Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
The Commission found the following text for paragraph 12, revised to ensure consistency with the language used in paragraph 11, to be generally acceptable: "12. Consensus in the Commission may reflect a complete agreement as to substance and a consequent absence of reservations. Комиссия сочла, что следующий текст пункта 12, пересмотренный для обеспечения соответствия с формулировками, использованными в пункте 11, является в целом приемлемым: "12. Консенсус в Комиссии может отражать полное согласие по существу вопроса и последующее отсутствие оговорок.
In response to the suggestion that paragraph (5) (a) should be included in the chapeau of the paragraph, the Secretariat was requested to research the drafting history of the provisions. В ответ на предложение включить текст пункта 5 (a) во вступительную часть текста этого пункта Секретариату было предложено изучить ход разработки этих положений.
In accordance with the above proposal for paragraph 1 concerning the entry into force of the Convention following the deposit of five instruments of ratification, acceptance, approval or accession, this figure is included in paragraph 2. Согласно предложению, сделанному выше по пункту 1 в отношении вступления в силу Конвенции после сдачи на хранение пяти документов о ратификации, принятии, утверждении или присоединении, этот текст воспроизводится в пункте 2.
His delegation had had the honour of proposing paragraph 5 of the draft resolution and it hoped that paragraph would help to strengthen peace, security and stability in the world so that States could focus primarily on the economic and social development of their peoples. Делегация Судана имела честь предложить текст пункта 5 проекта резолюции и надеется, что этот пункт будет способствовать укреплению мира, безопасности и стабильности на планете, с тем чтобы государства могли уделить основное внимание экономическому и социальному развитию своих народов.
This paragraph includes the first sentence of existing paragraph 6 but deletes the rest and introduces new provisions in order better to define the conditions for the issue of these permits. В этом пункте воспроизводится первое предложение нынешнего пункта 6, остальной текст которого исключается, и вводятся новые положения для более точного определения условий выдачи этих удостоверений;
The text of the NOTE to paragraph 1.10.3.2.2 should be considered as a paragraph, since it is prescriptive: Для того чтобы текст примечания к пункту 1.10.3.2.2 носил нормативный характер, он должен рассматриваться в качестве отдельного пункта:
It was agreed that paragraph 4 should be reformulated so as to align the text with the amendments to paragraph 3 of draft article X that had been agreed upon (see paras. 35-37 above). Было решено пересмотреть формулировки пункта 4 таким образом, чтобы привести его текст в соответствие с изменениями, которые были согласованы применительно к пункту 3 проекта статьи Х (см. пункты 35 - 37 выше).
The text of this paragraph and paragraph 7 was produced at the fourth session of the Ad Hoc Committee by an informal working group established by the Vice-Chairman with responsibility for this chapter of the draft convention and coordinated by Australia. Текст этого пункта и пункта 7 был подготовлен на четвертой сессии Специального комитета неофициальной рабочей группой, которая была учреждена заместителем Председателя, ответственным за рассмотрение этой главы проекта конвенции, и работу которой координировала Австралия.
The Report of the Working Group on Arbitration on the work of its thirty-sixth session sets forth in paragraph 88 the text of a proposal for a redraft of paragraph (5) and the remainder of the draft article 17. В пункте 88 доклада Рабочей группы по арбитражу о работе ее тридцать шестой сессии приводится текст предложения об изменении формулировки пункта 5 и остального текста проекта статьи 17.
A suggestion was made at the thirty-seventh session of the Working Group that, if the term "or any other party" was included in paragraph (4), then this phrase should also be added to the text now contained in paragraph (6). На тридцать седьмой сессии Рабочей группы отмечалось, что в случае принятия решения о включении в пункт 4 формулировки "или любой другой стороны" ее следует включить и в текст, который в настоящее время содержится в пункте 6.
Attention was drawn to the need to correct an error in the Spanish version of paragraph 7.44 and to align the Spanish text of paragraph 7.46 (a) with the English version. Было обращено внимание на необходимость исправить ошибку в формулировке пункта 77.44 на испанском языке и привести текст пункта 7.46(a) на испанском языке в соответствие с английским вариантом.
