| An index case or patient zero. | Индекс сложности случаев или нулевой пациент. |
| In assessing range of motion, the examiner observes while the patient tilts and rotates the head, shrugs both shoulders, and abducts both arms. | При оценке объема движений, эксперт отмечает, как пациент наклоняется и вращает головой, пожимает плечами и разводит руками. |
| Studies have proven that it induces vivid dreams, often the last thing the patient thinks of. | Опыт показал что он вызывает яркие сны зачастую связанные с тем о чем в последний раз думал пациент |
| This is no ordinary patient. | Но это не обычный пациент. |
| And one very agitated patient. | И очень взволнованный пациент. |
| Well-educated man, grew up in the South, meticulous, patient, six-figure income. | Хорошо образованный мужчина, выросший на юге, щепетильный, терпеливый, имеет шестизначный доход. |
| I got a guy... patient concierge... fixes me up with a room and an I.V. | У меня есть парень... терпеливый консьерж... помогает мне прийти в себя, ставит капельницу. |
| And we're not supposed to be unreasonable in health, and so I hate this word "patient." | Что касается здоровья, тут мы совсем не безрассудны, и поэтому я ненавижу слово «терпеливый». |
| He's smart and he's patient. | Он умный и терпеливый. |
| Now, entrepreneurs need patient capital for three reasons. | Предпринимателям нужен «терпеливый» капитал по трём причинам. |
| Compulsory care requires the patient to be suffering from a serious mental disturbance, care to be absolutely necessary and impossible to provide by any other means but admission, and the patient to be opposed to care or incapable of expressing a properly grounded standpoint. | Для применения обязательного лечения необходимо, чтобы больной страдал серьезным психическим расстройством, существовала абсолютная необходимость в лечении и отсутствовала возможность его обеспечения каким-либо другим способом, помимо госпитализации, а также чтобы больной отказывался проходить лечение или являлся не способным выразить обоснованное надлежащим образом мнение. |
| Patient in need of medical hospital care. | Больной нуждается в медицинской помощи больницы. |
| Obviously, I am a patient | Естественно, я была больной. |
| Doctor, the new patient ran away. | Доктор, новый больной убежал. |
| When appraising the need for care, it must also be considered whether the patient is a danger to the personal safety or health of another person. | При оценке необходимости в лечении следует также принимать во внимание вопрос о том, может ли больной создать опасность для своего собственного здоровья или здоровья других лиц. |
| But I'm glad l wasn't that patient. | Но я бы не хотел оказаться на месте этой пациентки. |
| They're for this patient, this college kid. | Это для пациентки, она студентка. |
| And the patient's illness wasn't caused by her husband unless lung cancer's contagious. | И болезнь пациентки с её мужем не связана, если только рак лёгких не стал заразным. |
| According to the source, the sudden death of the patient did not result from the muscle relaxants administered to her. | Источник утверждает, что внезапная смерть пациентки не была связана с введением ей мышечного релаксанта. |
| Patient's husband just got admitted to the E.R. | Скорая только что привезла мужа нашей пациентки. |
| It consists in a voluntary contribution paid by the patient during pregnancy and covering full care in that period. | Этот пакет представляет собой добровольный обусловленный страховой взнос, который оплачивается пациенткой во время беременности и покрывает все связанные с беременностью расходы. |
| I was his patient and he slept with me. | Я была его пациенткой, и он спал со мной. |
| She was a 17-year-old patient at the Radley Institution. | Ей было 17 лет и она была пациенткой Рэдли. |
| I didn't know that Lydia was a patient of Dr. Banks. | Я не знала, что Лидия была пациенткой доктора Бэнкс. |
| Nina Raedo - she a patient of yours? | Нина Райдо была вашей пациенткой? |
| We could save this patient, but all you care about is getting your answer. | Мы можем спасти эту пациентку. но Вас волнует только то, как получить ответ. |
| You dump me as a patient just so you can ask me out? | Ты бросаешь меня как пациентку. чтобы пригласить на свидание? |
| In a case involving severe injury, the police see the patient in the ward to record her statement and start investigations. | В случае серьезных телесных повреждений полицейские опрашивают пациентку в палате, чтобы зарегистрировать ее заявление и приступить к расследованию. |
| I slapped a patient today. | Я ударила пациентку сегодня. |
| Ms. Przygucka (Poland) said that a doctor's right to refuse to carry out an abortion on the basis of the conscientious objection clause must not deprive a patient of her right to have an abortion. | Г-жа Пржигуцка (Польша) говорит, что право врача отказаться делать аборт по нравственным соображениям не должно лишать пациентку ее права на аборт. |
