Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
Where a conviction is handed down for any of the acts listed in the preceding paragraph, an order may also be given to post or disseminate all or part of the decision, in the form of a statement, at the expense of the convicted person. В случае признания лица виновным в совершении предусмотренного в предыдущем предложении деяния ему может быть, в частности, предписано за свой счет предать огласке или распространить текст судебного решения полностью или частично либо в форме коммюнике.
The Working Group decided to leave paragraph 8 with its reference to the long-term strategic plan in square brackets, since the process for developing a long-term strategic plan under the Convention was still ongoing. Рабочая группа постановила оставить текст пункта 8, в котором говорится о долгосрочном стратегическом плане, в квадратных скобках, поскольку процесс разработки долгосрочного стратегического плана в рамках Конвенции еще не завершен.
Under paragraph (a), the proposed text reflects the reorganization of current staff regulation 9.1, in order to clearly list the grounds for termination for all three types of appointments, namely, temporary, fixed-term and continuing. Предлагаемый в пункте (а) текст отражает новый порядок изложения нынешнего положения 9.1, с тем чтобы были четко перечислены основания для прекращения действия контрактов всех трех видов, а именно временных, срочных и непрерывных контрактов.
The text of the amendments introduced to articles 113, paragraph 3, and 114, paragraphs 1 and 3, are posted on the Tribunal's website. Текст поправок, внесенных в пункт З статьи 113 и пункты 1 и 3 статьи 114, размещен на сайте Трибунала.
This information is complemented by a table annexed to the present report which indicates for each meeting whether a particular agreed element was incorporated into the General Assembly resolution on oceans and the law of the sea or on sustainable fisheries and the corresponding paragraph of the resolution. В дополнение к этой информации к настоящему докладу приложена таблица, в которой применительно к каждому совещанию обозначено, был ли какой-либо согласованный элемент включен в текст резолюции Генеральной Ассамблеи о Мировом океане и морском праве и/или об устойчивом рыболовстве, с указанием соответствующего пункта резолюции.
The United States recommended a page, or paragraph, limit on consensual language, while leaving more detailed information to be included in another section of the report of the meeting, although it considered that such judgments were probably best left to the co-chairpersons of the meetings. Соединенные Штаты рекомендовали ограничить консенсусный текст количеством страниц или пунктов, а более подробную информацию включать в другой раздел доклада совещания, хотя, на их взгляд, такие решения, вероятно, лучше оставить на усмотрение сопредседателей совещания.
He wished to make an oral revision to the text: in paragraph 26, the words "the impact of those flows of persons" should be replaced by "its serious impact". Оратор желает внести в текст устную поправку: в пункте 26 слова "воздействие этих потоков людей" следует заменить на "серьезное воздействие этого явления".
The point was made that the text in square brackets was relevant to the provisions of paragraph (c) of the article, which, however, did not appear in square brackets. Было указано, что текст в квадратных скобках относится к положениям пункта (с) статьи, которые, однако, не заключены в квадратные скобки.
The Working Group was also reminded that simple deletion of paragraph (a) might not be sufficient to implement the decision to delete the notion of the consignor from the text, and that further regard might have to be had to additional consequential changes throughout the text. Внимание Рабочей группы было также обращено на то, что простое исключение пункта (а) может быть не достаточным для выполнения решения об исключении из текста понятия фактического грузоотправителя и что, возможно, потребуется также рассмотреть вопрос о необходимости внесения в весь текст соответствующих изменений.
It was suggested that the focus of the draft provision should be on the standard of care rather than on whether the consignee had given its consent, and that the text of paragraph 2 should be adjusted in order to reflect that. Было предложено акцентировать проект положения не на вопросе о том, дал ли грузополучатель свое согласие, а на стандарте осторожности, и соответствующим образом изменить текст пункта 2.
After discussion, the Working Group agreed to simplify the explanation of the term "control" by deleting the word "normally" and adopting the proposal noted in paragraph (a) above, with further explanation to be included in an explanatory note. После обсуждения Рабочая группа решила упростить текст разъяснения термина "контроль" путем исключения слова "обычно" и принятия предложения, указанного в пункте (а) выше, с включением последующего разъяснения в пояснительное примечание.
