Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
Include in SAICM the entire text of the chapeau of paragraph 23 of the Johannesburg Summit Plan of Implementation, particularly the reference to the precautionary approach. включить в СПМРХВ весь текст вводной части пункта 23 Плана выполнения решений Встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге, и прежде всего ссылку на принцип принятия мер предосторожности;
In it, the first author, who is the applicant, includes a paragraph 8 bis, which reads: "My client, Mr. Francisco Morote Vidal, associates himself with the application submitted to Strasbourg through the attached document." В текст этого заявления первый автор, выступающий в качестве заявителя, включил пункт 8-бис, гласящий следующее: "Мой клиент, г-н Франсиско Мороте Видал, поддерживает направляемое в Страсбург заявление в прилагаемом документе".
Paragraph 25.3 under "Additional responsibilities of the Chair", the text of which is copied below, should be transferred to paragraph 24, under "The Collective Responsibilities of the Bureau". Параграф 23.5 «Дополнительные обязанности председателя», текст, который приведен ниже должен быть преобразован в параграф 24 «Коллективные обязанности Бюро».
Paragraph 37.49 At the end of the paragraph, add: "In accordance with those guiding principles and General Assembly resolution 48/57, the subprogramme addresses issues related to providing timely, prompt and effective humanitarian aid." Пункт 37.49 В конце пункта добавить следующий текст: "В соответствии с этими руководящими принципами и резолюцией 48/57 Генеральной Ассамблеи подпрограмма направлена на решение вопросов, связанных с обеспечением своевременной, быстрой и эффективной гуманитарной помощи".
Paragraph 7.2.1., amend the text"... integrating period of time of 7.5 shall apply" to read"... integrating period of time set out in paragraph 7.5. shall apply". Пункт 7.2.1, изменить текст"... применяется в течение 7.5" на "применяется в течение периода, предусмотренного в пункте 7.5".
Would it not be possible for the Security Council, in 1996, to introduce a different paragraph in the introduction and, instead of mentioning an editorial decision made 20 years ago, say something like, Не может ли Совет Безопасности в 1996 году изменить текст введения и вместо того, чтобы ссылаться на решение, принятое 20 лет назад, включить приблизительно такую фразу:
The paragraph should be retained and the words "programme elements" should be replaced with the words "activities"; Сохранить существующий текст в его нынешней формулировке, заменив слова "программные элементы" выражением "виды деятельности";
A proposal was made to delete the bracketed text in paragraph 2 and also delete the words "and has more than one place of business" for the reason that those words were unnecessary. Было предложено исключить текст в пункте 2, заключенный в квадратные скобки, а также исключить слова "и имеет более одного коммерческого предприятия" по той причине, что эти слова излишни.
Title should be placed in the centre of the first line, 2 empty lines, listed authors, empty line, addresses of the authors, empty line, text of the abstract, tabs 1.5 cm at the first line of each paragraph. Название размещается по центру первой строки, две пустые строки, фамилии авторов, пустая строка, адреса авторов, пустая строка, текст резюме, отступ в первой строке каждого абзаца - 1,5 см.
It was said that the existing text in paragraph 2 was appropriate in that it gave priority to the party most affected by the preliminary order and did not exclude the possibility that other arbitral parties could respond to the preliminary order if they so wished. Было указано, что нынешний текст пункта 2 является вполне уместным, поскольку в нем отдается приоритет стороне, в наибольшей мере затронутой предварительным постановлением, причем не исключается возможность того, что другие участники арбитража могут высказаться в связи с предварительным постановлением, если они того пожелают.
The text as a whole, and paragraph 4 in particular, laid down unacceptable conditions for the enjoyment of human rights, thus undermining the rights to associate, assemble and express one's opinion, as well as human rights and fundamental freedoms in general. Текст проекта резолюции в целом и пункт 4 постановляющей части, в частности, создают неприемлемые условия для осуществления прав человека, подрывая, тем самым, право на свободу ассоциаций, собраний и выражение мнений, а также права человека и основные свободы в целом.
It was further suggested that draft paragraph 48 (c) should contain a reference to the notice from the carrier to the consignee, through the insertion of the phrase "after having received notice" after the phrase in the text "if the consignee". Далее было предложено включить в проект пункта 48(с) ссылку на уведомление перевозчиком грузополучателя посредством добавления в текст слов "после получения уведомления" после слов "если грузополучатель".
Another proposal was made to add the following text to paragraph (5), "a party shall not be prevented from seeking any relief in a court because it has obtained such a preliminary order from the arbitral tribunal." Другое предложение состояло в том, чтобы добавить в пункт 5 следующий текст: "ничто не препятствует стороне обращаться за защитой к суду лишь по той причине, что третейский суд вынес по ее ходатайству такое предварительное постановление".
