You get back on that case, honey! I don't think the next patient is far along. Okay. |
ты выиграешь это дело, дорогой я думаю следующий пациент очень далек от этого ладно, тогда ввозите ее |
It's always, you know, "the patient this, the patient that." |
Всегда, "Пациент то, пациент это". |
Doctors are obliged to inform the patient about the illness, the possibility of treatment, the side effects, etc., with a view to gaining the patient's consent to the treatment - the so called "informed consent". |
Врачи обязаны проинформировать пациента о его болезни, возможном лечении, побочных эффектах и пр., после чего пациент дает согласие на лечение; это принцип так называемого "осознанного согласия". |
The Mental Health Act provides for the conditions under which physical restraint may be used in the hospital treatment of a mental health patient and for the conditions under which a patient may be tied or isolated from other patients and his or her right of communication restricted. |
Закон об охране психического здоровья предусматривает условия, при которых физическое ограничение свободы может применяться в ходе стационарного лечения душевно больного пациента, и условия, при которых пациент может быть связан или изолирован от других пациентов, а его право на общение ограничено. |
As in any other surgical field, the less the procedure interferes with the body, the less likely it is to affect the patient's quality of life adversely, and the sooner the patient will be able to return to normal activity. |
Как и в любой другой хирургии, чем меньше процедура затрагивает тело, тем меньше вероятность отрицательно повлиять на качество жизни пациента и тем раньше пациент сможет вернуться к нормальной деятельности. |
The challenge there with a breathing and awake patient - and in all our treatments, the patient is awake and conscious and speaks with the physician - is you have to teach the MR some tricks how to do it in real time. |
Главная трудность в дыхании и сознании пациента - это для всех наших лечений, пациент не спит и находится в сознании, разговаривает с врачом - и нужно научить магнитный резонанс делать это в реальном режиме. |
A patient may appeal to the Ombudsman for Patients' Rights' Medical Board against a medical opinion or a doctor's diagnosis, if such opinion or diagnosis affects the patient's rights or obligations. |
Пациент может обратиться в медицинский совет при Уполномоченном по правам пациентов с жалобой на медицинское заключение или диагноз врача, если такое заключение или такой диагноз затрагивает права или обязанности пациента. |
The consent form must contain a section in which the surgeon certifies that he or she has informed the patient, and the patient certifies that he or she has been informed about the surgery and possible complications. |
В форме информированного согласия должен иметься раздел, в котором хирург удостоверяет, что он проинформировал пациента, а пациент удостоверяет, что он проинформирован о хирургической операции и ее возможных осложнениях. |
Sir? Sir, with all due respect, I don't think the patient's entirely clear on heard the patient, Dr. Yang. |
сэр, со всем уважением, но € думаю, пациент не сознает, что случилось вы слышали пациента, янг |
Pursuant to article 43 of the Law on the Rights of the Patient, the minor patient has the right to be fully informed of his/her health conditions or medical treatment. |
В соответствии со статьей 43 Закона о правах пациента несовершеннолетний пациент имеет право быть полностью информированным о своем состоянии здоровья или медицинском лечении. |
And the other thing I would like you to think about is the new type of relationship between physician and patients when you have a patient on the table [who] is awake and can even monitor the treatment. |
Другая вещь, о который бы я хотел, чтобы вы задумались, это новый вид отношений между доктором и пациентом, когда перед вами лежит пациент на столе в сознании, который даже может наблюдать за лечением. |
I then scheduled the physical exam for two weeks hence, and when the patient came for the physical, I was able to do a thorough physical, because I had nothing else to do. |
Затем я назначал осмотр пациента через 2 недели, и когда пациент пришёл, у меня была возможность провести тщательный осмотр, потому что меня ничто не отвлекало. |
And I always felt that if my patient gave up the quest for the magic doctor, the magic treatment and began with me on a course towards wellness, it was because I had earned the right to tell them these things by virtue of the examination. |
