The statement of the representative of Barbados reads as follows: "Reservation to paragraph 10 of the Declaration: |
Текст заявления представителя Барбадоса является следующим: "Оговорка к пункту 10 Декларации: |
Norway proposes to amend this paragraph as follows: |
Норвегия предлагает внести следующие поправки в текст данного пункта: |
In paragraph 9.2.2.6.1: amend the current text (including the figures) to read as shown under "Proposals". |
Предлагаемое решение: Изменить нынешний текст пункта 9.2.2.6.1, включая рисунки, в соответствии с нижеследующим предложением. |
Mr. DIACONU said that the paragraph had been included in the concluding observations on Iceland because that country had a legislative system which created statelessness. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что этот пункт был включен в текст заключительных замечаний по Исландии, поскольку наличие безгражданства в государстве обусловлено действующим законодательством. |
The complete text of draft paragraph 5.6., including the amendments requested by the Board, is contained in the annex to this report. |
Полный текст проекта пункта 5.6, включая поправки, которые просил внести Совет, содержится в приложении к настоящему докладу. |
The Working Group recalled that, at its fortieth session due to lack of time, the text of paragraph (7) of draft article 17 had not been discussed. |
Рабочая группа напомнила, что на ее сороковой сессии текст пункта 7 проекта статьи 17 вследствие нехватки времени не был рассмотрен. |
In particular, the view was expressed that the text proposed for deletion from the second sentence of paragraph 25.19 should be either reinstated or reflected under subprogramme 1. |
В частности, было высказано мнение о том, что текст, который предлагалось исключить из второго предложения пункта 25.19, следует либо восстановить, либо включить в раздел, касающийся подпрограммы 1. |
The full text of the paragraph states: |
Ниже приводится полный текст данного пункта: |
I wish to stress that that was Cuba's proposed text, but it is not the language that appears in paragraph 8. |
Я хотел бы подчеркнуть, что таким был предложенный Кубой текст, но это не та формулировка, которая содержится в пункте 8. |
It was also observed that the text of paragraph 2 (c) would depend upon the outcome of the discussion on draft article 77. |
Было также отмечено, что текст подпункта 2(с) зависит от результатов обсуждения проекта статьи 77. |
With regard to the use of minority languages, the way in which paragraph 64 of the report had been drafted might have caused some confusion. |
Что касается вопроса об использовании языков меньшинств, то текст пункта 64 доклада может вызвать определенную путаницу. |
Add the following text as paragraph (a) bis: |
Добавить следующий текст в качестве пункта (а) бис: |
What happened with respect to paragraph 8 requires that we go thoroughly through the text of the draft report. |
То, что произошло с пунктом 8, свидетельствует о том, что нам необходимо тщательно рассмотреть текст проекта доклада. |
or Insert text from paragraph 30 in section on reporting. |
или Включить текст из пункта 30 раздела "Представление докладов". |
If the Commission adopts the proposed text, the specific reference to consumer protection in articles 21, paragraph 1, and 23 would not be necessary. |
Если Комиссия примет предложенный текст, то необходимо будет включить конкретную ссылку на защиту потребителей в пункт 1 статьи 21 и статью 23. |
Following the consideration of various proposals in the informal drafting groups, the text of a paragraph on military schools was produced and was approved by the working group. |
После рассмотрения различных предложений в рамках неофициальных редакционных групп текст пункта, посвященного военным школам, был подготовлен и утвержден рабочей группой. |
The square brackets have been removed in paragraph 2 and, thus, the text shall be included in the Instrument. |
В тексте пункта 2 были исключены квадратные скобки, и, таким образом, данный текст будет включен в настоящий документ. |
Section 13.7.1.3: Add at the end of the first paragraph: "as defined in [6.2 and 6.8]". |
Раздел 13.7.1.3: В конце первого абзаца добавить следующий текст: "в соответствии с определениями, содержащимися в [главах 6.2 и 6.8]". |
Annex 11, paragraph 2.3., (French text only), delete the figure "3000 kPa". |
Приложение 11, пункт 2.3, (только текст на французском языке), исключить значение "3000 кРа". |
Add a new paragraph 5 to article 6.21 to read: Passenger vessel with passengers on board shall not sail in side-by-side formation. |
Добавить в текст статьи 6.21 новый пункт 5 следующего содержания: Пассажирским судам с пассажирами на борту запрещается движение в счале. |
Mr. Zanker said that if paragraph (1) was ambiguous, it should be reviewed by the drafting group. |
Г-н Занкер, говорит, что если текст пункта 1 допускает двоякое толкование, редакционной группе следует доработать его. |
In paragraph 27C., after the two first sentences, insert the following: |
В пункте 27С. после двух первых предложений включить следующий текст: |
As paragraph 2 of the article makes clear, by defining context as the text "including its preamble and annexes". |
Что четко указывается в пункте 2 статьи, где контекст определяется как текст «включая его преамбулу и приложения». |
(b) The text of the provisional amendments referred to in paragraph (a) shall be communicated to the Tribunal as soon as promulgated. |
Ь) Текст предварительных поправок, указанных в пункте (а), представляется Трибуналу незамедлительно после их промульгации. |
Under the paragraph heading add the following text: |
После заголовка этого пункта добавить текст следующего содержания: |