In accordance with the provisions of article 2, paragraph 2, of the 1971 Convention, the Secretary-General transmitted by a note dated 2 November 2000 to all Governments the text of the notification, together with all the information submitted by WHO in support of that notification. В соответствии с положениями пункта 2 статьи 2 Конвенции 1971 года Генеральный секретарь в ноте от 2 ноября 2000 года передал всем правительствам текст уведомления вместе со всей информацией, представленной ВОЗ в обоснование этого уведомления.
He proposed that a few amendments should be made to the draft resolution; first, paragraph 1 should be replaced by the following text: Оратор предлагает внести в текст проекта резолюции по Гуаму некоторые поправки: во-первых, следует заменить текст пункта 1 постановляющей части следующим текстом:
His delegation did not agree with the position taken by the Special Rapporteur that no change should be made in article 5 and felt that the following explanatory text must be added as paragraph 3: Его делегация не согласна с мнением Специального докладчика о том, что вносить какие-либо изменения в статью 5 не следует, и считает, что в ее текст для разъяснения необходимо добавить новый пункт 3 следующего содержания:
A concern was expressed that the current text of paragraph 50, while covering communicated data messages and data messages not intended for communication, might be interpreted as not covering data messages intended for communication and not communicated. Было высказано замечание о том, что нынешний текст пункта 50, который охватывает переданные сообщения данных и сообщения данных, не предназначенные для передачи, может быть истолкован как не охватывающий сообщения данных, которые предназначены для передачи, однако переданы не были.
I have the honour to convey to you the text of the eleventh report of the Multinational Force in Haiti, dated 21 February 1995, submitted to the Security Council in accordance with paragraph 13 of Security Council resolution 940 (1994). Имею честь препроводить Вам текст одиннадцатого доклада Многонациональных сил в Гаити от 21 февраля 1995 года, представляемого Совету Безопасности в соответствии с пунктом 13 резолюции 940 (1994) Совета Безопасности.
Under paragraph 2 of resolution 48/37, the Ad Hoc Committee is asked to prepare the text of a draft convention, taking into account any suggestions В соответствии с пунктом 2 резолюции 48/37 к Специальному комитету обращена просьба подготовить текст проекта конвенции с учетом любых соображений и предложений государств, а также замечаний и предложений, которые Генеральный секретарь, возможно, пожелает представить по
Finally, I wish to point out that the English text contains a mistake in operative paragraph 4, where the United Nations Centre for Peace and Disarmament is described as the "United Nations Centre for Peace and Democracy". И наконец, я хотел бы обратить внимание на то, что текст на английском языке содержит ошибку в пункте 4 постановляющей части, где Центр Организации по вопросам мира и разоружения назван "Центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира и демократии".
With regard to paragraph 29, under "Prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices", the text, as agreed earlier today, will be incorporated. пункта 29, фигурирующего в разделе "Запрещение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств", то сюда будет включен уже согласованный сегодня текст.
One example was the interpretation of article 37, paragraph 2, of the Constitution of the Republic of Korea, which must always be understood in the light of article 10 of the Constitution. Например, оно не может согласиться с интерпретацией пункта 2 статьи 37 Конституции Республики Корея, текст которого - и это необходимо подчеркнуть - всегда следует рассматривать в свете статьи 10 Конституции.
He drew attention to the sixth and ninth preambular paragraphs and to paragraphs 5 and 9, and said that the text of paragraph 12 should be inserted between the fourteenth and fifteenth preambular paragraphs, and should therefore begin with the word "Recognizing". Представитель Австрии, зачитав положения шестого и девятого пунктов преамбулы и пунктов 5 и 13 постановляющей части, указывает, что текст пункта 12 постановляющей части необходимо вставить между четырнадцатым и пятнадцатым пунктами преамбулы и начать его в этой связи со слова "признавая".
The text of this governmental decision will be submitted to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to paragraph 14 of Security Council resolution 1572 immediately after its entry into force. Текст этого правительственного решения будет представлен Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного в соответствии с пунктом 14 резолюции 1572 Совета Безопасности, сразу же после его вступления в силу.
As regards paragraph (1) bis of the revised article 9, it was noted that the proposed text might be superfluous in the light of provisions in article 4 bis, which gave the procuring entity the discretion to select the means of communication. В отношении пункта 1 бис пересмотренной статьи 9 было отмечено, что предлагаемый текст, возможно, является излишним с учетом положений, которые содержатся в статье 4 бис и которые предоставляют закупающей организации свободу усмотрения в отношении выбора средств передачи сообщений.