| The statement of the representative of Barbados reads as follows: "Reservation to paragraph 10 of the Declaration: | Текст заявления представителя Барбадоса является следующим: "Оговорка к пункту 10 Декларации: | 
| Norway proposes to amend this paragraph as follows: | Норвегия предлагает внести следующие поправки в текст данного пункта: | 
| In paragraph 9.2.2.6.1: amend the current text (including the figures) to read as shown under "Proposals". | Предлагаемое решение: Изменить нынешний текст пункта 9.2.2.6.1, включая рисунки, в соответствии с нижеследующим предложением. | 
| Mr. DIACONU said that the paragraph had been included in the concluding observations on Iceland because that country had a legislative system which created statelessness. | Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что этот пункт был включен в текст заключительных замечаний по Исландии, поскольку наличие безгражданства в государстве обусловлено действующим законодательством. | 
| The complete text of draft paragraph 5.6., including the amendments requested by the Board, is contained in the annex to this report. | Полный текст проекта пункта 5.6, включая поправки, которые просил внести Совет, содержится в приложении к настоящему докладу. | 
| The Working Group recalled that, at its fortieth session due to lack of time, the text of paragraph (7) of draft article 17 had not been discussed. | Рабочая группа напомнила, что на ее сороковой сессии текст пункта 7 проекта статьи 17 вследствие нехватки времени не был рассмотрен. | 
| In particular, the view was expressed that the text proposed for deletion from the second sentence of paragraph 25.19 should be either reinstated or reflected under subprogramme 1. | В частности, было высказано мнение о том, что текст, который предлагалось исключить из второго предложения пункта 25.19, следует либо восстановить, либо включить в раздел, касающийся подпрограммы 1. | 
| The full text of the paragraph states: | Ниже приводится полный текст данного пункта: | 
| I wish to stress that that was Cuba's proposed text, but it is not the language that appears in paragraph 8. | Я хотел бы подчеркнуть, что таким был предложенный Кубой текст, но это не та формулировка, которая содержится в пункте 8. | 
| It was also observed that the text of paragraph 2 (c) would depend upon the outcome of the discussion on draft article 77. | Было также отмечено, что текст подпункта 2(с) зависит от результатов обсуждения проекта статьи 77. | 
| With regard to the use of minority languages, the way in which paragraph 64 of the report had been drafted might have caused some confusion. | Что касается вопроса об использовании языков меньшинств, то текст пункта 64 доклада может вызвать определенную путаницу. | 
| Add the following text as paragraph (a) bis: | Добавить следующий текст в качестве пункта (а) бис: | 
| What happened with respect to paragraph 8 requires that we go thoroughly through the text of the draft report. | То, что произошло с пунктом 8, свидетельствует о том, что нам необходимо тщательно рассмотреть текст проекта доклада. | 
| or Insert text from paragraph 30 in section on reporting. | или Включить текст из пункта 30 раздела "Представление докладов". | 
| If the Commission adopts the proposed text, the specific reference to consumer protection in articles 21, paragraph 1, and 23 would not be necessary. | Если Комиссия примет предложенный текст, то необходимо будет включить конкретную ссылку на защиту потребителей в пункт 1 статьи 21 и статью 23. | 
| Following the consideration of various proposals in the informal drafting groups, the text of a paragraph on military schools was produced and was approved by the working group. | После рассмотрения различных предложений в рамках неофициальных редакционных групп текст пункта, посвященного военным школам, был подготовлен и утвержден рабочей группой. | 
| The square brackets have been removed in paragraph 2 and, thus, the text shall be included in the Instrument. | В тексте пункта 2 были исключены квадратные скобки, и, таким образом, данный текст будет включен в настоящий документ. | 
| Section 13.7.1.3: Add at the end of the first paragraph: "as defined in [6.2 and 6.8]". | Раздел 13.7.1.3: В конце первого абзаца добавить следующий текст: "в соответствии с определениями, содержащимися в [главах 6.2 и 6.8]". | 
| Annex 11, paragraph 2.3., (French text only), delete the figure "3000 kPa". | Приложение 11, пункт 2.3, (только текст на французском языке), исключить значение "3000 кРа". | 
| Add a new paragraph 5 to article 6.21 to read: Passenger vessel with passengers on board shall not sail in side-by-side formation. | Добавить в текст статьи 6.21 новый пункт 5 следующего содержания: Пассажирским судам с пассажирами на борту запрещается движение в счале. | 
| Mr. Zanker said that if paragraph (1) was ambiguous, it should be reviewed by the drafting group. | Г-н Занкер, говорит, что если текст пункта 1 допускает двоякое толкование, редакционной группе следует доработать его. | 
| In paragraph 27C., after the two first sentences, insert the following: | В пункте 27С. после двух первых предложений включить следующий текст: | 
| As paragraph 2 of the article makes clear, by defining context as the text "including its preamble and annexes". | Что четко указывается в пункте 2 статьи, где контекст определяется как текст «включая его преамбулу и приложения». | 
| (b) The text of the provisional amendments referred to in paragraph (a) shall be communicated to the Tribunal as soon as promulgated. | Ь) Текст предварительных поправок, указанных в пункте (а), представляется Трибуналу незамедлительно после их промульгации. | 
| Under the paragraph heading add the following text: | После заголовка этого пункта добавить текст следующего содержания: |