Liechtenstein, Portugal, Switzerland, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) proposed to delete the bracketed text in paragraph 1. |
Венесуэла (Боливарианская Республика), Лихтенштейн, Португалия, Уругвай и Швейцария предложили исключить из пункта 1 текст, заключенный в квадратные скобки. |
The fifth paragraph closely reflects the preamble of ICCPR-OP1, thus further underlining the complementarity of the two Covenants. |
Пятый пункт почти полностью отражает текст преамбулы ФП1МПГПП, еще раз подчеркивая взаимодополняемость обоих Пактов. |
The meeting reworded the paragraph into brackets as follows: |
Совещание изменило текст пункта, заключенного в квадратные скобки, следующим образом: |
The CHAIRPERSON said that the Rapporteur would redraft paragraph 22 for consideration by the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Докладчик внесет пересмотренный текст пункта 22 на рассмотрение Комитета. |
Given the reference in paragraph 53 to the extreme nature of the acts addressed in article 20, and the fact that those acts were explained in paragraph 52, consideration might perhaps be given to placing paragraph 53 before paragraph 52. |
С учетом ссылки в пункте 53 относительно крайнего характера действий, предусмотренных в статье 20, и того факта, что эти действия разъясняются в пункте 52, возможно, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы текст пункта 53 предшествовал тексту пункта 52. |
A correction was proposed to the text of draft article 53, paragraph 1. |
Было предложено внести поправку в текст пункта 1 проекта статьи 53. |
This point will be inserted as paragraph 1.9 in chapter 1 of the new R.E.. |
Этот текст будет включен в качестве пункта 1.9 в главу 1 новой СР.. |
Substantial support was expressed for the suggestion to add the proposed text as a new subparagraph (b) in paragraph (3). |
Значительная поддержка была выражена предложению добавить приложенный текст в качестве нового подпункта (Ь) в пункт З. |
Several participants called for reference to be made to judicial remedies in paragraph 2. |
Ряд участников выразили пожелание о включении в текст пункта 2 упоминания о правовой защите "судебного характера". |
The addition to paragraph 4, together with the new preambular language based on the Nuclear Terrorism Convention, sought to reinforce that understanding. |
Текст, включенный в пункт 4, вместе с новой формулировкой преамбулы, основывающейся на Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, предусматривает углубление такого понимания. |
The third paragraph of the footnote would read: During the consultations there was support for the text as proposed by the Secretariat. |
Третий пункт сноски будет гласить: «В ходе консультаций поддержку получил текст, предложенный Секретариатом. |
If the above is acceptable, a consequential redrafting must be made in article 18, paragraph 5, subparagraph (a). |
Если вышеуказанный текст является приемлемым, то подпункт (а) пункта 5 статьи 18 следует соответствующим образом переформулировать. |
With regard to paragraph 1, several delegations preferred deleting the bracketed text. |
В отношении пункта 1 несколько делегаций предпочли исключить текст, заключенный в квадратные скобки. |
Mrs. HIGGINS said that she was in favour of the text proposed in paragraph 4. |
Г-жа Хиггинс говорит, что она поддерживает текст, предложенный в пункте 4. |
After article 4, paragraph 4, was adopted, some States expressly welcomed the new text. |
После принятия статьи 4, пункт 4, некоторые государства в явно выраженной форме поддержали новый текст. |
The Working Group agreed that paragraph 4 should be aligned with the text of recommendation 245. |
Рабочая группа решила, что текст пункта 4 следует согласовать с текстом рекомендации 245. |
The updated text also reflects the institutional developments noted above in paragraph 39. |
Обновленный текст отражает также институциональные изменения, отмеченные выше, в пункте 39. |
Paragraph 2 was amended by adding a reference to the application of the conditions referred to in paragraph 1. |
Текст пункта 2 был изменен посредством добавления ссылки на применение условий, предусмотренных в пункте 1. |
Paragraph 2.5.3: WP. adopted the amended text of this paragraph prepared during the session by the small group on safety in tunnels. |
Пункт 2.5.3: WP. приняла измененный текст этого пункта, подготовленный в ходе сессии небольшой группой по безопасности в туннелях. |
Paragraph 6: On the proposal of the Russian delegation the text of this paragraph was revised for greater clarity. |
Пункт 6: По предложению Российской делегации в целях уточнения содержания текст этого пункта был пересмотрен. |
Paragraph 3 of article 19 should be inserted in article 22 bis as paragraph 2 and the present text of article 22 bis should become paragraph 1. |
Пункт 3 статьи 19 следует включить в статью 22 бис в качестве пункта 2, а нынешний текст статьи 22 бис должен стать пунктом 1. |
In paragraph 2, I have proposed a link to Article 15, as well as text setting out how such assistance would be provided, while in paragraph 3 I have included an option for further guidance in this regard being provided by the Conference of the Parties. |
В пункт 2 я предлагаю сформулировать связь с статьей 15, а также включить текст, определяющий то, каким образом будет предоставляться такая помощь, а в пункт 3 я включил вариант, связанный с предоставлением Конференцией Сторон дальнейших указаний в этой связи. |
Pursuant to Article 20, paragraph 2, and Article 21, paragraph 3, of the Kyoto Protocol, the secretariat sent on 6 June 2012 a note verbale containing this text to all national focal points for climate change and permanent missions to the United Nations. |
Во исполнение пункта 2 статьи 20 и пункта 3 статьи 21 Киотского протокола секретариат направил вербальную ноту от 6 июня 2012 года, содержащую данный текст всем национальным координационным центрам по вопросам изменения климата и постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций. |
After discussion, it was agreed that paragraph 3 should include only a reminder to States to address the issue dealt with therein, while the text in paragraph 3 should be moved to the guide to enactment. |
После обсуждения было выражено согласие с тем, что пункт З должен содержать лишь напоминание государствам о необходимости рассмотреть затрагиваемый в нем аспект, а непосредственно текст пункта З следует поместить в руководство по принятию. |
The Government of Japan proposes the following provision as paragraph 3 bis after paragraph 3 under Article 4: |
Правительство Японии предлагает включить после пункта З в статье 4 следующий текст в качестве пункта 3 бис: |