On paragraph 1, the Russian Federation and Venezuela supported the original text, while India asked to reinsert "by the parties concerned". |
Что касается пункта 1, то Венесуэла и Российская Федерация поддержали первоначальный текст, тогда как Индия просила вновь включить слова "соответствующими сторонами". |
The text following paragraph 10 below is proposed for the Guide to accompany the provisions of the Model Law on communications in procurement. |
Для Руководства был предложен текст, приведенный после пункта 10 ниже, в качестве сопроводительного текста к положениям Типового закона, касающимся сообщений в процессе закупок. |
Thus it was said that it might be more appropriate to place the text in paragraph 2 in a separate article. |
Таким образом, было отмечено, что более уместным будет включить текст в пункте 2 в отдельную статью. |
The text of the new rule was given in paragraph 4 of the note by the Secretary-General. |
Текст этого нового правила представлен в пункте 4 записки Генерального секретаря. |
That, too, was a consensus paragraph, It should read as follows: |
Текст этого пункта также является результатом консенсуса, и его следует читать следующим образом: |
At the end of paragraph 6, add the following text: "For insulated bodies, the identification marks shall be on the outside of the body. |
В конце пункта 6 добавить следующий текст: "В случае изотермических кузовов с внешней стороны кузова наносится отличительная маркировка. |
After some discussions, the text of paragraph 1.9.5.1.1 proposed by the United Kingdom in INF. was put to the vote and adopted with some modifications. |
После непродолжительного обсуждения текст пункта 1.9.5.1.1, предложенный Соединенным Королевством в документе INF., был поставлен на голосование и был принят с некоторыми изменениями. |
The Working Party adopted the proposal by Norway to amend paragraph 8.3.7 to ensure the immobilization of parked detached trailers without braking devices. |
Рабочая группа приняла предложение Норвегии изменить текст раздела 8.3.7, с тем чтобы предусмотреть иммобилизацию находящихся на стоянке отцепленных прицепов, не оснащенных стояночным тормозом. |
The text of draft paragraph (4) be adopted; and |
следует принять текст проекта пункта 4; и |
The Working Group considered whether to include the phrase""in the text of paragraph (1). |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности включения слов""в текст пункта 1. |
In paragraph 4, it was agreed to insert a full stop after "environmental protection" and delete the remainder of the text. |
ЗЗ. В пункте 4 было решено поставить точку после слов "к охране окружающей среды" и исключить остальной текст. |
In paragraph 2, it was agreed to delete"[, having regard to any recommendations of the subsidiary body,]". |
В пункте 2 было решено исключить текст"[с учетом любых рекомендаций вспомогательного органа]". |
Before the proposal for paragraph 4, insert |
Перед предложением по пункту 4 вставить следующий текст: |
On the request of the Hungarian delegation, a text for a new paragraph 4 concerning cooperation between public authorities of the Parties was also added in brackets. |
По просьбе венгерской делегации текст нового пункта 4, касающийся сотрудничества между органами государственной власти Сторон, был также добавлен в скобках. |
It also agreed on the amended text of paragraph 1; 2; and 2(c). |
Она согласовала также исправленный текст пунктов 1, 2 и 2 с). |
The Working Group, noting the statement of the Division Director (see paragraph 12), agreed on the text of this article. |
Рабочая группа, приняв к сведению информацию, представленную Директором Отдела (см.: пункт 12), согласовала текст данной статьи. |
He approved of the text proposed by Sir Nigel Rodley, but felt it would be better placed in paragraph 4. |
Он одобряет текст, предложенный сэром Найджелом Родли, но считает, что его лучше будет включить в пункт 4. |
Mr. Henkin supported the proposal by Sir Nigel Rodley, while agreeing with Mr. Ando that it should be placed in paragraph 4. |
Г-н Хенкин поддерживает предложение сэра Найджела Родли, хотя и соглашается с гном Андо в том, что этот текст следует включить в пункт 4. |
It was suggested that paragraph (b) of the preamble should be redrafted to indicate that the Model Law's goal was first of all to foster international trade. |
Было высказано предположение о том, что текст пункта (Ь) преамбулы следует изменить, с тем чтобы в нем указывалось на то, что цель Типового закона заключается прежде всего в содействии международной торговле. |
The CHAIRMAN recalled that a further paragraph concerning follow-up to the World Conference against Racism would be incorporated in the text of the concluding observations in due course. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что дополнительный пункт, относящийся к последующим действиям по итогам Всемирной конференции по борьбе против расизма, будет включен в текст заключительных замечаний в надлежащие сроки. |
The text of draft article 4 used to be the last paragraph of draft article 1. |
Текст проекта статьи 4 прежде являлся последним пунктом проекта статьи 1. |
South Africa proposed the addition of the following new text after paragraph 10: |
Южная Африка предложила включить после пункта 10 следующий новый текст: |
Delete article 11 and move text to article 14 before paragraph 1. |
Исключить статью 11 и включить ее текст в статью 14 перед пунктом 1. |
(Text of the first paragraph of the existing 9.1.2.1.1 with the following modifications: |
(Текст первого абзаца существующего пункта 9.1.2.1.1 со следующими изменениями: |
New text proposed by Liechtenstein for paragraph 5.3.2.2.1: |
Новый текст пункта 5.3.2.2.1, предлагаемый Лихтенштейном: |