Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
Paragraph 6.8.2.1.19, end, add the following text for tank-vehicles (fixed or demountable tanks): В конце пункта 6.8.2.1.19 добавить следующий текст, касающийся автоцистерн (встроенных или съемных цистерн):
Paragraph 2 of the "further option" for article 9 was acceptable, but he would prefer the text in option 1. Пункт 2 раздела "дополнительные варианты" для статьи 9 является приемлемым, но он предпочел бы текст в варианте 1.
Paragraph 34: According to the European Community, the prior considerations to the proposals themselves may lead to misunderstanding. Пункт 34: по мнению Европейского сообщества, текст абзацев, в которых излагаются основания для предложений, может стать причиной для неправильного толкования.
Paragraph 8.1.6 (School zones): Delete the text in parentheses in the first sentence. Пункт 8.1.6 (Территории, прилегающие к школам): Исключить в первом предложении текст, содержащийся в скобках.
Paragraph 1 provides for the basis and objectives of cooperation and reproduces in substance the text of article 8 of the 1997 Watercourses Convention. В пункте 1 определены основа и цели сотрудничества и в сущности воспроизводится текст статьи 8 Конвенции о водотоках 1997 года.
Paragraph 3 The entry for William Mansfield should read В пункте 3, четвертая строка, текст должен гласить:
(a) Paragraph 28 should be revised to explain that: а) текст пункта 28 следует пересмотреть, с тем чтобы разъяснить, что:
Paragraph 4 contained bracketed text relating to the possibility of parties making declarations with regard to amendments to an annex or annexes, in accordance with article 31. Пункт 4 содержит текст в квадратных скобках, относящийся к возможности сторон делать заявления в отношении поправок к приложению или приложениям в соответствии со статьей 31.
Paragraph 133: Delete the following text at the end: , for example the additional processes that need to be employed when an enumerator forgets their password. Пункт 133: в конце исключить следующий текст: Примером могут служить дополнительные процедуры, которые должны использоваться в случае, если счетчик забыл свой пароль.
Page Paragraph 24.7 In the first sentence, delete", whose implementation, with the exception of subprogramme 5 (see para. 24.8), is the responsibility of the Statistical Division, ". Пункт 24.7 В первом предложении опустить следующий текст: "выполнение которой, за исключением подпрограммы 5 (см. пункт 24.8), возложено на Статистический отдел,".
A field may not be in the same category as a Paragraph, Table or Image field. Please enter a different category. Поле не может иметь категории: "Большой текст", "Таблица" или "Изображение". Выберите другую категорию.
Paragraph Z-5.4 should be amended as follows: "Z-5.4 Working spaces which are manned continuously shall be fitted with fixed stairs if there is a difference in floor level of more than 1 m. Изменить текст п. Z-5.4 следующим образом: «Z-5.4 На постоянных рабочих местах должны предусматриваться стационарные трапы, если разница в уровнях их расположения превышает 1 м.
Paragraph 1.2.1.5: End of fourth indent, add a sentence on establishing a maximum time limit for customs and other formalities at borders, based on ECMT resolution 99/3 final. Пункт 1.2.1.5: В конце четвертого подпункта добавить текст, устанавливающий максимальные временные ограничения для таможенных и других проверяющих учреждений на основе окончательной резолюции 99/3 ЕКМТ.
15.13 Paragraph 4 of Article 6 should be amended by removing the reference to independent personal services as follows: 15.13 Следует изменить текст пункта 4 статьи 6, убрав указание на услуги независимых подрядчиков:
Paragraph 1 of rule 45 reads as follows: Пункт 1 правила 45 содержит следующий текст:
Paragraph 6, too, had been the subject of extensive debate within the Working Group and the current text reflected a compromise that many delegations regarded as an essential piece of the overall balance of draft article 18. Пункт 6 был также предметом обстоятельных обсуждений в Рабочей группе, и его нынешний текст отражает компромисс, который многие делегации рассматривают как основной элемент общей сбалансированности проекта статьи 18.
Paragraph 16. (Transitional provisions), amend to read: (To be proposed) Пункт 16. (Переходные положения) изменить следующим образом: (Текст будет предложен позже)
Paragraph 5.2.3., insert on second line after the word "Article": Пункт 5.2.3, включить во вторую строку после слова "статьи" следующий текст:
The commentary to this provision reproduces the 1962 text almost verbatim and adds: "Paragraph 2 concerns reservations made at a later stage: on the occasion of the adoption of the text or upon signing the treaty subject to ratification, acceptance or approval. В комментарии к этому положению почти дословно воспроизводится текст 1962 года и добавляется следующее: «Пункт 2 касается оговорок, сделанных на одном из последующих этапов - по случаю принятия текста или при подписании договора, подлежащего ратификации, принятию или утверждению.
Paragraph (1) includes optional text for the enacting State to specify the minimum and maximum anticipated size of procurement for which framework agreements may be suitable, either in the Model Law text or in regulations. В пункт 1 включен факультативный текст, позволяющий государству, принимающему Типовой закон, указать в тексте Типового закона или в подзаконных актах предполагаемый минимальный и максимальный объем закупок, на который могут быть рассчитаны рамочные соглашения.
Paragraph 72 (b) and its alternative text were revised to read: "Implement community development strategies that determine a systematic needs assessment baseline for the planning, execution and evaluation of locally based health programmes. Пункт 72(b) и его альтернативный текст были пересмотрены и изложены в следующей редакции: «Осуществление стратегий развития общин, определяющих основные показатели для систематической оценки потребностей, необходимые для планирования, осуществления и оценки местных программ здравоохранения.
Paragraph 8.2.1.4 should be worded as follows (added text is underlined and in bold type): Пункт 8.2.1.4 был изменен следующим образом (добавленный текст подчеркнут и выделен жирным шрифтом):
Paragraph 13 (a) had been modified to read "The high-level meeting will be held as a one-day plenary meeting on Monday, 24 September 2012". Текст пункта 13(а) был изменен на следующий: «заседание высокого уровня пройдет в формате однодневного пленарного заседания в понедельник, 24 сентября 2012 года».
Paragraph 11 was also new and related to appropriate measures for the restoration of the credibility and reputation of United Nations officials and experts on mission when allegations against them were determined by a United Nations administrative investigation to be unfounded. В пункте 11, который также содержит новый текст, говорится о необходимости принятия надлежащих мер для восстановления авторитета и репутации должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда в ходе проводимого ею административного расследования выясняется, что заявления против них являются необоснованными.
Paragraph 6 is included in the text of article 26 primarily to deal with those limited number of treaties where criminal activity in the requested State is required under the terms of the treaty or under the domestic law of a Contracting State. Пункт 6 включен в текст статьи 26 главным образом для регулирования коллизий с ограниченным числом договоров, предусматривающих обмен информацией лишь в тех случаях, когда в соответствии с условиями договора или положениями национального законодательства Договаривающегося государства расследуемое деяние должно быть признано преступлением в запрашиваемом государстве.