться терпения, можно узнать какую. |
| So we have to stay patient and be positive, because it has to be there. | Мы должны набраться терпения, оставаться оптимистами, потому что деньги должны быть там. |
| A patient gifted me this pine tree. | Одна из пациенток преподнесла мне это сосновое деревце. |
| It'll add more weight and might conform better to the patient's anatomy. | Это добавит веса и, может быть, лучше подойдет к строению пациенток. |
| Check in the bed of every single female patient. | Проверьте кровати всех одиноких пациенток. |
| Because our fertility patient numbers are finally up, plus I raised our fees. | Потому что у нас наконец-то прибавилось бесплодных пациенток. |
| And my district patient numbers are spiralling wildly. | И число пациенток на моём участке резко растёт. |