И я всегда чувствовал, что мой пациент закончил поиски волшебного доктора, волшебного лечения, и готов пойти со мной навстречу выздоровлению, потому что я заслужил право сказать им эти вещи ценой своего осмотра. |
So now I have a stage 10 cancer patient, which by the way doesn't exist, who is beyond terminally ill and a vampire, meaning all of his emotions are heightened, and he can't die. |
Теперь у меня пациент, стадия рака - 10, такой кстати не существует, этот пациент смертельно болен, и он вампир, значит его эмоции усилены, и он не может умереть. |
Exactly. Also, if he calls or drops by, can you tell him that I'm in with a patient? |
И если он позвонит или зайдет, скажешь, что у меня пациент? |
If you had a patient with odds like that, would you operate? |
Будь у тебя пациент с таким прогнозом, ты бы стала продолжать? |
In the course of your practice, have you ever had a patient that had a loved one that was murdered? |
В вашей практике когда-нибудь был пациент, у которого убили тех, кого он любил? |
What patient in... in their right mind would go to a doctor like you? |
Какой пациент в здравом уме пришел бы к такому врачу, как вы? |
Okay, fine, but if I'm patient zero, shouldn't I be isolating myself? |
Ладно, хорошо, но если я нулевой пациент, разве мне не следует изолироваться от других? |
Should a patient refuse a given treatment or care, he or she must be provided, insofar as possible, with other medically acceptable treatment or care on his or her consent. |
Если пациент отказывается от предлагаемого лечения или ухода, ему, насколько это возможно, должно быть предоставлено иное приемлемое с медицинской точки зрения лечение или уход с его согласия. |
While there were no strict rules stipulating that medical examinations of persons in custody had to take place in private, that was almost always the case in practice, unless there was a security risk, or the doctor or patient requested otherwise. |
Хотя не существует строгих правил, устанавливающих, что медицинское освидетельствование находящихся по арестом лиц должно проводиться конфиденциально, это почти всегда и происходит на практике, если не существует угрозы безопасности или врач либо пациент не требует иного. |
Pursuant to article 23.1.4 of the Psychiatric Assistance Act, a patient undergoing investigation and treatment in a psychiatric hospital enjoys, in addition to other rights, the right to education in accordance with the general education curriculum or a special programme for children with retarded mental development. |
Согласно статье 23.1.4 Закона Азербайджанской Республики "О психиатрической помощи" пациент, находящийся на обследовании и лечении в психиатрическом стационаре, помимо других прав, имеет право, обучаться по программе общеобразовательной школы или специальной программе для детей с отстающим психическим развитием. |
Two days ago, from this same rostrum, my Prime Minister emphasized that a patient who has just been released from the intensive care unit of a hospital cannot run a race under the same rules and conditions as a fit athlete. |
Два дня тому назад, с этой же самой трибуны, наш премьер-министр подчеркнул, что пациент, которого только что перевели из реанимации в обычную палату, не может участвовать в соревновании в рамках те же правил и условий, что и тренированный спортсмен. |
If the patient is able to report the number of fingers properly as compared with the visual field of the practitioner, the normal result is recorded as "full to finger counting" (often abbreviated FTFC). |
Если пациент имеет возможность сообщить количество пальцев должным образом, по сравнению с полем практикующего врача, нормальный результат записывается как «полное по числу пальцев» (часто сокращенно FTFC). |
Contexts requiring a decision as to whether or not an item has some qualitative property, some specified characteristic, or some typical binary classification include: Medical testing to determine if a patient has certain disease or not - the classification property is the presence of the disease. |
Контекст, в котором требуется решение, имеет ли объект некоторое качественное свойство, некоторые специфичные характеристики или некоторую типичную двоичную классификацию, включает: Лабораторная диагностика для определения, болеет ли пациент определённой болезнью - классификационным свойством является наличие болезни. |