Примеры в контексте "Paragraph - Текст"

Примеры: Paragraph - Текст
Proposal Delete the text of the new paragraph 1.10.4, provisionally adopted for the 2005 edition of ADR, and enter (Reserved) against it, to maintain the paragraph numbering system. Исключить текст нового пункта 1.10.4, принятый в предварительном порядке для издания ДОПОГ 2005 года, и вместо него указать"(Зарезервирован)", с тем чтобы сохранить систему нумерации пунктов.
The new text reads as follows: "Beginning 9 November 1997, work on Sundays in retail establishments in general is hereby authorized, pursuant to Constitutional Article 30, paragraph I. Sole paragraph. Новый текст статьи 6 гласит: "Начиная с 9 ноября 1997 года разрешается, в качестве общего принципа, работа по воскресным дням розничных коммерческих предприятий в соответствии с пунктом I статьи 30 Конституции. Отдельный параграф.
In addition, it was observed that the current text of draft paragraph 14 (2) restricted the obligations that could be contracted out by the carrier to the shipper or other parties to those listed in draft paragraph 14 (2). Кроме того, было отмечено, что нынешний текст проекта пункта 14(2) ограничивает обязательства, о неисполнении которых может договориться перевозчик с грузоотправителем по договору или другими сторонами, теми субъектами, которые перечислены в проекте пункта 14(2).
We propose the addition to the text of a new operative paragraph to follow paragraph 5. Мы предлагаем добавить в текст новый пункт постановляющей части, который мы предлагаем разместить сразу после пункта 5.
In that connection, she would like the text of operative paragraph 7 of the Spanish version to be brought into line with paragraph 2 of Security Council resolution 827 (1993). В этой связи она выражает пожелание, чтобы в испанском варианте текст пункта 7 постановляющей части был приведен в соответствие с текстом пункта 2 резолюции 827 (1993) Совета Безопасности.
One suggested approach was to add to article 4 a new paragraph expressly authorizing adoption of regulations allowing the use of EDI in the procurement process (for the text of the proposed paragraph, see para. 31). Один из предложенных подходов заключался в том, чтобы добавить в статью 4 новый пункт, прямо предусматривающий разрешение принимать подзаконные акты, допускающие использование ЭДИ в процессе закупок (текст предложенного пункта см. пункт 31).
Perhaps a colon should be placed at the end of paragraph 2 in order to make it clear that the text of the paragraph explained the meaning of the table. В конце пункта 2, возможно, следовало бы поставить двоеточие, с тем чтобы было ясно, что текст пункта разъясняет смысл списка.
It was noted that the text of new paragraph (3) reproduced the text of paragraph (3) as approved by the Working Group at the twenty-eighth session. Было отмечено, что текст нового пункта (3) повторяет текст пункта (3), одобренного Рабочей группой на двадцать восьмой сессии.
It has been proposed that the words "to the carrier" ought to be inserted in paragraph 1 and that paragraph 3 ought to be deleted. Было предложено включить слово "перевозчику" в текст пункта 1 и исключить пункт 3.
With regard to new paragraph 7, currently in square brackets, resulting from the discussions on the preceding paragraph, the representative of Ecuador proposed retaining the text within brackets. Что касается нового пункта 7, который в настоящее время находится в квадратных скобках, то представитель Эквадора, на основе обсуждения предыдущего пункта, предложил сохранить этот текст в скобках.
The delegation of the Russian Federation commented that the wording of paragraph 3 raised problems because ratification was not effected by the deposit of an instrument of ratification; it was therefore decided to revise this paragraph in the light of practice in recent conventions. Делегация России отметила, что в связи с редакцией пункта 3 возникает проблема, в частности, ввиду того, что ратификация не осуществляется путем сдачи на хранение ратификационной грамоты, поэтому текст этого пункта было решено пересмотреть в свете практики принятия последних конвенций.
If the Executive Committee determines that the recommendations or the report are inadequate, it shall return them to the Meeting of Experts for revision or additional work. Text in this paragraph and paragraph 6.3.5.2. has been revised based on comments of US. Если Исполнительный комитет устанавливает, что рекомендации или отчет не отвечают требованиям, он возвращает их Совещанию экспертов для повторного рассмотрения или доработки Текст этого пункта и пункта 6.3.5.2. был пересмотрен с учетом замечаний США.