Regarding the formulation to express the scope of the assistance, consistency with paragraph 1 of article 51 would need to be ensured, once a decision had been reached on whether the text in square brackets contained in that paragraph would be deemed preferable. В связи с формулировкой, призванной отразить объем помощи, потребуется обеспечить соответствие пункту 1 статьи 51 после принятия решения о том, будет ли текст, взятый в квадратные скобки в этом пункте, сочтен предпочтительным.
He agreed with the proposed deletion of the bracketed text in draft paragraph 2 and with the amendment to draft paragraph 5 proposed by the representative of Paraguay. Он согласен с предложением исключить текст, взятый в квадратные скобки в проекте пункта 2, и с тем, чтобы внести поправку в проект пункта 5, что предложил представитель Парагвая.
Add a sentence to the third paragraph of 2.1.3.5.5 so that the paragraph would read as follows (new text is underlined): Добавить к третьему абзацу пункта 2.1.3.5.5 новое предложение, с тем чтобы этот абзац был сформулирован следующим образом (новый текст подчеркнут):
The Secretariat was asked to consider whether draft article 6, paragraph (6) should be placed in draft article 7, paragraph (1), on the grounds that it might be more appropriately thought of as an obligation of the neutral rather than a precondition. К Секретариату была обращена просьба рассмотреть вопрос о целесообразности перенесения пункта 6 проекта статьи 6 в пункт 1 проекта статьи 7 на том основании, что этот текст, возможно, более уместно толковать как относящийся к обязательству нейтральной стороны, чем как устанавливающий предварительное условие.
It was clear from the current text of 6.8.2.1.23 that only the first paragraph is applicable which contains general text on qualitative welding. Из существующей формулировки пункта 6.8.2.1.23 вполне ясно, что применим только первый абзац, содержащий общий текст о качестве сварки.
Brackets also remained around text in paragraph 5 of article 18, relating to whether information on health and safety should be confidential in accordance with national laws. В квадратных скобках также остается текст пункта 5 статьи 18, касающегося вопроса о том, должна ли информация о состоянии здоровья и безопасности быть конфиденциальной в соответствии с национальным законодательством.
During discussion of article 27, on amendments to the mercury instrument, the committee agreed to remove the text within square brackets in paragraph 1. В ходе обсуждения статьи 27 о поправках к документу по ртути Комитет постановил исключить текст в квадратных скобках в пункте 1.
I present a single paragraph that I believe captures the main intent and elements of those options, which I hope will provide a sound basis for progress. Я включил в текст единый пункт, который, на мой взгляд, отражает основную цель и элементы этих вариантов, что, я надеюсь, обеспечит надежную основу для продвижения вперед.
Insert the following text as the two last sentences of the new paragraph: Включить следующий текст в качестве двух последних предложений указанного нового пункта:
His delegation hoped that a stronger text, which included that paragraph, would be introduced at the sixty-ninth session of the General Assembly. Его делегация выражает надежду, что более сильный текст резолюции, который включает этот пункт, будет внесен на рассмотрение шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
It was said that that revised proposal was best placed in article 3, as a separate provision to follow paragraph (2). Было отмечено, что этот пересмотренный предложенный текст целесообразнее разместить в статье 3 в качестве отдельного положения после пункта 2.
The following four options were presented (the text in bold indicates amendments to the existing text of paragraph 1 of Article 14). Были представлены четыре нижеследующих варианта (текст, выделенный жирным шрифтом, указывает на поправки к существующему тексту пункта 1 статьи 14).
In further discussion, it was proposed that the text in paragraph 1 ending with the words "action concerned" should be retained in the Model Law, together with paragraph 2, while the remaining provisions of the article would be deleted. В ходе дальнейшего обсуждения было предложено сохранить в Типовом законе текст пункта 1, заканчивающийся словами "соответствующее решение или действие", а также пункт 2, исключив при этом остальные положения данной статьи.
In paragraph 4, it is proposed that the phrase "attempted to be delivered" be changed to "received", to make the text consistent with the situation described in paragraph 2. В пункте 4 предлагается изменить формулировку "попытка доставки" словом "получение", чтобы согласовать текст с ситуацией, описанной в пункте 2.