| A patient you should have saved. | Случай, когда мы ошиблись или... пациент, которого не смогли спасти. |
| I'm not a patient anymore, so I don't have to be at rounds. | Я больше не пациент и не должна быть на обходе. |
| That patient you've been treating... | Пациент, которого вы лечили. |
| The patient, Dan (Scott Mechlowicz), is a 16-year-old lacrosse player who has been recently hit in the head in a game. | Пациент, по имени Дэн (его сыграл Скотт Мекловиц) - 16-летний игрок в лакросс, незадолго до этого ударившийся головой (во время матча). |
| Patient now upgraded to urgent surgical. | Пациент нуждается в срочной операции. |
| But he's so kind, so patient. | Но он такой добрый, такой терпеливый. |
| What do you mean, patient? | Что ты имеешь в виду, терпеливый? |
| I'm a patient man, Ash, but if he doesn't enter today you'd better get rid of him. | Я терпеливый человек, Аш, Но если сегодня он не сдвинется, лучше тебе будет избавиться от него. |
| I'm a patient man. | Я - парень терпеливый. |
| I guess I'm patient for labor. | Я наверное терпеливый когда работаю. |
| The patient feels well, stands usual physical activity easily. | Больной чувствует себя хорошо, легко переносит обычную физическую нагрузку. |
| A patient must be able to obtain permission to leave the hospital temporarily if this is essential as a preparation for the termination of compulsory care. | Больной должен иметь возможность получить разрешение на временную выписку, если это имеет важное значение в качестве подготовки для прекращения принудительного лечения. |
| Don't breathe, patient! | Не дышите, больной! |
| A sputum smear positive TB patient can infect 10-15 persons/year. | В среднем один больной с активной формой туберкулёза способен за год заразить 10-15 человек. |
| When appraising the need for care, it must also be considered whether the patient is a danger to the personal safety or health of another person. | При оценке необходимости в лечении следует также принимать во внимание вопрос о том, может ли больной создать опасность для своего собственного здоровья или здоровья других лиц. |
| The mammography unit implementing the method is characterized by increased simplicity in use, degree of comfort for the patient and absolute radiological and electrical safety. | Реализующий способ маммограф характеризуется повышенной простотой использования, комфортностью для пациентки и абсолютной радиологической и электрической безопасностью. |
| The Ministry of Health has recognized the difficulties of monitoring maternal mortality when doctors do not relate deaths to the patient's pregnancy. | Министерство здравоохранения признало трудности контроля материнской смертности в тех случаях, когда врачи не увязывают смерть с беременностью пациентки. |
| You also lied, both to your superiors and the patient's brother. | Так же, вы солгали вышестоящему начальству и брату пациентки. |
| According to the medical doctor, the patient had broncho constriction and edema-filled lungs with a wheezing and rales-like sound. | Согласно лечащему врачу, у пациентки было бронхиальное сдавливание и отек легких, она тяжело дышала и издавала хрипящие звуки. |
| One unfortunate change is that a woman patient is dealt with over an average of 13 minutes at the gynaecological practices, which is significantly shorter than the 24 minutes recorded in 2000. | Следует отметить одно изменение к худшему: на обследование одной пациентки в гинекологическом кабинете уходит в среднем 13 минут, что значительно меньше 24 минут, зарегистрированных в 2000 году. |
| Yes, I need someone to sit with a patient. | Да, мне нужно, чтобы кто-нибудь посидел с пациенткой. |
| I had a patient to look after. | Мне нужно было присмотреть за пациенткой. |
| Will you be all right with Sister Bernadette, while I finish seeing to my patient? | Побудешь с сестрой Бернадеттой, пока я закончу с пациенткой? |
| Nina Raedo - she a patient of yours? | Нина Райдо была вашей пациенткой? |
| In 1990, four-year-old Ashanthi DeSilva became the first patient to undergo successful gene therapy. | В 1990 году 4-летняя Ашанти де Сильва стала первой пациенткой, которая успешно прошла курс генной терапии. |
| So, she'll have you on the show if you bring that patient with you. | В общем, она возьмёт вас в шоу если вы приведёте эту пациентку с собой. |
| I do think this is a record number of mothers for one patient. | Да, я думаю, это рекордное количество матерей на одну пациентку |
| I paged Dr. Torres, but she just ran a trauma patient up to C.T., and... | Я вызвала доктора Торрес, но она увезла пациентку из травмы на КТ, а... |
| No, I got a patient at the clinic I need to check on first. | Нет, нужно проверить пациентку в клинике. |
| Suspecting a heart problem, we went up into the ICU and asked the patient if she would consent to a bubble study. | Подозревая проблемы с сердцем, мы пошли в отделение интенсивной терапии и попросили пациентку сделать пузырьковый тест. |
