Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
In paragraph 1 of the same resolution, the Assembly had adopted the revised text of article 1 of the Staff Regulations and had taken note of the revised text of chapter 1 of the 100 series of the Staff Rules applicable to United Nations staff members. В пункте 1 той же резолюции Ассамблея приняла пересмотренный текст статьи I Положений о персонале и приняла к сведению пересмотренный текст главы I Правил о персонале серии 100, применимых к сотрудникам Организации Объединенных Наций.
At the end of indicator of achievement (e), add the following phrase, based on paragraph 21.17 (d) of the medium-term plan: "; the number of refugees repatriated and resettled." В конце показателя достижения результатов (е) добавить следующий текст на основе пункта 21.17(d) среднесрочного плана: «число репатриированных и переселенных беженцев».
Mr. Shen said that, although he was not opposed to the draft resolution being adopted by consensus, he regretted that the sponsors had withdrawn without explanation the revised text of paragraph 13, which had been agreed after three rounds of negotiations. Г-н Шэнь говорит, что, хотя он и не возражает против принятия проекта резолюции консенсусом, он сожалеет о том, что авторы проекта не разъяснили пересмотренный текст пункта 13 постановляющей части проекта, который был выработан ими в ходе трех раундов переговоров.
Annex 1, item 9.3., annex 2, item 6. and annex 5, paragraph 1.6.3. (text below Table 3), correct the words "static vertical mass" to read "static mass" (three times). Приложение 1, пункт 9.3, приложение 2, пункт 6, и приложение 5, пункт 1.6.3 (текст под таблицей 3), исправить слова "статическая вертикальная масса" на "статическая масса" (три раза).
The text of article 41 left open two questions, namely, the legal effect of a violation of paragraph 1 constituting a material breach and the legal effect of an objection made after notification had been given under article 41 (2). Текст статьи 41 оставляет открытыми два вопроса, а именно: правовые последствия нарушения пункта 1, представляющего собой существенное нарушение, и правовые последствия возражения, сделанного после уведомления в соответствии со статьей 41 2).
(a) The text could start with a paragraph on non-discriminatory access to education, reiterating that States should take all necessary steps to make this access a reality for all children within their jurisdiction; а) текст можно было бы начать с пункта о недискриминационном доступе к образованию, повторив, что государствам следует принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы этот доступ стал реальностью для всех детей, находящихся под их юрисдикцией;
The Bureau discussed the proposal at its fifth meeting in Budapest on 18-19 March 2004 and decided to: (a) Accept the amended text of paragraph 5 (b) as proposed by the joint expert group; Президиум обсудил это предложение на своем пятом совещании в Будапеште 18-19 марта 2004 года и решил: а) принять текст пункта 5 b) с внесенными поправками, предложенный совместной группой экспертов;
(V) In the enacting terms of the judgement from the third paragraph of this article, the court shall enter in full the enacting terms of the judgement of the foreign court and the name of the foreign court, and shall pronounce a sanction. V) В постановляющей части решения, принимаемого на основании пункта 3 настоящей статьи, суд воспроизводит полный текст постановляющей части приговора иностранного суда и его название, а также назначает наказание.
The Commission adopted the substance of the text of the proposed footnote to draft article 1, retaining the text in the first set of square brackets in paragraph (1), and referred it to the drafting group. Комиссия приняла существенные положения текста предлагаемой сноски к проекту статьи 1, сохранив текст первого заключенного в квадратные скобки положения в пункте 1, и передала его редак-ционной группе.
The new version of the paragraph would be along the following lines: The Conference calls upon States parties to continue working through the competent international organizations to develop and enhance international measures and norms in relation to the international maritime transport of radioactive waste and spent fuel. Текст нового пункта следующий: Конференция просит, чтобы государства-участники продолжили работу в компетентных международных организациях над разработкой международных мер и норм, связанных с морской перевозкой радиоактивных отходов и отработавшего топлива, а также с их обогащением.
Renumber the present text as 3 (a) and add a new paragraph 3 (b) to read: Существующий текст обозначить как пункт З а) и включить новый пункт З Ь), гласящий:
(Once a choice has been made between the options contained in paragraph, the agreed text on when the national communications will be reviewed will be inserted here.) (После того как будет сделан выбор между вариантами, изложенными в пункте 24, в данный пункт будет включен согласованный текст по вопросу о сроках рассмотрения национальных сообщений.)
