The secretariat clarified that the primary relevance of paragraph 10 would be for regional economic integration organizations. |
Секретариат пояснил, что текст пункта 10 будет иметь первостепенное значение для региональных организаций экономической интеграции. |
The alternative to paragraph 4 was deleted. |
Текст варианта под пунктом 4 был исключен. |
The text of this draft article is set forth in paragraph 34 above. |
Текст этого проекта статьи излагается в пункте 34 выше. |
See the text of paragraph 12 in note 21 above. |
См. текст пункта 12 в сноске 21 выше. |
Concerning paragraph 7, Finland, Mexico and Slovenia favoured the text as drafted. |
В связи с пунктом 7 Мексика, Словения и Финляндия поддержали текст, содержащийся в проекте. |
In order to make this clearer, we propose that paragraph 3 should be divided into two separate paragraphs. |
Для того чтобы внести большую ясность в текст, мы предлагаем разделить пункт З на два отдельных пункта. |
The Chairperson noted that it had been decided to remove the paragraph lettering before the definitions. |
Председатель отмечает, что было принято решение поместить текст пункта перед определениями. |
It should be dealt with separately, and the rest of paragraph 15 could be adopted without reference to it. |
Ее следует рассматривать отдельно и остальной текст пункта 15 можно принять без ссылки на нее. |
The Chair suggested that a paragraph should be inserted similar to the one contained in the last session's decision. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить в текст пункт, схожий с тем, который содержится в решении прошлогодней сессии. |
As regards paragraph 3, it was agreed to insert the words "international or regional organizations" to the text. |
Что касается пункта 3, то было достигнуто согласие добавить в текст выражение «международные или региональные организации». |
Accordingly, he saw no reason to modify the text of paragraph 18. |
Поэтому г-н Келин не видит причины изменять текст пункта 18. |
The Working Party decided, therefore, to transmit the text for further study by the small group of experts mentioned in paragraph 5 above. |
Поэтому Рабочая группа решила передать этот текст для дальнейшего изучения небольшой группой экспертов, упомянутой в пункте 5 выше. |
Delete all of the text in square brackets (note by the secretariat and paragraph 9.7.4.2). |
Опустить весь текст, заключенный в квадратные скобки (примечание секретариата и пункт 9.7.4.2). |
9.7.5 Add paragraph numbering 9.7.5.1 to the present text. |
9.7.5 Включить в существующий текст обозначение пункта 9.7.5.1. |
A copy of paragraph 23 is set out in the appendix. |
Текст пункта 23 воспроизводится в добавлении. |
Similarly, paragraph (9) of marginal 10282 might be reproduced in Annex 2. |
Кроме того, в приложении 2 можно было бы воспроизвести текст пункта (9) маргинального номера 10282. |
A copy of paragraph 23 is set out in the appendix. |
Текст пункта 23 приводится в добавлении. |
238: Delete the paragraph beginning "Batteries shall be protected..." and the Note. |
СП 238: исключить пункт, начинающийся со слов "Батареи должны быть защищены...", а также текст примечания. |
The first sentence should be deleted, since it is already contained in paragraph 8. |
Первое предложение пункта 16 следует исключить, поскольку соответствующий текст уже содержится в пункте 8. |
The paragraph would then be entirely neutral and avoid giving a negative impression. |
В этом случае текст пункта будет полностью нейтральным и не будет способствовать созданию негативного впечатления. |
The Netherlands would suggest reformulating paragraph 2 as follows: |
Нидерланды предлагают изменить текст пункта 2, сформулировав его следующим образом: |
That was merely one example, but the text of the paragraph as a whole raised a number of substantive problems. |
Это только один пример, но текст пункта в целом затрагивает ряд проблем по существу. |
The discussion of the introduction to the paragraph had been postponed until after the rest was dealt with. |
Обсуждение вводной части к пункту было отложено, пока весь остальной текст не будет рассмотрен. |
The suggested text of draft paragraph 2 appears below. |
Предлагаемый текст проекта пункта 2 приводится ниже. |
The CHAIRPERSON observed that the Committee obviously needed to have a text before it in order to discuss paragraph 13 further. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету, безусловно, необходимо иметь текст, прежде чем продолжить обсуждение пункта 13. |