| First, we must remain patient and step up our efforts to consult and communicate with one another. | Во-первых, нам надо сохранять терпение и наращивать свои усилия, дабы консультироваться и общаться друг с другом. |
| I have been nothing but patient and cooperative. | Я проявил терпение и сотрудничал с вами. |
| Moreover, as trust cannot be built overnight, we must remain patient in order to support and encourage every effort aimed at promoting confidence-building measures. | Кроме того, так как доверия нельзя добиться за один день, необходимо проявлять терпение и оказывать содействие всем усилиям, направленным на развитие мер по укреплению доверия. |
| I thank you, Mr. President, for giving me the floor and I also thank representatives here for the patient hearing that they have given me. | Благодарю Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить, и я также выражаю признательность делегатам за то терпение, с которым они меня выслушали. |
| On the other hand, if the protagonists are patient, the winds of democracy could lead to a stronger constitution, free of the risks of economic and judicial nightmare that some aspects of the present draft entail. | С другой стороны, если сторонники конституции проявят терпение, демократические тенденции могут привести к созданию конституции, не грозящей экономическими и судебными ужасами, которые могут навлечь на Европу некоторые аспекты нынешнего проекта. |
| But we don't have access to the patient or any new information. | Но у нас же нет доступа ни к пациентке, ни к новой информации о ней. |
| What about this patient? | Что скажешь об этой пациентке? |
| Well, the patient's already anesthetized. | Пациентке уже дали анестезию. |
| Advised patient of pregnancy. | Пациентке сообщили о беременности. |
| (Dr. Lazarus) TELL ME ABOUT YOUR PATIENT. | Расскажи мне о своей пациентке. |
| The patient was given Natrum Muriaticum 200C (one dose, the first day) and 1M (one dose, the second day), and Nat-m 6x for the next 30 days. | Ей сказали подождать и посмотреть, какой в дальнейшем будет эффект от лекарства. С тех пор не было необходимости консультироваться у врача. |
| I suddenly become patient enough to wait for those kids upstairs to come of age. | Я вдруг стал достаточно терпелив чтобы подождать, пока те девочки наверху вырастут. |
| As long as there's an ESI-1 patient in front of her, she has to wait. | Пока перед ней будут срочные пациенты, ей придется подождать. |
| I thought that if I waited, if I was patient enough, you'd let me in. | Я думала, если подождать, потерпеть, то ты меня подпустишь к себе. |
| I don't think we're looking at any of those, Dante, but if your mom is willing to stick around till I finish up with my next patient, I would be happy to give you a full checkup. | Не думаю, что это наши варианты, но, если твоя мама согласится подождать, пока я закончу со следующим пациентом, я бы с радостью провёл полный осмотр. |
| I'm sorry, John, we have to be a little patient. | Извините, Джон, надо набраться терпения. |
| I say we remain patient, wait to see if he has any more dreams. | Считаю, нам нужно набраться терпения - посмотреть, будут ли у него еще сны. |
| The two parties have waited a long time, so why not remain patient for the rest of the duration and await the sound and just secondary procedures of the judgment? | Обе стороны и так ждали достаточно долго; почему же не набраться терпения на оставшуюся часть времени в ожидании вспомогательных, разумных и справедливых процедур осуществления этого решения? |
| And if we're patient, We all eventually find out what it is. | И если набраться терпения, можно узнать какую. |
| So we have to stay patient and be positive, because it has to be there. | Мы должны набраться терпения, оставаться оптимистами, потому что деньги должны быть там. |
| Neither patient could turn over without assistance, but I have back issues. | Ни одна из пациенток не могла перевернуться самостоятельно, а у меня проблемы со спиной. |
| We're turning it into my prenatal patient resource center. | Мы превращаем его в предродовой центр для пациенток. |
| When I see a young patient who is obviously... close to malnourishment, I am obliged to indicate it to her parents. | Когда я вижу столь юных пациенток, которые, похоже, находятся на грани голодного обморока, я обязан обратить на это внимание родителей. |
| Imagine that: a woman, a former patient, being able to educate her doctor for the first time and educate the other patients that she's taking care of. | Представьте себе: женщина, бывшая пациентка, впервые получает возможность обучать своего врача и просвещать пациенток, которые находятся под её опекой. |
| In 1998, neurosurgeon Itzhak Fried described a 16-year-old female patient (referred to as "patient AK") who laughed when her SFG was stimulated with electric current during treatment for epilepsy. | В 1998 году нейрохирург Ицхак Фрид описал одну из своих пациенток, 16-летнюю девушку, которая проходила лечение от эпилепсии электрическим током. |