The CHAIRMAN regretted that it had not been possible to circulate a printed text summing up the proposed amendments. He therefore requested Mr. de Gouttes to present the amendments paragraph by paragraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сожалеет о том, что не удалось распространить отпечатанный текст предложенных изменений; поэтому он предлагает г-ну де Гутту представить эти поправки по пунктам.
Mr. BANTON suggested that a few sentences could be added to the text to reflect Mr. Aboul-Nasr's concern, perhaps at the end of paragraph 1, or as a new paragraph 2. Г-н БЕНТОН предлагает добавить несколько предложений в текст, с тем чтобы отразить беспокойство г-на Абул-Насра, возможно, в конце пункта 1 или в новом пункте 2.
Mrs. CHANET said she thought that the reference to article 19, paragraph 3, and article 31 of the Vienna Convention that already appeared in paragraph 6, which had just been adopted, would suffice and that the reader should not be overwhelmed. Г-жа ШАНЕ полагает, что намек на пункт 3 статьи 19 Венской конвенции, который уже содержится в тексте только что принятого пункта 6, достаточен и текст утяжелять не следует.
As a result of the changes that had been approved to paragraph (1), it was proposed to amend paragraph (3) so as to clarify that the information referred to therein was required only for the initial notification issued to foreign creditors. В результате принятия решения о внесении изменений в пункт (1) было предложено изменить текст пункта (3), с тем чтобы разъяснить, что предусмотренная в нем информация должна указываться лишь при направлении иностранным кредиторам первоначального уведомления.
In connection with paragraph 2, while the revised text had received support, some doubts had been expressed about subparagraph of paragraph 2 (b) since it seemed to be more suited to the International Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism. Что касается пункта 2, хотя пересмотренный текст получил поддержку, были высказаны некоторые сомнения в отношении подпункта пункта 2(b), поскольку он был сочтен более уместным для Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
Present paragraph (2) becomes paragraph (3) with the following addition: З) Существующий пункт 2) перенумеровать в пункт 3) и добавить следующий текст:
In discussing the report of its first meeting, the ad hoc Working Group found that the last two sentences of paragraph 8 and the whole of paragraph 9 should be understood as follows: Several delegations suggested that 'strategic decisions' should also be defined. При обсуждении доклада о работе своей первой сессии Специальная рабочая группа пришла к выводу о том, что последние два предложения пункта 8 и весь текст пункта 9 следует понимать следующим образом: «Несколько делегаций предложили также дать определение термину "стратегические решения".
In paragraph 7 bis, the brackets around the words "natural disasters" should be removed, and those words should be incorporated into the text of the paragraph. В пункте 7 бис необходимо убрать скобки, в которые заключены слова «стихийные бедствия», а эти слова следует включить в текст данного пункта.
In paragraph 9, for the existing table substitute: In paragraph 10 on hydrology, add the following text: A cascade of reservoirs in Kazakhstan regulates the river flow. В пункте 9 существующую таблицу заменить на следующую: В пункт 10 по гидрологическим характеристикам включить следующий текст: Сток реки регулируется каскадом водохранилищ в Казахстане.
In introducing paragraph 2, the sponsor delegation indicated that the text followed the wording of previous paragraph 3, except for the new phrase "taking into account the views of the State which is the object of sanctions, where appropriate". При представлении пункта 2 делегация-автор указала, что его текст соответствует формулировке предыдущего пункта 3, за исключением новой фразы «... с заслушанием мнения государства - объекта санкций, когда это необходимо».
The 2005 OECD revision of article 26 made a change to reflect the break-up of old paragraph 1 into two paragraphs by changing "paragraph 1"to "paragraphs 1 and 2". В текст статьи 26 типовой конвенции ОЭСР в редакции 2005 года было внесено изменение для отражения разделения старого пункта 1 на два пункта путем замены выражения «в пункте 1» выражением «в пунктах 1 и 2».
The Working Group was reminded that reference to meeting the requirements of paragraph (3) should be added to the chapeau in the paragraph (4)(a) redraft. Рабочей группе было предложено добавить в текст вводной формулировки новой редакции пункта 4(а) ссылку на необходимость выполнения требований, установленных в пункте 3.
A proposal was made to amend draft article 8, paragraph 2, to read "A signatory shall bear the legal consequences of its failure to satisfy the requirements of paragraph 1". Было внесено предложение изменить текст пункта 2 проекта статьи 8 следующим образом: "Подписавший несет правовые последствия в случае невыполнения требований пункта 1".