| The secretariat clarified that the primary relevance of paragraph 10 would be for regional economic integration organizations. | Секретариат пояснил, что текст пункта 10 будет иметь первостепенное значение для региональных организаций экономической интеграции. | 
| The alternative to paragraph 4 was deleted. | Текст варианта под пунктом 4 был исключен. | 
| The text of this draft article is set forth in paragraph 34 above. | Текст этого проекта статьи излагается в пункте 34 выше. | 
| See the text of paragraph 12 in note 21 above. | См. текст пункта 12 в сноске 21 выше. | 
| Concerning paragraph 7, Finland, Mexico and Slovenia favoured the text as drafted. | В связи с пунктом 7 Мексика, Словения и Финляндия поддержали текст, содержащийся в проекте. | 
| In order to make this clearer, we propose that paragraph 3 should be divided into two separate paragraphs. | Для того чтобы внести большую ясность в текст, мы предлагаем разделить пункт З на два отдельных пункта. | 
| The Chairperson noted that it had been decided to remove the paragraph lettering before the definitions. | Председатель отмечает, что было принято решение поместить текст пункта перед определениями. | 
| It should be dealt with separately, and the rest of paragraph 15 could be adopted without reference to it. | Ее следует рассматривать отдельно и остальной текст пункта 15 можно принять без ссылки на нее. | 
| The Chair suggested that a paragraph should be inserted similar to the one contained in the last session's decision. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает включить в текст пункт, схожий с тем, который содержится в решении прошлогодней сессии. | 
| As regards paragraph 3, it was agreed to insert the words "international or regional organizations" to the text. | Что касается пункта 3, то было достигнуто согласие добавить в текст выражение «международные или региональные организации». | 
| Accordingly, he saw no reason to modify the text of paragraph 18. | Поэтому г-н Келин не видит причины изменять текст пункта 18. | 
| The Working Party decided, therefore, to transmit the text for further study by the small group of experts mentioned in paragraph 5 above. | Поэтому Рабочая группа решила передать этот текст для дальнейшего изучения небольшой группой экспертов, упомянутой в пункте 5 выше. | 
| Delete all of the text in square brackets (note by the secretariat and paragraph 9.7.4.2). | Опустить весь текст, заключенный в квадратные скобки (примечание секретариата и пункт 9.7.4.2). | 
| 9.7.5 Add paragraph numbering 9.7.5.1 to the present text. | 9.7.5 Включить в существующий текст обозначение пункта 9.7.5.1. | 
| A copy of paragraph 23 is set out in the appendix. | Текст пункта 23 воспроизводится в добавлении. | 
| Similarly, paragraph (9) of marginal 10282 might be reproduced in Annex 2. | Кроме того, в приложении 2 можно было бы воспроизвести текст пункта (9) маргинального номера 10282. | 
| A copy of paragraph 23 is set out in the appendix. | Текст пункта 23 приводится в добавлении. | 
| 238: Delete the paragraph beginning "Batteries shall be protected..." and the Note. | СП 238: исключить пункт, начинающийся со слов "Батареи должны быть защищены...", а также текст примечания. | 
| The first sentence should be deleted, since it is already contained in paragraph 8. | Первое предложение пункта 16 следует исключить, поскольку соответствующий текст уже содержится в пункте 8. | 
| The paragraph would then be entirely neutral and avoid giving a negative impression. | В этом случае текст пункта будет полностью нейтральным и не будет способствовать созданию негативного впечатления. | 
| The Netherlands would suggest reformulating paragraph 2 as follows: | Нидерланды предлагают изменить текст пункта 2, сформулировав его следующим образом: | 
| That was merely one example, but the text of the paragraph as a whole raised a number of substantive problems. | Это только один пример, но текст пункта в целом затрагивает ряд проблем по существу. | 
| The discussion of the introduction to the paragraph had been postponed until after the rest was dealt with. | Обсуждение вводной части к пункту было отложено, пока весь остальной текст не будет рассмотрен. | 
| The suggested text of draft paragraph 2 appears below. | Предлагаемый текст проекта пункта 2 приводится ниже. | 
| The CHAIRPERSON observed that the Committee obviously needed to have a text before it in order to discuss paragraph 13 further. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету, безусловно, необходимо иметь текст, прежде чем продолжить обсуждение пункта 13. |