| The text of this new paragraph would read as follows: | Текст этого нового пункта будет гласить: | 
| We would thus have preferred that paragraph 2 of article 19 not be included in the text. | Соответственно, мы бы предпочли, чтобы пункт 2 статьи 19 не был включен в текст. | 
| Add to footnote 18 to paragraph 2: "However, countries may wish to provide that transit should not be denied on the basis of nationality". | Добавить к сноске 18 к пункту 2 следующий текст: "Однако страны, возможно, пожелают предусмотреть, что в разрешении на транзитную перевозку не может быть отказано на основании гражданства". | 
| Speaking as Chairman, he suggested that the informal working group should prepare a new text of paragraph 14, which the Committee would discuss at a later meeting. | Выступая в качестве Председателя, он предлагает неофициальной рабочей группе подготовить новый текст пункта 14, который Комитет обсудит на одном из следующих заседаний. | 
| Mr. BANTON (Rapporteur) said that he had given his amended text of the paragraph to the Secretariat so that the changes could be incorporated. | Г-н БЕНТОН (Докладчик) говорит, что он передал текст данного пункта с внесенными в него поправками в секретариат, с тем чтобы указанные изменения были учтены. | 
| Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) consequently proposed that the word "effective" already appearing in paragraph 11 be deleted so that the text would read "effective access to protection". | Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) в этой связи предлагает исключить слово "эффективный", уже употребленное в пункте 11, с тем чтобы его текст звучал следующим образом: "эффективного доступа к средствам правовой и другой защиты". | 
| In his view, the text of rule 95, paragraph 1 of the current rules of procedure was perfectly satisfactory, provided the last sentence was deleted. | По его мнению, текст пункта 1 правила 95 действующих правил процедуры вполне удовлетворителен, если из него исключить последнее предложение. | 
| Mr. LALLAH proposed that a reference to article 5, paragraph 1, of the Covenant should be added. | Г-н ЛАЛЛАХ предлагает также добавить в текст пункта 5 ссылку на пункт 1 статьи 5 Пакта. | 
| We therefore call for the insertion of a paragraph stating that the cultures, customs and cultural heritage of peoples must be respected. | Поэтому мы призываем к внесению в текст пункта, подтверждающего необходимость уважения самобытных культур, обычаев и культурного наследия народов. | 
| The text of the paragraph should be maintained, along with "and sustainable" after "optimal". | Текст этого пункта и слова "и устойчивому" после слова "оптимальному" следовало бы сохранить. | 
| He took it that the Working Group wished to approve that version of paragraph 2 of article 8, taking note of the reservation entered by Ethiopia. | Как представляется, Рабочая группа желает утвердить этот текст пункта 2 статьи 8 с учетом оговорки, высказанной Эфиопией. | 
| The CHAIRMAN said that paragraph 36 would be redrafted accordingly, and that the revised English text would be made available at the following meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что пункт 36 будет соответствующим образом переработан и что пересмотренный текст на английском языке будет представлен на следующем заседании. | 
| Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that his delegation preferred to retain the text of article 12, paragraph 2, as it stood. | Г-н ШУКРИ (Наблюдатель от Марокко) заявляет о том, что его делегация предпочла бы сохранить текст пункта 2 статьи 12 в его нынешнем виде. | 
| He proposed that "or relating to water quality" should be inserted after "ecological nature" in paragraph 1. | В связи с этим в текст первого пункта после слов "экологического характера" он предлагает добавить слова "и о качестве воды". | 
| She suggested that some of the examples quoted by the Commission in paragraph (11) of its commentary should be mentioned in the article. | Г-жа Флорес предлагает включить в текст статьи некоторые примеры, перечисленные Комиссией международного права в пункте 11 ее комментариев. | 
| The view was also expressed that the proposed text in paragraph 33 of the Secretary-General's report provided a good basis for further discussions. | Было высказано также мнение, что текст, предложенный в пункте ЗЗ доклада Генерального секретаря, составляет неплохую основу для дальнейшего обсуждения. | 
| Insert the following text before paragraph 1: | Поместить перед первым пунктом следующий текст: | 
| The new text of paragraph 116 is as follows: | Новый текст пункта 132 является следующим: | 
| Following informal consultations, Mr. Reshetov had proposed a new text based on paragraph 75 of the Declaration adopted at the World Conference against Racism. | После неофициальных консультаций г-н Решетов предложил новый текст на основе пункта 75 Декларации, принятой на Всемирной конференции по борьбе с расизмом. | 
| There was widespread support for the text contained in L. and the addition of paragraph 4 as proposed by Mexico was generally welcomed. | Значительное количество участников поддержало текст, содержащийся в документе L., и участники в целом приветствовали добавление пункта 4, предложенного Мексикой. | 
| So, when read carefully, it is very clear that a number of qualifiers have been built into the text of this paragraph. | Поэтому, когда внимательно читаешь проект, то становится совершенно ясно, что в текст данного пункта внесен ряд уточнений. | 
| Accordingly, 1.8.7.2.4 was transcribed with minor adaptations into a new paragraph 6.8.2.3.3 which applies only to tanks not subject to special provision TA4 of section 6.8.4. | В связи с этим текст пункта 1.8.7.2.4 был воспроизведен с незначительными изменениями в новом пункте 6.8.2.3.3, который применяется только к цистернам, на которые не распространяется специальное положение TA4, предусмотренное в разделе 6.8.4. | 
| As indicated in paragraph 35 of the Commission's report, it was unwise to rely too much on the text of the Vienna Conventions in that respect. | Как указывается в пункте 35 доклада Комиссии, нецелесообразно слишком сильно полагаться на текст Венских конвенций в этой связи. | 
| Mr. Graham Tapia proposed that the last sentence of paragraph 1 should be deleted because it was unnecessary and contributed nothing to the text. | Г-н Грэм Тапия предлагает исключить последнее предложение пункта 1, поскольку не считает его необходимым и привносящим в текст что-либо новое. | 
| Parliamentary documentation", add the following to the existing paragraph: | В документацию для заседающих органов» добавить к существующему пункту следующий текст: |