Contracting States wishing to refer expressly to the protection afforded to confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative may do so by adding the following text at the end of paragraph 5: Договаривающиеся государства, которые хотели бы четко определить защиту, обеспечиваемую конфиденциальному обмену сообщениями между клиентом и его адвокатом, юрисконсультом или другим признанным юридическим представителем, могут сделать это, добавив в конце пункта 5 следующий текст:
I would like to bring to the attention of the Assembly the fact that, following yesterday's consultations, the original sponsors have agreed on a change to the text. The first part of paragraph 13 should now read as follows: Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на тот факт, что после вчерашних консультаций первоначальные соавторы договорились внести изменения в текст документа, Первая часть пункта 13 гласит сейчас следующее:
Ms. Walsh, referring to paragraph 36, proposed inserting the words "ownership would pass to the buyer or lessee" after "revised to provide that" in the third sentence and inserting the word "and" before "the seller or lessor". Г-жа Уэлш, касаясь пункта 36, предлагает в третьем предложении после слов "пере-смотреть предлагаемый текст, указав, что" включить слова "право собственности будет переходить к покупателю или арендатору" и перед словами "продавец или арендодатель" включить слова "и что".
The text of article 1, paragraph 1, of the draft is literally the same as article 1 of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which is based on article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Текст пункта 1 статьи 1 проекта практически аналогичен статье 1 первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, которая, в свою очередь, основана на положениях статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Following the discussion, paragraph 1 reads: "1. States parties shall ensure that persons with disabilities, on an equal basis with others: "(a) Enjoy the right to liberty and security of person; С учетом результатом обсуждения текст пункта 1 гласит: «1. Государства-участники обеспечивают, чтобы инвалиды на равной с другими лицами основе: а) пользовались правом на свободу и личную неприкосновенность;
The text in square brackets in paragraph 1 was left in square brackets, but the phrase "State which is a" in square brackets in the other articles was deleted. Соответствующий текст пункта 1 был оставлен в квадратных скобках, однако слова "государство, являющееся Договаривающейся стороной", заключенные в квадратные скобки в других статьях, были опущены.
1.1.4.1.1 First subparagraph: text in square brackets, read: "[ADR only:] in accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR." 1.1.4.1.1 Первый абзац: текст в квадратных скобках изменить следующим образом: "[только ДОПОГ:] в соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ".
Transfer the text in tabular form relating to EN 13094:2004 to follow under that referring to EN 12972:2001 with the following new introductory paragraph. Перенести содержащийся в таблице текст, касающийся стандарта EN 13094:2004, в новую графу после графы для стандарта EN 12972:2001, со следующим новым вступительным абзацем:
Changes to the consolidated text previously considered by the Working Group have been indicated in footnotes to that text by reference to the working paper in which such interim revised text appeared, or to the paragraph of the report in which such text appeared. Изменения в сводном тексте, ранее рассмотренные Рабочей группой, были указаны в сносках к этому тексту посредством ссылки на рабочий документ, в котором такой промежуточный пересмотренный текст содержится, или на пункт доклада, в котором такой текст содержится.
(a) [Identical to article 4, paragraph 2 (a)]; а) [текст, идентичный пункту 2(а) статьи 4];
Lastly, he read out a correction: in paragraph 19, the words "new and innovative technologies" should be followed by", in particular, information and communication technologies, ". Наконец, он вносит в текст исправление: в пункте 19 после слов "новых и новаторских технологий" следует вставить", в частности, информационных и коммуникационных технологий".
10500 Add at the end of the NOTE at the beginning of the marginal: "If the provisions of marginal 2007 (c) are applied, only paragraph (1) below is applicable". 10500 В конце ПРИМЕЧАНИЯ в начале маргинального номера добавить следующий текст: "В случае применения положений маргинального номера 2007 с) применяется только пункт (1) ниже".
Also at the same meeting, the representative of the Netherlands orally amended operative paragraph 9 by replacing the words "operational requirements of such posts" by the words "requirements of the Mission". На том же заседании представитель Нидерландов внес устную поправку в текст пункта 9 постановляющей части, заменив слова "оперативными потребностями в таких должностях" словами "потребностями Миссии".