| I've been sued by every patient I ever had. | На меня каждый пациент в суд подаёт. |
| It's a luxury we don't have when a patient is splayed open in front of us. | Роскошь, которой у нас нет, когда пациент уже лежит на столе. |
| That's one patient, one data set. | И это один пациент, один набор данных. |
| How's the patient this morning? | Как пациент чувствует себя этим утром? |
| That's what the surgeon is saying in the operating room when the patient's on the table. | Вот что говорят хирурги в операционной, когда перед ними пациент. |
| Is that the first patient you've lost? | Это первый пациент, которого вы потеряли? |
| Things were much less complicated when I thought you were just another average delusional patient with a complicated family. | Все было гораздо менее сложным, когда я думала, что передо мной очередной обычный бредящий пациент со сложной семьей. |
| When the patient is stable... I want you to tell hunt and altman That nobody goes out of here until they are told. | Когда пациент будет стабилен, скажешь Ханту и Альтман, чтобы никто не выходил из операционной. |
| You just can't bear the thought of a patient dying before you've been able to figure out why. | Ты просто не можешь смириться с мыслью, что пациент умрет, прежде чем ты будешь способен определить, от чего. |
| When the patient is discharged from hospital the record is closed and the information is transmitted to the National Board of Health on a monthly basis. | Когда пациент выписывается из больницы, информация о нем закрывается, а данные передаются на ежемесячной основе в Национальный совет по здравоохранению. |
| Every patient may consult his medical record, which is carefully preserved, obtain a copy of it and add to it, as necessary. | Каждый пациент имеет право ознакомиться со своей историей болезни, которая тщательно хранится, получить ее копию и в случае необходимости просить о включении в медицинскую информацию некоторых элементов. |
| Except for HIV and the viral STIs, treatment cures the infection and interrupts the chain of transmission by rendering the patient non-infectious. | За исключением ВИЧ и вирусных ИППП, курс лечения приводит к излечению и прерывает цепь передачи инфекции, поскольку пациент перестает быть заразным. |
| An involuntary patient may also apply to the review body for release or voluntary status, at reasonable intervals as specified by domestic law). | Пациент, госпитализированный в принудительном порядке, может через разумные промежутки времени, определенные внутригосударственным законодательством, обращаться в надзорный орган с ходатайством о выписке или получении статуса пациента, госпитализированного в добровольном порядке). |
| If a patient is transferred to the panel of another doctor, the second doctor does not qualify for this extra payment. | Если соответствующий пациент направляется в кабинет другого врача, то последний не имеет права на получение такой дополнительной комиссии. |
| Any failure to provide the information necessary to enable the patient to give fully informed consent violates his/her enjoyment of the right to health. | Любой случай отказа в предоставлении информации, необходимой для того, чтобы пациент мог дать полностью информированное согласие, является нарушением его/ее права на здоровье. |
| As a rule, the package covers rudimentary examinations and tests, and the patient pays extra for the more sophisticated ones. | Как правило, пакет услуг включает первичный осмотр и элементарные анализы, а за более сложные анализы пациент платит дополнительно. |
| In addition, a patient who needs a new medical technique that is not registered in Russia may be sent abroad. | Также на лечение за границу может быть направлен пациент, которому требуется новая медицинская технология, пока еще не зарегистрированная в России. |
| Though it is unlikely that the procedures that this patient underwent can be replicable on a meaningful scale, he is nonetheless the first to have been cured through stem-cell transplant. | Хотя процедуры, которым был подвергнут данный пациент, вряд ли можно будет применять в достаточно широком масштабе, он, тем не менее, является первым человеком, которого удалось полностью излечить путем пересадки стволовых клеток. |
| If the patient died while receiving care; | если в ходе оказания медицинской помощи пациент скончался; |
| His son, the patient, was to enter on a walker and not with the ambulance. | Его сын, пациент, должен был перейти туда с помощью ходунка, а не доставлен на карете скорой помощи. |
| Good clinical practice dictates that, where possible, the patient be fully involved in treatment options and the obtaining of consent. | Надлежащая клиническая практика предписывает, чтобы в тех случаях, когда это возможно, пациент в полной мере участвовал в обсуждении вариантов лечения и в процедуре получения его согласия. |
| The prison also failed to inform the family of his final admission to hospital, on 13 December 1993, when the patient was already terminally ill. | Тюремные власти также не информировали родных о его последней госпитализации 13 декабря 1993 года, когда пациент уже был смертельно болен. |
| Every patient has to right to lodge a complaint with | Каждый пациент имеет право подать жалобу: |
| The patient has the right to know the truth and to examine the full medical records on his or her illness. | Пациент вправе знать правду и знакомиться со своей историей болезни в полном объеме. |
| When consulting his record, the patient may be assisted by a confidential adviser. | При ознакомлении со своей историей болезни пациент может прибегать к помощи лица, пользующегося его доверием. |