| We hope that all parties will remain patient and sincere and will show flexibility. | Надеемся, что все стороны будут и далее проявлять терпение и открытость и будут демонстрировать гибкость. |
| The Angolan Government shall remain flexible and patient; however, it will take a firm position when it comes to keeping order and safeguarding the integrity of its national territory. | Правительство Анголы продолжает проявлять гибкость и терпение; однако оно примет решительные меры, если зайдет речь о поддержании правопорядка и сохранении целостности национальной территории. |
| The Assembly's choice of Mr. Al-Nasser was a particularly judicious one, as he is an experienced diplomat with broad experience at the United Nations whose courteous and patient nature predisposes him to being successful in his task. | Выбор Ассамблеей г-на ан-Насера был исключительно мудрым, поскольку он компетентный дипломат с большим опытом работы в Организации Объединенных Наций, его отличают вежливость и терпение, что служит залогом успеха на его посту. |
| The Government of Bosnia and Herzegovina had been patient and shown good will by negotiating a political agreement in Geneva that could lead to a cease-fire. | Правительство Боснии и Герцеговины, проявляя терпение и добрую волю, вело переговоры в Женеве в целях заключения политического соглашения, которое привело бы к прекращению огня. |
| "Hidden and patient." | "Скрытность и терпение" - вот мой девиз. |
| I have to go back a few times, to see a patient. | Но мне нужно несколько раз поехать к пациентке. |
| The last thing a terminal patient needs is to hear somebody taunt them with a cure. | Последнее, что нужно безнадёжной пациентке, это слушать, как кто-то насмехается над ней, обещая исцеление. |
| Your patient was lucky to escape with her life. | Вашей пациентке удалось спастись. |
| You want to remove your patient's skull. | Ты хочешь отпилить пациентке череп. |
| Well, the patient's already anesthetized. | Пациентке уже дали анестезию. |
| Well the good news is that most physicians in this case decided to pull the patient and try the ibuprofen. | Что ж, приятно отметить, что большинство врачей в данной ситуации решили подождать с операцией и попробовать ибупрофен. |
| You should have just been patient just a little. | Надо было всего лишь чуть-чуть подождать. |
| He's with a patient right now, but you're free to wait. | У него сейчас пациент, вам придётся подождать. |
| As long as there's an ESI-1 patient in front of her, she has to wait. | Пока перед ней будут срочные пациенты, ей придется подождать. |
| I thought that if I waited, if I was patient enough, you'd let me in. | Я думала, если подождать, потерпеть, то ты меня подпустишь к себе. |
| I say we remain patient, wait to see if he has any more dreams. | Считаю, нам нужно набраться терпения - посмотреть, будут ли у него еще сны. |
| You might need to be a little patient with me. | Должен тебя предупредить, тебе придется набраться терпения. |
| The two parties have waited a long time, so why not remain patient for the rest of the duration and await the sound and just secondary procedures of the judgment? | Обе стороны и так ждали достаточно долго; почему же не набраться терпения на оставшуюся часть времени в ожидании вспомогательных, разумных и справедливых процедур осуществления этого решения? |
| And if we're patient, We all eventually find out what it is. | И если набраться терпения, можно узнать какую. |
| So we have to stay patient and be positive, because it has to be there. | Мы должны набраться терпения, оставаться оптимистами, потому что деньги должны быть там. |
| It'll add more weight and might conform better to the patient's anatomy. | Это добавит веса и, может быть, лучше подойдет к строению пациенток. |
| We're turning it into my prenatal patient resource center. | Мы превращаем его в предродовой центр для пациенток. |
| When I see a young patient who is obviously... close to malnourishment, I am obliged to indicate it to her parents. | Когда я вижу столь юных пациенток, которые, похоже, находятся на грани голодного обморока, я обязан обратить на это внимание родителей. |
| In 1998, neurosurgeon Itzhak Fried described a 16-year-old female patient (referred to as "patient AK") who laughed when her SFG was stimulated with electric current during treatment for epilepsy. | В 1998 году нейрохирург Ицхак Фрид описал одну из своих пациенток, 16-летнюю девушку, которая проходила лечение от эпилепсии электрическим током. |
| Imagine that: a woman, a former patient, being able to educate her doctor for the first time and educate the other patients that she's taking care of. | Представьте себе: женщина, бывшая пациентка, впервые получает возможность обучать своего врача и просвещать пациенток, которые находятся под её опекой. |