| On paragraph 1, the Russian Federation and Venezuela supported the original text, while India asked to reinsert "by the parties concerned". | Что касается пункта 1, то Венесуэла и Российская Федерация поддержали первоначальный текст, тогда как Индия просила вновь включить слова "соответствующими сторонами". | 
| The text following paragraph 10 below is proposed for the Guide to accompany the provisions of the Model Law on communications in procurement. | Для Руководства был предложен текст, приведенный после пункта 10 ниже, в качестве сопроводительного текста к положениям Типового закона, касающимся сообщений в процессе закупок. | 
| Thus it was said that it might be more appropriate to place the text in paragraph 2 in a separate article. | Таким образом, было отмечено, что более уместным будет включить текст в пункте 2 в отдельную статью. | 
| The text of the new rule was given in paragraph 4 of the note by the Secretary-General. | Текст этого нового правила представлен в пункте 4 записки Генерального секретаря. | 
| That, too, was a consensus paragraph, It should read as follows: | Текст этого пункта также является результатом консенсуса, и его следует читать следующим образом: | 
| At the end of paragraph 6, add the following text: "For insulated bodies, the identification marks shall be on the outside of the body. | В конце пункта 6 добавить следующий текст: "В случае изотермических кузовов с внешней стороны кузова наносится отличительная маркировка. | 
| After some discussions, the text of paragraph 1.9.5.1.1 proposed by the United Kingdom in INF. was put to the vote and adopted with some modifications. | После непродолжительного обсуждения текст пункта 1.9.5.1.1, предложенный Соединенным Королевством в документе INF., был поставлен на голосование и был принят с некоторыми изменениями. | 
| The Working Party adopted the proposal by Norway to amend paragraph 8.3.7 to ensure the immobilization of parked detached trailers without braking devices. | Рабочая группа приняла предложение Норвегии изменить текст раздела 8.3.7, с тем чтобы предусмотреть иммобилизацию находящихся на стоянке отцепленных прицепов, не оснащенных стояночным тормозом. | 
| The text of draft paragraph (4) be adopted; and | следует принять текст проекта пункта 4; и | 
| The Working Group considered whether to include the phrase""in the text of paragraph (1). | Рабочая группа рассмотрела вопрос о целесообразности включения слов""в текст пункта 1. | 
| In paragraph 4, it was agreed to insert a full stop after "environmental protection" and delete the remainder of the text. | ЗЗ. В пункте 4 было решено поставить точку после слов "к охране окружающей среды" и исключить остальной текст. | 
| In paragraph 2, it was agreed to delete"[, having regard to any recommendations of the subsidiary body,]". | В пункте 2 было решено исключить текст"[с учетом любых рекомендаций вспомогательного органа]". | 
| Before the proposal for paragraph 4, insert | Перед предложением по пункту 4 вставить следующий текст: | 
| On the request of the Hungarian delegation, a text for a new paragraph 4 concerning cooperation between public authorities of the Parties was also added in brackets. | По просьбе венгерской делегации текст нового пункта 4, касающийся сотрудничества между органами государственной власти Сторон, был также добавлен в скобках. | 
| It also agreed on the amended text of paragraph 1; 2; and 2(c). | Она согласовала также исправленный текст пунктов 1, 2 и 2 с). | 
| The Working Group, noting the statement of the Division Director (see paragraph 12), agreed on the text of this article. | Рабочая группа, приняв к сведению информацию, представленную Директором Отдела (см.: пункт 12), согласовала текст данной статьи. | 
| He approved of the text proposed by Sir Nigel Rodley, but felt it would be better placed in paragraph 4. | Он одобряет текст, предложенный сэром Найджелом Родли, но считает, что его лучше будет включить в пункт 4. | 
| Mr. Henkin supported the proposal by Sir Nigel Rodley, while agreeing with Mr. Ando that it should be placed in paragraph 4. | Г-н Хенкин поддерживает предложение сэра Найджела Родли, хотя и соглашается с гном Андо в том, что этот текст следует включить в пункт 4. | 
| It was suggested that paragraph (b) of the preamble should be redrafted to indicate that the Model Law's goal was first of all to foster international trade. | Было высказано предположение о том, что текст пункта (Ь) преамбулы следует изменить, с тем чтобы в нем указывалось на то, что цель Типового закона заключается прежде всего в содействии международной торговле. | 
| The CHAIRMAN recalled that a further paragraph concerning follow-up to the World Conference against Racism would be incorporated in the text of the concluding observations in due course. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что дополнительный пункт, относящийся к последующим действиям по итогам Всемирной конференции по борьбе против расизма, будет включен в текст заключительных замечаний в надлежащие сроки. | 
| The text of draft article 4 used to be the last paragraph of draft article 1. | Текст проекта статьи 4 прежде являлся последним пунктом проекта статьи 1. | 
| South Africa proposed the addition of the following new text after paragraph 10: | Южная Африка предложила включить после пункта 10 следующий новый текст: | 
| Delete article 11 and move text to article 14 before paragraph 1. | Исключить статью 11 и включить ее текст в статью 14 перед пунктом 1. | 
| (Text of the first paragraph of the existing 9.1.2.1.1 with the following modifications: | (Текст первого абзаца существующего пункта 9.1.2.1.1 со следующими изменениями: | 
| New text proposed by Liechtenstein for paragraph 5.3.2.2.1: | Новый текст пункта 5.3.2.2.1, предлагаемый Лихтенштейном: |