As regards paragraph (1), it was agreed that as any appropriate procurement method could be used for the first stage of closed framework agreements, the text in square brackets would be replaced by a reference to the procurement method chosen under article 51 octies. В отношении пункта 1 было достигнуто согласие о том, что, поскольку любой надлежащий метод закупок может использоваться на первом этапе согласно закрытым рамочным соглашениям, текст, заключенный в квадратные скобки, будет заменен ссылкой на метод закупки, выбранный согласно статье 51 октиес.
With respect to paragraph 71, it was suggested that the text should include a cross reference to the definition of the term "possession" to clarify that actual possession was meant. В отношении пункта 71 было предложено включить в текст перекрестную ссылку на определение термина "владение", с тем чтобы разъяснить, что имеется в виду фактическое владение.
Ms. Lost-Sieminska (Poland), Ms. Talbot (Observer for New Zealand) and Mr. Sandoval (Chile) endorsed the current text and supported the technical correction to paragraph 5 (a) proposed by Japan and Sweden. Г-жа Лёст-Семинска (Польша), г-жа Тэлбот (наблюдатель от Новой Зеландии) и г-н Сандовал (Чили) одобряют текущий текст и поддерживают поправку технического характера в подпункте а) пункта 5, предложенную Японией и Швецией.
A view was expressed that the proposed new wording could be inserted in the explanatory material accompanying the Rules, while retaining the text of paragraph (5). Было высказано мнение о том, что предложенная новая формулировка может быть включена в пояснительные материалы, сопровождающие Регламент, при том что текст пункта 5 должен быть сохранен.
Another suggestion was made that, in order to avoid the bracketed text contained in the proposal in paragraph 109 above, the bracketed text be deleted, and that the words "which existed outside these Rules" be inserted after the words "any right". С тем чтобы избежать использования скобок в тексте предложения, приведенного в пункте 109 выше, было также предложено исключить заключенный в скобки текст, добавив формулировку "которое существует за пределами настоящего Регламента" после слов "любого права".
(a) The text in parenthesis at the end of paragraph 37 should be aligned with the revised version of section C (see para. 42 above); а) текст в круглых скобках в конце пункта 37 следует привести в соответствие с пересмотренным вариантом раздела С (см. пункт 42 выше);
To that end, it was proposed that paragraphs (a)-(c) of draft recommendation 211 might be sufficient if adopted with the deletion of the words in paragraph (c) after the first comma. В этой связи было высказано мнение, что пункты (а)-(с) проекта рекомендации 211 могут быть достаточными, если в пункте (с) будет исключен текст после второй запятой.
Procedures for soliciting tenders It was agreed that the number of the paragraph should be deleted and that the text should begin with the phrase "unless pre-qualification was involved", which would replace the current reference to article 16. Было решено, что нумерацию этого пункта следует исключить и что его текст должен начинаться выражением "если только речь не идет о предквалификационных процедурах", которым будет заменена нынешняя ссылка на статью 16.
He proposed that, in the second paragraph of the proposed text, the word "endorses" should be replaced by "acknowledges", so as to enable it to be given broad support. Для того чтобы предлагаемый текст мог получить широкую поддержку, он предлагает заменить во втором пункте текста слово «одобряет» словами «с признательностью отмечает».
The proposal by EPTA to delete paragraph (2) of marginal 10385, supported by the United Kingdom, was not adopted; however, the text suggested by FIATA for this paragraph was adopted (see annex). Battery-vehicles Предложение ЕАПЦ об исключении пункта (2) из маргинального номера 10385, поддержанное Соединенным Королевством, принято не было; был принят текст этого пункта, предложенный ФИАТА (см. приложение).
Introduce a new paragraph 1.8., to read: (Note: This new paragraph replaces the former text of annex 5.) Включить новый пункт 1.8 следующего содержания: (Примечание: данный новый пункт заменяет прежний текст приложения 5.)
New text of paragraph 261 of the Hungarian Criminal Code as amended by paragraph 15 of Act II of 2003 - Act of Terrorism Новый текст статьи 261 Уголовного кодекса Венгрии с поправками в пункте 15 Закона II 2003 года - Закона о борьбе с терроризмом
Belarus proposes to amend article 69 by replacing paragraph 1 of option 2 with paragraph 1 of option 1, so that the article reads as follows: Беларусь предлагает изменить текст статьи 69 путем замены пункта 1 варианта 2 пунктом 1 варианта 1, с тем чтобы в этой статье говорилось следующее:
Article 5, paragraph 3, and Article 5, paragraph 3 bis, could read as follows: Текст пункта З статьи 5 и пункта 3-бис статьи 5 мог бы быть следующим: