It was decided to include lottery income in paragraph 2 under the examples of income not expressly dealt with previously in the Convention and to strike out the pension example in the same paragraph. |
Единственные изменения, внесенные в предлагаемый текст, заключаются во включении доходов от лотереи в пункт 2 в примерах доходов, которые ранее прямо не рассматривались в Конвенции, и в вычеркивании примера пенсии в том же пункте. |
It will be noted that resolution 50/65 refers (in operative paragraph 2) to the text of a comprehensive nuclear-test-ban treaty that was to be concluded in the Conference on Disarmament and then to be endorsed by the General Assembly (operative paragraph 6). |
З. Как известно, в резолюции 50/65 содержится ссылка (в пункте 2 постановляющей части) на текст договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который должен быть заключен в Конференции по разоружению и затем одобрен Генеральной Ассамблеей (пункт 6 постановляющей части). |
The Working Group noted that the text in paragraph (1) of draft article 17 bis and the proposed shorter draft were substantially the same and the former text should be adopted with the deletions referred to in paragraph 13 above. |
Рабочая группа отметила, что тексты в пункте 1 проекта статьи 17 бис и в предложенном кратком проекте по сути не отличаются друг от друга и что следует принять первый текст, исключив из него те формулировки, о которых говорилось в пункте 13 выше. |
Paragraph 4 should be added to the end of paragraph 2, with the insertion of the word "and". |
Затем необходимо включить текст пункта 4 в пункт 2 и поставить между ними союз "и". |
Paragraph 3.2.2.1.1., renumber as paragraph 3.2.2.2.1., and amend the heading of the third column of the table to read "Electrical Control Line Signal Value" |
Пункт 3.2.2.1.2 изменить нумерацию на 3.2.2.2.1, а текст заголовка в третьей колонке таблицы следующим образом: "Значение сигнала электрической управляющей магистрали". |
Paragraph 10 (now 7) - I amended the paragraph in a similar manner to paragraph 7 alt to include elements to control imports from both Parties and non-Parties |
Пункт 10 (нынешний пункт 7) - я изменил текст пункта по аналогии с пунктом 7-альт, включив в него элементы контроля за импортом как из государств, являющихся Сторонами, так и из государств, таковыми не являющихся |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee approved the text proposed by Mr. Fall and wished to have Mr. Pillai redraft paragraph 15 accordingly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает, члены Комитета одобряют текст, предложенный г-ном Фаллем, и предлагают г-ну Пиллаи изменить текст соответствующим образом. |
The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the "Default", "Text body", or "Text body indent" paragraph style. |
Параметры автоматической нумерации применяются только к абзацам со стилем "По умолчанию", "Основной текст" или "Основной текст с отступом". |
concerned had already been made in the first sentence of paragraph 5.4.1.1.1). |
с тем чтобы текст первого подпункта гласил следующее: |
Ms. Leucuta suggested that the phrase "within the United Nations system" be moved from the end of the paragraph to after the words "with other organizations", to make the meaning still clearer. |
Г-жа Леукута предлагает поставить слова "системы Организации Объединенных Наций" после слов "с другими организациями", что сделает текст более ясным. |
Since empty means of containment are no longer considered as goods of the classes in question in the restructured RID/ADR, the first subparagraph of paragraph 5.4.1.1.6 should also be adapted as follows: After "the class number" add "of the last load". |
Если совместное совещание одобрит эти два предложения, измененный текст можно еще будет включить в исправление к изданию от 1 июля 2001 года, по крайней мере в том, что касается МПОГ. |
In article 6, paragraph 1, States parties recognize "the right to work, which includes the right of everyone to the opportunity to gain his living by work which he freely chooses or accepts, and will take appropriate steps to safeguard this right". |
Кроме того, право на труд было провозглашено Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в Декларации социального прогресса и развития, текст которой содержится в ее резолюции 2542 от 11 декабря 1969 года. |
Views under article 5, paragraph 4, of the Optional Protocol |
К настоящему документу прилагается текст особого мнения, подписанного шестью членами Комитета. |
This paragraph should read In the United Kingdom, regulators have a duty to maintain public registers of specified information regarding pollution of the environment by "prescribed processes." |
Изменить текст данного пункта следующим образом: В Соединенном Королевстве регулятивные органы обязаны вести государственные регистры конкретной информации, касающейся загрязнения окружающей среды рекомендованными процессами . |
I therefore suggest that we stick to the term "legal capacity" as used in that Convention, which would mean deleting the language in the last set of square brackets in the chapeau to paragraph 2. |
Соответственно, я предлагаю использовать термин «правоспособность», который фигурирует в этой Конвенции, и, соответственно, снять текст, заключенный между квадратными скобками в общей части пункта 2. |
The inclusion in the treaty of a provision reproducing the text of model clause B, whose wording is taken from article 132, paragraph 3, of the 1989 European Convention on Transfrontier Television, would achieve that objective. |
Этой цели позволило бы достичь включение в договор положения, воспроизводящего текст типового положения В, сформулированного по аналогии с пунктом З статьи 32 Европейской конвенции 1989 года о трансграничном телевещании. |
The representative of Cuba orally revised the draft resolution by deleting, in operative paragraph 1, the words "without prejudging the approach of the Chairman to the reorganization of work and reclustering of the agenda" after the words "should be considered". |
Представитель Кубы внес в текст проекта резолюции устную поправку, сняв в пункте 1 постановляющей части следующие слова: "не предопределяя подход Председателя к реорганизации работы и перегруппировке повестки дня". |
It was suggested that the bracketed text in draft paragraph 1 should be retained and the brackets surrounding it deleted, since it was thought that the shipper should not be held responsible for the actions of the carrier. |
Было предложено сохранить без квадратных скобок заключенный в них текст в проекте пункта 1, поскольку было сочтено, что грузоотправитель по договору не должен нести ответственности за действия перевозчика. |
The representative of Uruguay said that the stocktaking text did not reflect the views of his and other delegations on the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action. |
Представитель Уругвая отметил, что текст, посвященный анализу осуществления плана, не отражает мнения его и ряда других делегаций по вопросу об осуществлении пункта 166 Бангкокского плана действий. |
In his country, case law hardly took into consideration the purpose of a transaction, and the text proposed in article 2, paragraph 2, of the draft articles would be a step back in comparison with existing Netherlands case law. |
В юриспруденции Нидерландов цель сделки не принимается, как правило, во внимание, и текст, предложенный в пункте 2 статьи 2 проекта статей, идет вразрез с нидерландской юриспруденцией. |
Mr. DAHINDEN said that the following text should be added to new paragraph 18: "Switzerland suggested that a cover page should be added to the national annual reports, to simplify the transmission of information. |
Г-н ДАХИНДЕН предлагает добавить в новый пункт 18 следующий текст: "Швейцария предложила добавить к ежегодным национальным докладам титульную страницу, с тем чтобы упростить представление вышеуказанных докладов. |
Mr. MALAZHN observed that it would be more appropriate to place those words after paragraph 16, where the general exchange of views was mentioned, since the statement by the delegation of China and the film that had been shown fell into that context. |
Г-н МАЛЭЖН говорит, что этот текст было бы лучше включить после пункта 16, где идет речь об общем обмене мнениями, ибо именно в этот контекст вписывается фильм, который попросила продемонстрировать китайская делегация. |
The Chairman said he took it that the Commission wished to accept the text of draft article 16 bis, paragraph 4, as proposed by the ad hoc drafting group with the deletion of the word "mandatory" and the addition suggested by the Secretariat. |
Председатель предлагает считать, что Комис-сия хотела бы принять текст пункта 4 проекта ста-тьи 16 бис, предложенный специальной редакцион-ной группой, исключив из него слово "императив-ные" и включив в него добавление, предложенное Секретариатом. |
It is suggested to delete the brackets (and the words within) in article 29, paragraph 2, because this prior approval has been deleted (with the exception of art. 29, para. 5 (e)) throughout the text. |
Предлагаем убрать из пункта 2 статьи 29 текст в скобках, поскольку положение о предварительном утверждении полномочным органом было исключено из всего текста типового закона (за исключением подпункта (е) пункта 5 статьи 29). |
On that basis, it was suggested that the two practices, as reflected in variants A and B in paragraph 2 of draft article 9, could form part of an explanatory text instead of being included in the draft convention. |
На этом основании было предложено отразить оба вида практики, о которых говорится в вариантах А и В в пункте 2 проекта статьи 9, в пояснительном тексте, а не включать их в текст проекта конвенции. |